6

Gióp đáp lời cho Ê-li-pha

1 Gióp đáp lại rằng:
2 Ôi! Chớ gì nỗi buồn tôi nhắc cân cho đúng,
 Và các tai nạn tôi để lên cân thăng bằng!
3 Vì hiện giờ nó nặng hơn cát biển;
 Nên tại cớ ấy các lời tôi nói đại ra.
4 Bởi vì các tên của Đấng Toàn năng trúng nhằm tôi;
 Tâm hồn tôi uống nọc độc của tên ấy;
 Sự kinh khiếp của Đức Chúa Trời dàn trận nghịch cùng tôi.

5 Chớ thì con lừa rừng nào kêu la khi có cỏ?
 Con bò nào rống khi có lương thảo?
6 Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối?
 Còn trong tròng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?
7 Vật gì linh hồn tôi từ chối đá đến,
 Lại trở nên vật thực gớm ghê của tôi.
8 Ôi! Chớ gì lời sở cầu tôi được thành,
 Và Đức Chúa Trời ban cho tôi điều tôi ao ước!
9 Chớ chi Đức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi,
 Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!
10 Vậy, tôi sẽ còn được an ủi,
 Và trong cơn đau đớn chẳng giản,
 Tôi sẽ vui mừng, bởi vì không có từ chối lời phán của Đấng Thánh.

11 Sức lực tôi nào đủ đợi cho nỗi,
 Cuối cùng tôi sẽ ra sao, mà tôi lại nhẫn nhịn được?
12 Sức tôi há là sức đá sao?
 Thịt tôi há dễ là đồng?
13 Trong mình tôi chẳng có sự tiếp cứu, sự khôn ngoan bị cất khỏi tôi,
 Ấy há chẳng phải như vậy sao?
14 Kẻ gần xui té, đáng được bạn bầu thương xót đến,
 E kẻo người bỏ sự kính sợ Đấng Toàn năng.
15 Anh em tôi dối gạt tôi như dòng khe cạn nước,
 Như lòng khe chảy khô.
16 Nó bị đục vì cớ nước đá,
 Có giá tuyết ẩn ở trong.
17 Nhưng trong khi giựt xuống, khe bèn khô cạn,
 Lúc nắng giọi, nó lại biến khỏi chỗ nó.
18 Đoàn khách đi ngang qua nó bèn tẽ tách đường,
 Đi vào trong sa mạc, rồi chết mất.
19 Đoàn khách ở Thê-ma tìm kiếm nước nó,
 Các kẻ bộ hành Sê-ba nhờ cậy nó;
20 Nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó;
 Khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.
21 Hiện nay các bạn cũng không ra gì hết;
 Các bạn thấy sự đáng kinh khiếp, bèn run sợ.
22 Tôi há có nói rằng: Xin cung cấp cho tôi,
 Trong tài sản của các bạn, xin hãy lấy lễ vật dâng cho tôi, sao?
23 Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch,
 Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?
24 Hãy dạy dỗ tôi, tôi sẽ nín lặng;
 Xin chỉ cho tôi hiểu tôi đã lầm lỗi nơi nào.
25 Lời chánh trực có sức lực dường bao!
 Còn lời trách móc của các bạn nào có trách được gì?
26 Các bạn muốn trách móc tiếng nói sao?
 Song lời nói của một người ngã lòng chỉ như luồng gió.
27 Quả thật, các bạn xông hãm kẻ mồ côi,
 Và đào hầm gài bạn hữu mình.
28 Vậy bây giờ, nếu các bạn muốn, hãy ngó tôi,
 Tôi nào dám nói dối trước mặt các bạn đâu.
29 Xin khá xét lại; chớ có sự bất công;
 Phải, hãy xét lại, vì duyên cớ tôi là công bình.
30 Có điều bất công nơi lưỡi tôi chăng?
 Ổ gà tôi há chẳng phân biệt điều ác sao?

6

Job

1Then Job replied:
  2“If only my anguish could be weighed
   and all my misery be placed on the scales!
  3It would surely outweigh the sand of the seas—
   no wonder my words have been impetuous.
  4The arrows of the Almighty are in me,
   my spirit drinks in their poison;
   God’s terrors are marshaled against me.
  5Does a wild donkey bray when it has grass,
   or an ox bellow when it has fodder?
  6Is tasteless food eaten without salt,
   or is there flavor in the sap of the mallow ?
  7I refuse to touch it;
   such food makes me ill.

  8“Oh, that I might have my request,
   that God would grant what I hope for,
  9that God would be willing to crush me,
   to let loose his hand and cut off my life!
  10Then I would still have this consolation—
   my joy in unrelenting pain—
   that I had not denied the words of the Holy One.

  11“What strength do I have, that I should still hope?
   What prospects, that I should be patient?
  12Do I have the strength of stone?
   Is my flesh bronze?
  13Do I have any power to help myself,
   now that success has been driven from me?

  14“Anyone who withholds kindness from a friend
   forsakes the fear of the Almighty.
  15But my brothers are as undependable as intermittent streams,
   as the streams that overflow
  16when darkened by thawing ice
   and swollen with melting snow,
  17but that stop flowing in the dry season,
   and in the heat vanish from their channels.
  18Caravans turn aside from their routes;
   they go off into the wasteland and perish.
  19The caravans of Tema look for water,
   the traveling merchants of Sheba look in hope.
  20They are distressed, because they had been confident;
   they arrive there, only to be disappointed.
  21Now you too have proved to be of no help;
   you see something dreadful and are afraid.
  22Have I ever said, ‘Give something on my behalf,
   pay a ransom for me from your wealth,
  23deliver me from the hand of the enemy,
   rescue me from the clutches of the ruthless’?

  24“Teach me, and I will be quiet;
   show me where I have been wrong.
  25How painful are honest words!
   But what do your arguments prove?
  26Do you mean to correct what I say,
   and treat my desperate words as wind?
  27You would even cast lots for the fatherless
   and barter away your friend.

  28“But now be so kind as to look at me.
   Would I lie to your face?
  29Relent, do not be unjust;
   reconsider, for my integrity is at stake.
  30Is there any wickedness on my lips?
   Can my mouth not discern malice?