4

約拿的憤怒和上帝的憐憫

1這事令約拿大大不悅,甚至發怒。 2他就向耶和華禱告,說:「耶和華啊,這不就是我仍在本國的時候所說的嗎?我知道你是有恩惠,有憐憫的上帝,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且會改變心意,不降那災難。我就是因為這樣,才急速逃往他施去的呀! 3耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」 4耶和華說:「你這樣發怒,對嗎?」
5約拿出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚。他坐在棚子的蔭下,要看看城裏會發生甚麼事。 6耶和華上帝安排了一棵蓖麻,使它生長高過約拿,影子遮蓋他的頭,使他免受苦難;約拿因這棵蓖麻大大歡喜。 7次日黎明,上帝卻安排一條蟲來咬這蓖麻,以致枯乾。 8太陽出來的時候,上帝安排炎熱的東風,太陽曝曬約拿的頭,使他發昏,他就為自己求死,說:「我死了比活着更好!」 9上帝對約拿說:「你因這棵蓖麻這樣發怒,對嗎?」他說:「我發怒以至於死,都是對的!」 10耶和華說:「這棵蓖麻你沒有為它操勞,也不是你使它長大的;它一夜生長,一夜枯死,你尚且愛惜; 11何況這尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二萬多人,還有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」

4

Nau Y-Yôna Mâu Maak Ôh Jêh Ri Nau Brah Ndu Yô̆

1Ƀiălah nau nây mâu maak ma Y-Yôna ôh, jêh ri păng ji nuih. 2Păng mbơh sơm ma Yêhôva, lah: "Gâp vơh vơl ma may, Ơ Yêhôva mâu di hĕ nau aơ gâp hŏ lah jêh dôl gâp ăt hôm gŭ tâm bri gâp? Yor nây yơh gâp ndal hăn du ma bri Tarsis; yorlah gâp gĭt may jêng Brah Ndu gĭt nau ueh, blau yô̆, mâu gơnh ji nuih ôh, bêng ma nau ueh, jêh ri tâm rgâl nau mĭn mâu ƀư nau mhĭk ôh. 3Yor nây aƀaơ aơ, Ơ Yêhôva, gâp vơl ma may, nkhĭt hom gâp, ueh lơn gâp khĭt ma đah gŭ rêh."
4Yêhôva lah, "Tơlah may ji nuih jêng nau may ƀư di lĕ?"
5Jêh ri Y-Yôna luh du tă bơh ƀon toyh, jêh ri ta nây păng ƀư du mlâm ndưp ma păng nơm. Păng gŭ nde ta nâm n'hâm păng, kŏ tât păng saơ moh nau mra tât ma ƀon nây. 6Jêh ri Yêhôva Brah Ndu ăn du n'gâng tơm si chăt n'ha, jêh ri ăn păng prêh nkâm ta kalơ Y-Yôna, gay geh n'hâm si ta kalơ bôk păng, gay rklaih păng tă bơh nau păng rgel rgănh. Pôri Y-Yôna maak hâu ngăn yor tơm si nây. 7Ƀiălah Tơlah tât ang ôi, Brah Ndu ăn du mlâm ndrŭng ƀư ma tơm si nây, pôri păng nhop klêu. 8Tơlah luh nar, Brah Ndu ăn sial duh tă palơ khôm, jêh ri nar nđat duh ta kalơ bôk Y-Yôna kŏ tât păng huơi. Jêh ri păng dăn ŭch khĭt, yorlah păng lah: "Ueh lơn gâp khĭt đah gŭ rêh."
9Ƀiălah Brah Ndu lah ma Y-Yôna, "Tơlah may nuih yor tơm si nây, lĕ nau may ƀư di lĕ?" Păng lah, "Jêng nau di yơh tơlah gâp ji nuih, nuih tât khĭt." 10Yêhôva lah, "May yô̆ ma tơm si may mâu mâp pah kan ôh, mâu lĕ may mâp ăn păng hon. Ôbăl chăt hon du năng, jêh ri ôbăl rai lôch tâm du năng lĕ. 11Mâu di hĕ gâp yô̆ ma ƀon Ninivơ, ƀon toyh nây, tâm ƀon nây geh rmeh ma du rsen bar rmưn bunuyh mâu gĭt nau êng ôh ti pama đah ti pachiau, jêh ri tâm ban lĕ geh âk mpô mpa-mâu lah mâu?"