51

The Utter Destruction of Babylon

1Thus says the Lord:
  “Behold, I will raise up against Babylon,
   Against those who dwell in Leb Kamai,
   A destroying wind.
   2And I will send winnowers to Babylon,
   Who shall winnow her and empty her land.
   For in the day of doom
   They shall be against her all around.
   3Against herlet the archer bend his bow,
   And lift himself up against her in his armor.
   Do not spare her young men;
   Utterly destroy all her army.
   4Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans,
   And those thrust through in her streets.
   5For Israel is not forsaken, nor Judah,
   By his God, the Lord of hosts,
   Though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”
  6Flee from the midst of Babylon,
   And every one save his life!
   Do not be cut off in her iniquity,
   For this is the time of the Lord’s vengeance;
   He shall recompense her.
   7Babylon was a golden cup in the Lord’s hand,
   That made all the earth drunk.
   The nations drank her wine;
   Therefore the nations are deranged.
   8Babylon has suddenly fallen and been destroyed.
   Wail for her!
   Take balm for her pain;
   Perhaps she may be healed.
   9We would have healed Babylon,
   But she is not healed.
   Forsake her, and let us go everyone to his own country;
   For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.
   10The Lord has revealed our righteousness.
   Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  11Make the arrows bright!
   Gather the shields!
   The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes.
   For His plan is against Babylon to destroy it,
   Because it isthe vengeance of the Lord,
   The vengeance for His temple.
   12Set up the standard on the walls of Babylon;
   Make the guard strong,
   Set up the watchmen,
   Prepare the ambushes.
   For the Lord has both devised and done
   What He spoke against the inhabitants of Babylon.
   13O you who dwell by many waters,
   Abundant in treasures,
   Your end has come,
   The measure of your covetousness.
   14The Lord of hosts has sworn by Himself:
   “Surely I will fill you with men, as with locusts,
   And they shall lift up a shout against you.”
  15He has made the earth by His power;
   He has established the world by His wisdom,
   And stretched out the heaven by His understanding.
   16When He utters His voice—
   There is a multitude of waters in the heavens:
   “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth;
   He makes lightnings for the rain;
   He brings the wind out of His treasuries.”
  17Everyone is dull-hearted, without knowledge;
   Every metalsmith is put to shame by the carved image;
   For his molded image is falsehood,
   And there is no breath in them.
   18They are futile, a work of errors;
   In the time of their punishment they shall perish.
   19The Portion of Jacob is not like them,
   For He is the Maker of all things;
   And Israel is the tribe of His inheritance.
   The Lord of hosts is His name.
  20“Youare My battle-ax and weapons of war:
   For with you I will break the nation in pieces;
   With you I will destroy kingdoms;
   21With you I will break in pieces the horse and its rider;
   With you I will break in pieces the chariot and its rider;
   22With you also I will break in pieces man and woman;
   With you I will break in pieces old and young;
   With you I will break in pieces the young man and the maiden;
   23With you also I will break in pieces the shepherd and his flock;
   With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen;
   And with you I will break in pieces governors and rulers.
  24“And I will repay Babylon
   And all the inhabitants of Chaldea
   For all the evil they have done
   In Zion in your sight,” says the Lord.
  25“Behold, I am against you, O destroying mountain,
   Who destroys all the earth,” says the Lord.
   “And I will stretch out My hand against you,
   Roll you down from the rocks,
   And make you a burnt mountain.
   26They shall not take from you a stone for a corner
   Nor a stone for a foundation,
   But you shall be desolate forever,” says the Lord.
  27Set up a banner in the land,
   Blow the trumpet among the nations!
   Prepare the nations against her,
   Call the kingdoms together against her:
   Ararat, Minni, and Ashkenaz.
   Appoint a general against her;
   Cause the horses to come up like the bristling locusts.
   28Prepare against her the nations,
   With the kings of the Medes,
   Its governors and all its rulers,
   All the land of his dominion.
   29And the land will tremble and sorrow;
   For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon,
   To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
   30The mighty men of Babylon have ceased fighting,
   They have remained in their strongholds;
   Their might has failed,
   They became like women;
   They have burned her dwelling places,
   The bars of her gate are broken.
   31One runner will run to meet another,
   And one messenger to meet another,
   To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
   32The passages are blocked,
   The reeds they have burned with fire,
   And the men of war are terrified.
33For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
  “The daughter of Babylon islike a threshing floor
   Whenit is time to thresh her;
   Yet a little while
   And the time of her harvest will come.”
  34“Nebuchadnezzar the king of Babylon
   Has devoured me, he has crushed me;
   He has made me an empty vessel,
   He has swallowed me up like a monster;
   He has filled his stomach with my delicacies,
   He has spit me out.
   35Let the violence done to me and my flesh be upon Babylon,”
   The inhabitant of Zion will say;
   “And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!”
   Jerusalem will say.
36Therefore thus says the Lord:
  “Behold, I will plead your case and take vengeance for you.
   I will dry up her sea and make her springs dry.
   37Babylon shall become a heap,
   A dwelling place for jackals,
   An astonishment and a hissing,
   Without an inhabitant.
   38They shall roar together like lions,
   They shall growl like lions’ whelps.
   39In their excitement I will prepare their feasts;
   I will make them drunk,
   That they may rejoice,
   And sleep a perpetual sleep
   And not awake,” says the Lord.
   40“I will bring them down
   Like lambs to the slaughter,
   Like rams with male goats.
  41“Oh, how Sheshach is taken!
   Oh, how the praise of the whole earth is seized!
   How Babylon has become desolate among the nations!
   42The sea has come up over Babylon;
   She is covered with the multitude of its waves.
   43Her cities are a desolation,
   A dry land and a wilderness,
   A land where no one dwells,
   Through which no son of man passes.
   44I will punish Bel in Babylon,
   And I will bring out of his mouth what he has swallowed;
   And the nations shall not stream to him anymore.
   Yes, the wall of Babylon shall fall.
  45“My people, go out of the midst of her!
   And let everyone deliver himself from the fierce anger of the Lord.
   46And lest your heart faint,
   And you fear for the rumor that will be heard in the land
   (A rumor will come one year,
   And after that, in another year
   A rumor will come,
   And violence in the land,
   Ruler against ruler),
   47Therefore behold, the days are coming
   That I will bring judgment on the carved images of Babylon;
   Her whole land shall be ashamed,
   And all her slain shall fall in her midst.
   48Then the heavens and the earth and all that is in them
   Shall sing joyously over Babylon;
   For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
  49As Babylon has caused the slain of Israel to fall,
   So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
   50You who have escaped the sword,
   Get away! Do not stand still!
   Remember the Lord afar off,
   And let Jerusalem come to your mind.
  51We are ashamed because we have heard reproach.
   Shame has covered our faces,
   For strangers have come into the sanctuaries of the Lord’s house.
  52“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
   “That I will bring judgment on her carved images,
   And throughout all her land the wounded shall groan.
   53Though Babylon were to mount up to heaven,
   And though she were to fortify the height of her strength,
   Yet from Me plunderers would come to her,” says the Lord.
  54The sound of a cry comes from Babylon,
   And great destruction from the land of the Chaldeans,
   55Because the Lord is plundering Babylon
   And silencing her loud voice,
   Though her waves roar like great waters,
   And the noise of their voice is uttered,
   56Because the plunderer comes against her, against Babylon,
   And her mighty men are taken.
   Every one of their bows is broken;
   For the Lordis the God of recompense,
   He will surely repay.
  57“And I will make drunk
   Her princes and wise men,
   Her governors, her deputies, and her mighty men.
   And they shall sleep a perpetual sleep
   And not awake,” says the King,
   Whose name is the Lord of hosts.
58Thus says the Lord of hosts:
  “The broad walls of Babylon shall be utterly broken,
   And her high gates shall be burned with fire;
   The people will labor in vain,
   And the nations, because of the fire;
   And they shall be weary.”

Jeremiah’s Command to Seraiah

59The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster. 60So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon. 61And Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words, 62then you shall say, ‘O Lord, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.’ 63Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates. 64Then you shall say, ‘Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’ ”
 Thus far are the words of Jeremiah.

51

Klei Yêhôwa Phat Kđi Ƀuôn Ƀaƀilôn

1Snei Yêhôwa lač:
  “Nĕ anei, kâo srăng mčhur angĭn klei bi rai,
   bi kdơ̆ng hŏng ƀuôn Ƀaƀilôn leh anăn phung dôk hlăm čar Kaldê.
  2Kâo srăng tiŏ nao phung tue kơ ƀuôn Ƀaƀilôn,
   digơ̆ srăng hdei ñu leh anăn bi rai čar ñu,
  digơ̆ srăng hriê ngă kơ ñu jŭm gah găn,
   ti hruê ñu mâo klei knap mñai.
  3Đăm brei kahan djă hna ƀêč hna ñu ôh,
   leh anăn đăm brei ñu dôk dơ̆ng hơô ao msei ñu ôh.
  Đăm hơưi pioh ôh phung êkei hlăk ai ñu;
   bi rai hĕ jih jang phung kahan ñu.
  4Diñu srăng êbuh djiê hlăm čar phung Kaldê,
   leh anăn êka tơl djiê hlăm êlan prŏng ñu.
  5Kyuadah Aê Diê Yêhôwa kơ phung kahan amâo hngah lui hĕ ôh
   phung Israel leh anăn phung Yuđa;
  wăt tơdah čar diñu bŏ hŏng klei soh
   ti anăp Pô Doh Jăk Israel.

  6Đuĕ bĕ mơ̆ng ƀuôn Ƀaƀilôn,
   brei grăp čô êran đuĕ bi mtlaih klei hdĭp ñu!
  Đăm rai tuč ôh kyua klei soh gơ̆,
   kyuadah anei jing ênuk Yêhôwa rŭ ênua,
   ñu srăng bi wĭt kơ gơ̆ tui si bruă gơ̆ ngă.
  7 Ƀuôn Ƀaƀilôn jing sa boh kčok mah hlăm kngan Yêhôwa,
   brei jih jang lăn ala kpiê ruă;
  phung găp djuê mnuih mnăm leh kpiê gơ̆,
   kyuanăn phung găp djuê mnuih jing khŏ leh.
  8Bhiâo riâo rit ƀuôn Ƀaƀilôn lĕ leh anăn mčah leh;
   čŏk hia bĕ kơ gơ̆!
  Mă bĕ êa drao kpit bi êđăp gơ̆,
   năng ai gơ̆ dưi hlao.
  9 ‘Hmei čiăng bi hlao ƀuôn Ƀaƀilôn,
   ƀiădah gơ̆ amâo dưi hlao ôh.
  Lui hĕ gơ̆, leh anăn brei drei đuĕ nao grăp čô kơ čar pô;
   kyuadah klei bi kmhal gơ̆ đĭ truh ti adiê,
   ñu đĭ dlông truh kơ biut knam.’
  10‘Yêhôwa bi êdah leh klei drei jing kpă ênô;
   hriê bĕ, brei drei hưn hlăm ƀuôn Siôn
   bruă Yêhôwa Aê Diê drei ngă leh.’

  11Kčur bĕ ƀrăm!
   Djă khil bĕ!
  Yêhôwa bi mčhur leh ai mĭn phung mtao čar Mêdơ,
   kyuadah hdră ñu čiăng ngă jing klei bi rai hĕ ƀuôn Ƀaƀilôn;
  Yêhôwa srăng rŭ ênua,
   ñu srăng rŭ ênua kyua sang yang ñu.
  12Mđĭ čhiăm gru bi kdơ̆ng hŏng mnư̆ ƀuôn Ƀaƀilôn;
   brei phung gak jing ktang,
  mdưm bĕ phung gak,
   kăp ngă kơ diñu;
  kyuadah Yêhôwa mkra hdră leh anăn ngă leh
   klei ñu blŭ djŏ kơ phung dôk hlăm ƀuôn Ƀaƀilôn.
  13 Ih, ơ pô dôk leh giăm lu hnoh êa,
   mdrŏng hŏng ngăn drăp,
  klei knhal tuč kơ ih truh leh,
   truh leh mông arăng srăng bi rai ih.
  14Yêhôwa kơ phung kahan kat asei leh hŏng ñu pô;
   ‘Sĭt nik kâo srăng bi bŏ ih hŏng phung êkei lu msĕ si ktuôp,
   leh anăn digơ̆ srăng ur driâo kyuadah digơ̆ dưi leh hŏng ih.’

  15Yêhôwa yơh mjing leh lăn ala hŏng klei myang ñu,
   ñu bi kjăp leh lăn ala hŏng klei thâo mĭn ñu,
   leh anăn hŏng klei ñu thâo săng ñu lang leh phung adiê.
  16Tơdah ñu grêñ, phung êa hlăm adiê ktơ̆ng,
   ñu brei knam đĭ mơ̆ng knhal lăn ala.
  Ñu mjing kmlă mbĭt hŏng êa hjan,
   leh anăn ñu bi kbiă angĭn mơ̆ng hjiê ñu.
  17Grăp čô êkei jing mluk leh anăn amâo mâo klei thâo săng ôh;
   grăp čô pô tia mah mâo klei hêñ kyua phung rup yang ñu,
  kyuadah phung rup krah ñu amâo sĭt ôh,
   leh anăn amâo mâo êwa ôh hlăm phung rup anăn.
  18Phung rŭp anăn amâo yuôm ôh, sa mta bruă mplư arăng;
   truh ênuk klei bi kmhal diñu, diñu srăng rai tuč.
  19Pô jing Ngăn dưn Y-Yakôp amâo jing msĕ si dŏ anăn ôh,
   kyuadah ñu jing pô mjing jih jang mnơ̆ng,
  găp djuê Israel jing ngăn dưn ñu;
   anăn ñu jing Yêhôwa kơ phung kahan.

  20Ih jing kmŭt leh anăn mnơ̆ng bi blah kâo:
   hŏng ih kâo bi mčah đơ điêt phung găp djuê mnuih,
   hŏng ih kâo bi rai lu ƀuôn ala mtao.
  21Hŏng ih kâo bi mčah đơ điêt aseh wăt mgăt ñu,
   hŏng ih kâo bi mčah đơ điêt êdeh aseh wăt mgăt ñu,
  22hŏng ih kâo bi rai êkei leh anăn mniê,
   hŏng ih kâo bi rai phung êkei mduôn leh anăn phung hlăk ai,
  hŏng ih kâo bi rai phung êkei êdam leh anăn mniê êra hrông,
   23hŏng ih kâo bi rai mgăt biăp wăt biăp ñu,
  hŏng ih kâo bi rai pô ngă hma leh anăn êmô kai hma ñu,
   hŏng ih kâo bi rai phung khua prŏng leh anăn phung khua kahan.”
24“Kâo srăng bi wĭt kơ ƀuôn Ƀaƀilôn leh anăn jih jang phung dôk hlăm čar Kaldê ti anăp ală diih kyua jih jang klei jhat diñu tuôm ngă leh hlăm ƀuôn Siôn,” Yêhôwa lač.
  25“Nĕ anei, kâo bi kdơ̆ng hŏng ih, Ơ čư̆ thâo bi rai,”
   Yêhôwa lač, “pô bi rai jih lăn ala;
  kâo srăng yơr kngan kâo ngă kơ ih,
   leh anăn bi klŭng ih mơ̆ng ping čư̆,
   leh anăn mjing ih sa boh čư̆ pui ƀơ̆ng leh.
  26Arăng amâo srăng mă ôh sa klŏ boh tâo mơ̆ng ih čiăng dưm ti kiêng,
   leh anăn kăn mă rei sa klŏ boh tâo čiăng ngă atur,
   ƀiădah ih srăng jing ênguôl nanao hlŏng lar,”


  27“Mđĭ bĕ sa blah čhiăm gru ti dlông lăn čar,
   ayŭ bĕ ki ti krah phung găp djuê mnuih;
  mprăp êmiêt bĕ phung găp djuê mnuih čiăng bi blah hŏng ñu,
   iêu bĕ ƀuôn ala mtao ngă kơ ñu: Ararat, Mini, leh anăn Askênas.
  Mdưm bĕ sa čô khua kahan prŏng bi kdơ̆ng hŏng ñu,
   atăt ba bĕ aseh bi lu msĕ si ktuôp.
  28Mprăp êmiêt bĕ phung găp djuê mnuih čiăng bi blah hŏng ñu,
   phung mtao čar Mêdơ
  mbĭt hŏng phung khua prŏng leh anăn phung khua ñu,
   leh anăn jih jang čar diñu kiă kriê.
  29Lăn ktư̆ yơ̆ng leh anăn kpư̆ mgei,
   kyuadah hdră Yêhôwa mkra čiăng ngă kơ ƀuôn Ƀaƀilôn truh,
  čiăng brei čar Ƀaƀilôn jing ênguôl,
   amâo srăng mâo mnuih dôk tinăn ôh.
  30Phung kahan čar Ƀaƀilôn mdei leh bi blah,
   diñu ăt dôk hlăm kđông kjăp diñu;
  klei ktang diñu luč leh,
   diñu jing leh msĕ si mniê;
  sang diñu arăng čuh hŏng pui,
   giê kal ƀăng jang joh leh.
  31Sa čô hưn êran bi tuôm hŏng pô êran hưn mkăn,
   sa čô pô hưn bi tuôm hŏng pô hưn mkăn
  čiăng hưn kơ mtao Ƀaƀilôn
   kơ ƀuôn ñu arăng mă leh jih;
  32kdrŭn êa anôk arăng găn arăng mă leh,
   anôk trăp arăng čuh leh hŏng pui,
   leh anăn phung kahan huĭ ktư̆ yơ̆ng.”
33Kyuadah snei Yêhôwa kơ phung kahan, Aê Diê Israel lač:
   “Anak Mniê ƀuôn Ƀaƀilôn jing msĕ si anôk arăng prah mdiê
  ti yan arăng juă mdiê;
   ăt dôk knŏng ƀiă leh anăn yan arăng wiă ñu srăng truh.”

  34“Y-Nebukatnetsar mtao Ƀaƀilôn hiêk ƀơ̆ng hmei leh,
   ñu juă bi mčah hmei leh;
  ñu mjing hmei sa boh čeh êhŏng,
   ñu lun ƀơ̆ng hmei leh msĕ si sa drei hlô dliê prŏng;
  ñu bi bŏ leh tian ñu hŏng mnơ̆ng jăk siam hmei,
   ñu ô̆ hmei ti tač.”
  35Brei phung dôk hlăm ƀuôn Siôn lač,
   “Brei klei arăng ngă ƀai kơ kâo leh anăn kơ kđeh kâo truh kơ ƀuôn Ƀaƀilôn,”
  brei phung dôk hlăm ƀuôn Yêrusalem lač,
   “Brei êrah kâo lĕ ti dlông phung dôk hlăm čar Kaldê.”
36Kyuanăn snei Yêhôwa lač:
   “Nĕ anei, kâo srăng mgang klei ih
  leh anăn rŭ brei ênua kơ ih.
   Kâo srăng bi khuôt hĕ êa ksĭ ñu,
   leh anăn brei akŏ êa ñu thu.
  37Ƀuôn Ƀaƀilôn srăng jing sa kăm mnơ̆ng rai,
   anôk asâo tan dôk,
  sa mnơ̆ng bi huĭ leh anăn mnơ̆ng arăng djă djik djak,
   amâo mâo mnuih dôk ôh.
  38Diñu srăng gruh mđrăm mbĭt msĕ si êmông gu,
   diñu srăng grêñ msĕ si êđai êmông gu.
  39Êjai diñu đĭ ai čiăng ngă,
   kâo srăng mkra klei huă mnăm prŏng kơ diñu,
  leh anăn brei diñu kpiê ruă
   tơl diñu ur driâo leh anăn tlao,
   leh anăn pĭt nanao, amâo lŏ thâo mdih ôh,” Yêhôwa lač.
  40“Kâo srăng atăt diñu msĕ si êđai biăp trŭn
   kơ anôk arăng koh bi mdjiê,
   msĕ si biăp knô leh anăn bê knô.

  41Hƀơih, arăng mă leh Sêsăk,
   arăng mă leh anôk guh kơang kơ jih lăn ala!
  Hƀơih, ƀuôn Ƀaƀilôn jing leh mnơ̆ng bi huĭ
   ti krah phung găp djuê mnuih!
  42Êa ksĭ lip leh čar Ƀaƀilôn;
   čar anăn guôm leh hŏng êa ksĭ poh yă.
  43Ƀuôn čar Ƀaƀilôn jing leh anôk ênguôl,
   sa boh čar thu leh anăn êhŏng,
  sa boh čar amâo mâo sa čô mnuih dôk ôh,
   leh anăn amâo mâo sa čô anak mnuih hriê găn tinăn ôh.
  44Kâo srăng bi kmhal yang Bel hlăm ƀuôn Ƀaƀilôn,
   leh anăn kplăk mơ̆ng ƀăng êgei ñu ya dŏ ñu lun leh.
  Phung găp djuê mnuih amâo srăng lŏ kkuh mpŭ kơ ñu ôh;
   mnư̆ ƀuôn Ƀaƀilôn klưh leh.

  45Kbiă bĕ mơ̆ng krah ñu, Ơ phung ƀuôn sang kâo!
   êran đuĕ bi mtlaih klei hdĭp diih!
   êran đuĕ mơ̆ng klei Yêhôwa ngêñ hlơr!
  46Đăm brei ai tiê diih dlưh ôh,
   leh anăn đăm huĭ ôh kơ klei arăng hưn hlăm čar,
  tơdah mâo sa klei hưn truh hlăm sa thŭn
   leh anăn hlăm thŭn êdei mâo klei hưn mkăn,
  hưn klei arăng ngă ƀai hlăm čar,
   leh anăn khua kiă kriê bi kdơ̆ng hŏng khua kiă kriê mkăn.
  47Kyuadah sĭt nik ênuk srăng truh
   tơdah kâo bi kmhal rup yang ƀuôn Ƀaƀilôn;
  arăng srăng bi hêñ jih čar ñu,
   leh anăn jih jang phung dôk hlăm ñu srăng êbuh djiê.
  48 Hlăk anăn phung adiê leh anăn lăn ala, leh anăn jih jang mnơ̆ng hlăm diñu
   srăng mmuñ klei hơ̆k mơak kyua ƀuôn Ƀaƀilôn;
  kyuadah phung bi rai mơ̆ng dưr
   srăng hriê ngă kơ ƀuôn Ƀaƀilôn,”

  49 “Ƀuôn Ƀaƀilôn srăng lĕ kyua Israel djiê leh,
   msĕ si phung djiê tar ƀar lăn ala êbuh leh kyua Ƀaƀilôn.

  50Phung diih tlaih leh mơ̆ng đao gưm
   đuĕ bĕ, đăm lŏ dôk ôh!
  Hdơr bĕ kơ Yêhôwa hlăm čar kbưi,
   leh anăn lŏ mĭn bĕ kơ ƀuôn Yêrusalem.”

  51Arăng bi hêñ drei leh,
   kyuadah drei hmư̆ leh klei arăng ƀuah;
  klei hêñ guôm leh ƀô̆ mta drei,
   kyuadah phung tue mŭt leh hlăm anôk doh jăk sang Yêhôwa.
  52“Ƀiădah hruê srăng truh,” Yêhôwa lač,
   “tơdah kâo srăng phat kđi rup yang ñu,
   phung êka srăng krao tar ƀar čar ñu.
  53Wăt tơdah ƀuôn Ƀaƀilôn srăng đĭ truh kơ adiê,
   leh anăn wăt tơdah ñu srăng bi kjăp kđông ti anôk dlông dưn,
   ăt phung bi rai kbiă hriê mơ̆ng kâo srăng truh kơ ñu,” Yêhôwa lač.

  54“Hmư̆ bĕ! Mâo klei ur mơ̆ng ƀuôn Ƀaƀilôn!
   Ênai klei bi rai prŏng mơ̆ng čar phung Kaldê!
  55Kyuadah Yêhôwa dôk bi rai ƀuôn Ƀaƀilôn,
   leh anăn brei asăp ktang ñu dôk kriêp.
  Phung bi rai driâo msĕ si ênai êa prŏng,
   arăng hmư̆ asăp diñu ur kraih;
  56kyuadah pô bi rai hriê ngă leh kơ ƀuôn Ƀaƀilôn;
   arăng mă leh phung kahan ñu,
  hna diñu joh leh lu kdrêč;
   kyuadah Yêhôwa jing Aê Diê bi wĭt klei djŏ tui si bruă arăng ngă,
   sĭt nik ñu srăng bi wĭt ênŭm.
  57Kâo srăng brei phung khua leh anăn phung thâo mĭn ñu kpiê ruă,
   wăt phung khua prŏng, phung khua kiă kriê, leh anăn phung kahan ñu msĕ mơh.
  Diñu srăng pĭt nanao, amâo lŏ thâo mdih ôh,”
   Mtao pô mâo anăn jing Yêhôwa kơ phung kahan, lač.

58Snei Yêhôwa kơ phung kahan lač:
   “Mnư̆ kpal ƀuôn Ƀaƀilôn arăng srăng bi klưh truh ti lăn,
  leh anăn arăng srăng čuh ƀăng jang ñu hŏng pui.
   Phung ƀuôn sang mă bruă hơăi mang,
   leh anăn phung găp djuê mnuih bi êmăn diñu pô knŏng pioh kơ pui.”
59Khua pô hưn êlâo Y-Yêrêmi mtă kơ Y-Sêraya anak êkei Y-Nêria čô Y-Mahseya tơdah ñu nao mbĭt hŏng Y-Sêdêkia mtao čar Yuđa kơ ƀuôn Ƀaƀilôn hlăm thŭn tal pă ênuk ñu kiă kriê. Y-Sêraya jing pô kiă adŭ sang. 60Y-Yêrêmi čih hlăm sa pŏk hdruôm hră klĭt jih jang klei jhat srăng truh kơ ƀuôn Ƀaƀilôn, jih klei blŭ anei gơ̆ čih leh djŏ kơ ƀuôn Ƀaƀilôn. 61Y-Yêrêmi lač kơ Y-Sêraya: “Tơdah ih truh kơ ƀuôn Ƀaƀilôn, brei ih dlăng hŏng klei kraih jih klei blŭ anei, 62leh anăn lač, ‘Ơ Yêhôwa, ih blŭ leh kơ ih srăng bi rai hĕ anôk anei, snăn amâo mâo sa mnơ̆ng srăng dôk hlăm ñu ôh, kăn mâo mnuih, kăn mâo hlô mnơ̆ng rei, leh anăn ñu srăng jing ênguôl nanao hlŏng lar.’ 63 Tơdah jih leh ih dlăng hdruôm hră anei, kă sa klŏ boh tâo kơ gơ̆, leh anăn dlăm gơ̆ ti krah êa krông Ơprat. 64Leh anăn lač, ‘Msĕ snăn mơh ƀuôn Ƀaƀilôn srăng kram, amâo srăng lŏ đĭ ôh, kyua klei jhat kâo srăng bi truh kơ ñu. Leh anăn phung ƀuôn sang ñu srăng lĕ buh.’ ”
   Dŭm anăn yơh klei Y-Yêrêmi blŭ.