6

Gióp đáp lời cho Ê-li-pha

1 Gióp đáp lại rằng:
2 Ôi! Chớ gì nỗi buồn tôi nhắc cân cho đúng,
 Và các tai nạn tôi để lên cân thăng bằng!
3 Vì hiện giờ nó nặng hơn cát biển;
 Nên tại cớ ấy các lời tôi nói đại ra.
4 Bởi vì các tên của Đấng Toàn năng trúng nhằm tôi;
 Tâm hồn tôi uống nọc độc của tên ấy;
 Sự kinh khiếp của Đức Chúa Trời dàn trận nghịch cùng tôi.

5 Chớ thì con lừa rừng nào kêu la khi có cỏ?
 Con bò nào rống khi có lương thảo?
6 Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối?
 Còn trong tròng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?
7 Vật gì linh hồn tôi từ chối đá đến,
 Lại trở nên vật thực gớm ghê của tôi.
8 Ôi! Chớ gì lời sở cầu tôi được thành,
 Và Đức Chúa Trời ban cho tôi điều tôi ao ước!
9 Chớ chi Đức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi,
 Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!
10 Vậy, tôi sẽ còn được an ủi,
 Và trong cơn đau đớn chẳng giản,
 Tôi sẽ vui mừng, bởi vì không có từ chối lời phán của Đấng Thánh.

11 Sức lực tôi nào đủ đợi cho nỗi,
 Cuối cùng tôi sẽ ra sao, mà tôi lại nhẫn nhịn được?
12 Sức tôi há là sức đá sao?
 Thịt tôi há dễ là đồng?
13 Trong mình tôi chẳng có sự tiếp cứu, sự khôn ngoan bị cất khỏi tôi,
 Ấy há chẳng phải như vậy sao?
14 Kẻ gần xui té, đáng được bạn bầu thương xót đến,
 E kẻo người bỏ sự kính sợ Đấng Toàn năng.
15 Anh em tôi dối gạt tôi như dòng khe cạn nước,
 Như lòng khe chảy khô.
16 Nó bị đục vì cớ nước đá,
 Có giá tuyết ẩn ở trong.
17 Nhưng trong khi giựt xuống, khe bèn khô cạn,
 Lúc nắng giọi, nó lại biến khỏi chỗ nó.
18 Đoàn khách đi ngang qua nó bèn tẽ tách đường,
 Đi vào trong sa mạc, rồi chết mất.
19 Đoàn khách ở Thê-ma tìm kiếm nước nó,
 Các kẻ bộ hành Sê-ba nhờ cậy nó;
20 Nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó;
 Khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.
21 Hiện nay các bạn cũng không ra gì hết;
 Các bạn thấy sự đáng kinh khiếp, bèn run sợ.
22 Tôi há có nói rằng: Xin cung cấp cho tôi,
 Trong tài sản của các bạn, xin hãy lấy lễ vật dâng cho tôi, sao?
23 Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch,
 Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?
24 Hãy dạy dỗ tôi, tôi sẽ nín lặng;
 Xin chỉ cho tôi hiểu tôi đã lầm lỗi nơi nào.
25 Lời chánh trực có sức lực dường bao!
 Còn lời trách móc của các bạn nào có trách được gì?
26 Các bạn muốn trách móc tiếng nói sao?
 Song lời nói của một người ngã lòng chỉ như luồng gió.
27 Quả thật, các bạn xông hãm kẻ mồ côi,
 Và đào hầm gài bạn hữu mình.
28 Vậy bây giờ, nếu các bạn muốn, hãy ngó tôi,
 Tôi nào dám nói dối trước mặt các bạn đâu.
29 Xin khá xét lại; chớ có sự bất công;
 Phải, hãy xét lại, vì duyên cớ tôi là công bình.
30 Có điều bất công nơi lưỡi tôi chăng?
 Ổ gà tôi há chẳng phân biệt điều ác sao?

6

Yopv Dau E^li^fatv

Yopv Nyei Naanc Zingh Siem Haic

1Yopv ziouc dau,
  2“Feix duqv haih zorqv yie nzauh faanh nyei jauv daaih nziang,
   yie nyei yietc zungv kouv naanc an jienv tin-baengh nziangx,
  3zungv gauh hniev koiv nyei saa-ziou.
   Weic naaiv yie nyei waac beqv nyei,
  4weic zuqc Nernh Jiex Wuov Dauh nyei forng-cang yiem yie nyei sin,
   forng-cang nyei ndie-doqc biaux gormx sin,
   yie zuqc Tin-Hungh longc nyungc-nyungc haeqv yie.
  5Hieh lorh maaih miev nyanc, ninh heuc nyei fai?
   Ngongh maaih mbiauh nqaauv nyanc, ninh heuc nyei fai?
  6Maiv maaih mueix nyei ga'naaiv maiv an nzauv haih nyanc duqv nyei fai?
   Jaux-orv maaih haaix nyungc mueix doc fai?
  7Weic yie naaiv se gamh nziev nyei ga'naaiv,
   yie nyei hnyouv siouc maiv duqv.

Yopv Maiv Lamh Hnamv Dorngx

  8“Feix duqv ziux yie tov nyei yie gengh haih duqv,
   Tin-Hungh yaac oix ceix bun dongh yie oix duqv nyei.
  9Feix duqv Tin-Hungh hlienx yie huv muonc,
   sung ninh nyei buoz pai yie guangc.
  10Hnangv naaic zoux haih orn yie nyei hnyouv,
   maiv gunv yie nyei baengc siem yie zungv njien-youh nyei tiux,
   weic zuqc yie maiv ngaengc Cing-Nzengc Wuov Dauh nyei waac.
  11“Yie maaih haaix nyungc qaqv bun yie corc haih zuov jienv?
   Yie nyei setv mueiz hnangv haaix nor, yie cingx daaih oix zuqc maaih noic diev?
  12Yie nyei qaqv se la'bieiv nyei qaqv fai?
   Yie nyei orv sin benx dongh siqv fai?
  13Yie ganh zungv maiv maaih qaqv tengx yie ganh aqv.
   Yie yaac jomc za'eix mi'aqv.

Yopv Ngopv Loz-Gaeng Doic Nduov Ninh

  14“Haaix dauh duqv-eix maiv zoux longx bun ninh nyei loz-gaeng doic,
   wuov dauh guangc, maiv taaih Nernh Jiex nyei Tin-Hungh.
  15Yie nyei gorx-youz nduov yie hnangv wuom-seix,
   aengx hnangv ndoqv-zuonx haih nqaai nzengc.
  16Ndoqv gitv sorng ziouc hmuangx,
   sorng yaac ndui gu'nguaaic torngv jienv.
  17Yuoqv nyei ziangh hoc sorng yuqc mi'aqv.
   Nyutc jorm ziouc mitc nzengc, maiv yiem ninh nyei dorngx.
  18Gapv doic cuotv jauv nyei mienh leih ninh mbuo nyei jauv,
   ninh mbuo bieqc deic-bung-huaang ziouc zuqc mietc.
  19Yiem Temaa Deic gapv doic cuotv jauv nyei mienh lorz wuom,
   Qe^mbaa nyei jiex jauv saeng-eix mienh maaih lamh hnamv.
  20Ninh mbuo maaih lamh hnamv haih duqv mv baac maiv duqv aqv.
   Mingh taux wuov ninh mbuo ziouc hnyouv lunc nzengc.
  21Ih zanc meih mbuo weic yie se hnangv naaic aqv.
   Meih mbuo buatc yie zuqc kouv nyei sic ziouc haeqv meih mbuo gamh nziex.
  22Yie gorngv jiex ‘Tov meih mbuo bun zingh nyeic yie’?
   Fai ‘Longc meih mbuo nyei zinh zoih nzuiz nyaanh hmuangx bun yie’?
  23Fai yie gorngv jiex ‘Njoux yie biaux ndutv yie nyei win-wangv nyei buoz-ndiev’?
   Fai ‘Zuoqc yie yiem zeix mienh nyei mienh nyei buoz-ndiev cuotv daaih’?

Yopv Gorngv Ninh Maiv Zoux Dorngc

  24“Njaaux yie maah! Yie ziouc maiv ko lo.
   Tov bun yie bieqc hnyouv yie hnangv haaix nor zoux dorngc.
  25Zingx nyei waac maaih hatc maaz hlo,
   meih mbuo gorngv-hemx mv baac gorngv-hemx haaix nyungc?
  26Maiv lamh hnamv nyei mienh gorngv nyei waac se hnangv nziaaux nor,
   wuov nyungc meih mbuo weic haaix diuc oix dau wuov deix waac?
  27Meih mbuo zungv dingc maengc mangc weic duqv guh hanh fu'jueiv,
   yaac maaic ganh nyei loz-gaeng doic weic duqv nyaanh.
  28“Ih zanc tov meih mbuo mangc yie,
   yie maiv dorng jienv meih mbuo gorngv-baeqc.
  29Tov meih mbuo aengx hnamv nzunc. Maiv dungx zoux maiv baengh fim.
   Ih zanc tov aengx hnamv nzunc. Oix zuqc bun cing yie zoux duqv zingx nyei.
  30Yie gorngv nyei waac maaih haaix nyungc dorngc fai?
   Meih mbuo hnamv daaih yie maiv haih seix maiv cuotv zeqc naanc?