39

  1「你知道巖石間的野山羊幾時生產嗎?
  你能觀察母鹿下小鹿嗎?
  2你能數算牠們懷胎的月數嗎?
  你知道牠們幾時生產嗎?
  3牠們屈身,生下幼兒,
  就解除了陣痛。
  4其子漸漸肥壯,在荒野長大;
  牠們出去,不再歸回。

  5「誰放野驢自由?
  誰解開快驢的繩索?
  6我使曠野作牠的住處,
  使鹽地當牠的居所。
  7牠嘲笑城內的喧嚷,
  不聽趕牲口的喝聲。
  8諸山是牠漫遊的草場,
  牠尋找各樣青綠之物。

  9「野牛豈肯服事你?
  豈肯在你的槽旁過夜?
  10你豈能用套繩將野牛繫於犁溝?
  牠豈肯隨你耙鬆山谷之地?
  11你豈可因牠力大就倚靠牠?
  豈可把你的工交給牠做呢?
  12你豈能靠牠把你的穀物運回,
  又收聚在你的禾場上嗎?

  13「鴕鳥的翅膀歡然拍動,
  但豈是鸛的翎毛和羽毛嗎
  14因牠把蛋留在地上,
  使蛋在塵土中得溫暖,
  15卻忘記腳會把蛋踹碎,
  野獸會踐踏它。
  16牠粗暴待雛,似乎不是自己生的;
  雖徒然勞苦,也不懼怕。
  17因為上帝使牠忘記智慧,
  也未將悟性分給牠。
  18牠幾時挺身展開翅膀,
  就嘲笑馬和騎馬的人。

  19「馬的力量是你所賜的嗎?
  牠頸項上的鬃是你披上的嗎?
  20是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?
  牠噴氣之威嚴使人驚惶。
  21牠用蹄在谷中挖地,以能力歡躍;
  牠出去迎擊仇敵
  22牠嘲笑懼怕,並不驚惶,
  也不因刀劍退卻。
  23箭袋在牠身上錚錚有聲,
  槍和短槍閃閃發亮。
  24牠震顫激動,將地吞下
  一聽角聲就站不住。
  25每逢角聲一響,牠說:『啊哈!』
  牠從遠處聞到戰爭的氣息,
  聽見軍官如雷的吼聲和吶喊。

  26「鷹展開翅膀向南飛翔,
  豈是藉着你的智慧嗎?
  27大鷹上騰在高處搭窩,
  豈是聽你的指示嗎?
  28牠住在山巖,
  以山峯和堅固之所為家,
  29從那裏窺察食物,
  眼睛自遠方瞭望。
  30牠的雛吸血;
  被殺的人在哪裏,牠也在哪裏。」

39

  1 “Ih thâo mơ̆ hbĭl bê dliê mđai?
   Ih ƀuh mơ̆ hlô rang ana dôk mđai?
  2Dưi mơ̆ ih thâo hruê digơ̆ mđai,
   leh anăn ih dưi mơ̆ yap mlan digơ̆ kđông êđai,
  3tơdah digơ̆ krŭn mđai,
   leh anăn bi kbiă êđai digơ̆ ti tač?
  4Êđai digơ̆ jing ktang leh anăn hriê kơ prŏng hlăm kdrăn;
   digơ̆ đuĕ hiu leh anăn amâo lŏ wĭt kơ ana ôh.

  5Hlei phưi aseh dliê hiu tui si čiăng?
   Hlei kleh hĕ klei kă aseh dliê êran pral?
  6Kơ ñu anăn, kâo yơh brei leh kdrăn tač leh anăn lăn mâo hra jing anôk dôk.
  7Ñu bi êmut kơ ênai hao hao hlăm ƀuôn prŏng;
   ñu amâo hmư̆ ôh asăp mgăt ur.
  8Ñu hiu hlăm čư̆ jing kdrăn rơ̆k ñu,
   leh anăn duah rơ̆k mtah.

  9Si ngă, êmô dliê čiăng mă bruă kơ ih mơ̆?
   Ñu srăng đăm mlam ti war êmô ih mơ̆?
  10Dưi mơ̆ ih mđua knông kơ ñu brei kai hma ih,
   amâodah hwar hlăm tlung hma ih?
  11Ih srăng knang kơ ñu kyua klei ktang ñu prŏng mơ̆,
   leh anăn ih srăng jao mơ̆ kơ ñu bruă dleh ih?
  12Ih đăo mơ̆ kơ ñu srăng lŏ wĭt,
   leh anăn mdiăng ba mdiê ih kơ anôk prah?

  13Siap čĭm ôtrus pưh pral;
   ƀiădah ñu amâo dưi phiơr msĕ si čĭm jhưng ôh.
  14Kyuadah ñu lui boh ñu ti lăn,
   leh anăn bi krăm boh anăn hŏng lăn čuah,
  15ñu wơr bĭt hĕ kơ sa ƀĕ jơ̆ng dưi bi mčah hĕ boh anăn,
   leh anăn kơ hlô dliê dưi juă bi rai boh anăn.
  16Ñu ngă khăng hŏng phung êđai ñu,
   msĕ si digơ̆ amâo jing êđai ñu pô ôh;
   wăt tơdah ñu ngă snăn dưn, ñu amâo uêñ ôh;
  17kyuadah Kâo amâo brei klei knhâo ôh kơ ñu,
   leh anăn amâo brei sa kdrêč klei thâo săng ôh kơ ñu.
  18Tơdah ñu kgŭ leh anăn êran,
   ñu tlao mưč kơ aseh leh anăn mgăt gơ̆.

  19Ih brei kơ aseh klei ktang ñu mơ̆?
   Ih bi čăt mlâo yơ̆ng ti kkuê ñu mơ̆?
  20Ih brei ñu kdăt msĕ si ktuôp mơ̆?
   Klei ñu heh bi huĭ arăng mơh.
  21Ñu paih čar hlăm tlung, leh anăn mơak kyua klei ktang ñu;
   ñu hung ti anăp mnơ̆ng bi blah,
  22ñu tlao mưč kơ klei huĭ, leh anăn amâo êdu ai ôh;
   ñu amâo wir đuĕ kơ đao gưm ôh.
  23Ti dlông rŏng ñu arăng hmư̆ ênai đĭng tiông,
   mâo kju leh anăn kdrang mta ƀlêč ƀlir.
  24Hŏng klei jhŏng leh anăn ngêñ, ñu êran pral;
   ñu amâo dưi dôk ngơ ngĭn ôh tơdah hmư̆ asăp ki.
  25Tơdah hmư̆ asăp ki, ñu ur, ‘Eh heh!’
   ñu hưñ kơ mnâo bi blah mơ̆ng kbưi,
   ñu hmư̆ asăp khua kahan ur mjan leh anăn asăp arăng driâo.

  26Djŏ mơ̆ kyua klei knhâo ih tlang ktrâo phiơr lia,
   leh anăn mblang siap ñu phă dhŭng?
  27Djŏ mơ̆ hŏng klei ih mtă brei tlang đĭ
   leh anăn ngă hruh ñu ti anôk dlông?
  28Ti dlông boh tâo ñu dôk leh anăn ngă hruh ñu,
   leh anăn hlăm anôk alhŏk boh tâo kjăp.
  29Mơ̆ng anăn ñu ƀuh mnơ̆ng ñu čiăng mă;
   ală ñu dlăng kơ mnơ̆ng anăn mơ̆ng kbưi.
  30 Êđai ñu ƀuôp mnăm êrah;
   leh anăn ñu dôk ti anôk mâo mnơ̆ng djiê leh.”