6

Gióp đáp lời cho Ê-li-pha

1 Gióp đáp lại rằng:
2 Ôi! Chớ gì nỗi buồn tôi nhắc cân cho đúng,
 Và các tai nạn tôi để lên cân thăng bằng!
3 Vì hiện giờ nó nặng hơn cát biển;
 Nên tại cớ ấy các lời tôi nói đại ra.
4 Bởi vì các tên của Đấng Toàn năng trúng nhằm tôi;
 Tâm hồn tôi uống nọc độc của tên ấy;
 Sự kinh khiếp của Đức Chúa Trời dàn trận nghịch cùng tôi.

5 Chớ thì con lừa rừng nào kêu la khi có cỏ?
 Con bò nào rống khi có lương thảo?
6 Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối?
 Còn trong tròng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?
7 Vật gì linh hồn tôi từ chối đá đến,
 Lại trở nên vật thực gớm ghê của tôi.
8 Ôi! Chớ gì lời sở cầu tôi được thành,
 Và Đức Chúa Trời ban cho tôi điều tôi ao ước!
9 Chớ chi Đức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi,
 Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!
10 Vậy, tôi sẽ còn được an ủi,
 Và trong cơn đau đớn chẳng giản,
 Tôi sẽ vui mừng, bởi vì không có từ chối lời phán của Đấng Thánh.

11 Sức lực tôi nào đủ đợi cho nỗi,
 Cuối cùng tôi sẽ ra sao, mà tôi lại nhẫn nhịn được?
12 Sức tôi há là sức đá sao?
 Thịt tôi há dễ là đồng?
13 Trong mình tôi chẳng có sự tiếp cứu, sự khôn ngoan bị cất khỏi tôi,
 Ấy há chẳng phải như vậy sao?
14 Kẻ gần xui té, đáng được bạn bầu thương xót đến,
 E kẻo người bỏ sự kính sợ Đấng Toàn năng.
15 Anh em tôi dối gạt tôi như dòng khe cạn nước,
 Như lòng khe chảy khô.
16 Nó bị đục vì cớ nước đá,
 Có giá tuyết ẩn ở trong.
17 Nhưng trong khi giựt xuống, khe bèn khô cạn,
 Lúc nắng giọi, nó lại biến khỏi chỗ nó.
18 Đoàn khách đi ngang qua nó bèn tẽ tách đường,
 Đi vào trong sa mạc, rồi chết mất.
19 Đoàn khách ở Thê-ma tìm kiếm nước nó,
 Các kẻ bộ hành Sê-ba nhờ cậy nó;
20 Nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó;
 Khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.
21 Hiện nay các bạn cũng không ra gì hết;
 Các bạn thấy sự đáng kinh khiếp, bèn run sợ.
22 Tôi há có nói rằng: Xin cung cấp cho tôi,
 Trong tài sản của các bạn, xin hãy lấy lễ vật dâng cho tôi, sao?
23 Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch,
 Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?
24 Hãy dạy dỗ tôi, tôi sẽ nín lặng;
 Xin chỉ cho tôi hiểu tôi đã lầm lỗi nơi nào.
25 Lời chánh trực có sức lực dường bao!
 Còn lời trách móc của các bạn nào có trách được gì?
26 Các bạn muốn trách móc tiếng nói sao?
 Song lời nói của một người ngã lòng chỉ như luồng gió.
27 Quả thật, các bạn xông hãm kẻ mồ côi,
 Và đào hầm gài bạn hữu mình.
28 Vậy bây giờ, nếu các bạn muốn, hãy ngó tôi,
 Tôi nào dám nói dối trước mặt các bạn đâu.
29 Xin khá xét lại; chớ có sự bất công;
 Phải, hãy xét lại, vì duyên cớ tôi là công bình.
30 Có điều bất công nơi lưỡi tôi chăng?
 Ổ gà tôi há chẳng phân biệt điều ác sao?

6

Job: My Complaint Is Just

1Then Job answered and said:
  2“Oh, that my grief were fully weighed,
   And my calamity laid with it on the scales!
   3For then it would be heavier than the sand of the sea—
   Therefore my words have been rash.
   4For the arrows of the Almighty are within me;
   My spirit drinks in their poison;
   The terrors of God are arrayed against me.
   5Does the wild donkey bray when it has grass,
   Or does the ox low over its fodder?
   6Can flavorless food be eaten without salt?
   Or is there any taste in the white of an egg?
   7My soul refuses to touch them;
   They are as loathsome food to me.
  8“Oh, that I might have my request,
   That God would grant me the thing that I long for!
   9That it would please God to crush me,
   That He would loose His hand and cut me off!
   10Then I would still have comfort;
   Though in anguish I would exult,
   He will not spare;
   For I have not concealed the words of the Holy One.
  11“What strength do I have, that I should hope?
   And what is my end, that I should prolong my life?
   12Is my strength the strength of stones?
   Or is my flesh bronze?
   13Is my help not within me?
   And is success driven from me?
  14“To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend,
   Even though he forsakes the fear of the Almighty.
   15My brothers have dealt deceitfully like a brook,
   Like the streams of the brooks that pass away,
   16Which are dark because of the ice,
   And into which the snow vanishes.
   17When it is warm, they cease to flow;
   When it is hot, they vanish from their place.
   18The paths of their way turn aside,
   They go nowhere and perish.
   19The caravans of Tema look,
   The travelers of Sheba hope for them.
   20They are disappointed because they were confident;
   They come there and are confused.
   21For now you are nothing,
   You see terror and are afraid.
   22Did I ever say, ‘Bring something to me’?
   Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
   23Or, ‘Deliver me from the enemy’s hand’?
   Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?
  24“Teach me, and I will hold my tongue;
   Cause me to understand wherein I have erred.
   25How forceful are right words!
   But what does your arguing prove?
   26Do you intend to rebuke my words,
   And the speeches of a desperate one, which are as wind?
   27Yes, you overwhelm the fatherless,
   And you undermine your friend.
   28Now therefore, be pleased to look at me;
   For I would never lie to your face.
   29Yield now, let there be no injustice!
   Yes, concede, my righteousness still stands!
   30Is there injustice on my tongue?
   Cannot my taste discern the unsavory?