6

Gióp đáp lời cho Ê-li-pha

1 Gióp đáp lại rằng:
2 Ôi! Chớ gì nỗi buồn tôi nhắc cân cho đúng,
 Và các tai nạn tôi để lên cân thăng bằng!
3 Vì hiện giờ nó nặng hơn cát biển;
 Nên tại cớ ấy các lời tôi nói đại ra.
4 Bởi vì các tên của Đấng Toàn năng trúng nhằm tôi;
 Tâm hồn tôi uống nọc độc của tên ấy;
 Sự kinh khiếp của Đức Chúa Trời dàn trận nghịch cùng tôi.

5 Chớ thì con lừa rừng nào kêu la khi có cỏ?
 Con bò nào rống khi có lương thảo?
6 Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối?
 Còn trong tròng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?
7 Vật gì linh hồn tôi từ chối đá đến,
 Lại trở nên vật thực gớm ghê của tôi.
8 Ôi! Chớ gì lời sở cầu tôi được thành,
 Và Đức Chúa Trời ban cho tôi điều tôi ao ước!
9 Chớ chi Đức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi,
 Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!
10 Vậy, tôi sẽ còn được an ủi,
 Và trong cơn đau đớn chẳng giản,
 Tôi sẽ vui mừng, bởi vì không có từ chối lời phán của Đấng Thánh.

11 Sức lực tôi nào đủ đợi cho nỗi,
 Cuối cùng tôi sẽ ra sao, mà tôi lại nhẫn nhịn được?
12 Sức tôi há là sức đá sao?
 Thịt tôi há dễ là đồng?
13 Trong mình tôi chẳng có sự tiếp cứu, sự khôn ngoan bị cất khỏi tôi,
 Ấy há chẳng phải như vậy sao?
14 Kẻ gần xui té, đáng được bạn bầu thương xót đến,
 E kẻo người bỏ sự kính sợ Đấng Toàn năng.
15 Anh em tôi dối gạt tôi như dòng khe cạn nước,
 Như lòng khe chảy khô.
16 Nó bị đục vì cớ nước đá,
 Có giá tuyết ẩn ở trong.
17 Nhưng trong khi giựt xuống, khe bèn khô cạn,
 Lúc nắng giọi, nó lại biến khỏi chỗ nó.
18 Đoàn khách đi ngang qua nó bèn tẽ tách đường,
 Đi vào trong sa mạc, rồi chết mất.
19 Đoàn khách ở Thê-ma tìm kiếm nước nó,
 Các kẻ bộ hành Sê-ba nhờ cậy nó;
20 Nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó;
 Khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.
21 Hiện nay các bạn cũng không ra gì hết;
 Các bạn thấy sự đáng kinh khiếp, bèn run sợ.
22 Tôi há có nói rằng: Xin cung cấp cho tôi,
 Trong tài sản của các bạn, xin hãy lấy lễ vật dâng cho tôi, sao?
23 Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch,
 Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?
24 Hãy dạy dỗ tôi, tôi sẽ nín lặng;
 Xin chỉ cho tôi hiểu tôi đã lầm lỗi nơi nào.
25 Lời chánh trực có sức lực dường bao!
 Còn lời trách móc của các bạn nào có trách được gì?
26 Các bạn muốn trách móc tiếng nói sao?
 Song lời nói của một người ngã lòng chỉ như luồng gió.
27 Quả thật, các bạn xông hãm kẻ mồ côi,
 Và đào hầm gài bạn hữu mình.
28 Vậy bây giờ, nếu các bạn muốn, hãy ngó tôi,
 Tôi nào dám nói dối trước mặt các bạn đâu.
29 Xin khá xét lại; chớ có sự bất công;
 Phải, hãy xét lại, vì duyên cớ tôi là công bình.
30 Có điều bất công nơi lưỡi tôi chăng?
 Ổ gà tôi há chẳng phân biệt điều ác sao?

6

Y-Yôp Ƀuah Phung Mah Jiăng Ñu

1Y-Yôp lŏ wĭt lač:
  2“Ơ, hlei dưi mkă klei knap kâo,
   leh anăn dưm jih jang klei dleh dlan kâo ti dlông knăng!
  3Kyuadah klei anăn jing ktrŏ hĭn kơ čuah êa ksĭ;
   kyua anăn yơh kâo ruăt blŭ pliă plia.
  4Kyuadah ƀrăm Pô Mâo Jih Klei Myang djŏ ti kâo leh;
   mngăt kâo mnăm êa kêč kam diñu;
   klei Aê Diê bi huĭ ngă kơ kâo.
  5Si ngă aseh dliê ur mơ̆ tơdah ñu mâo rơ̆k ƀơ̆ng,
   amâodah êmô bŭ mơ̆ tơdah ñu mâo adrăng?
  6Dưi mơ̆ arăng ƀơ̆ng dŏ kba anăn tơdah amâo mâo hra ôh,
   amâodah mâo mơ̆ mnâo hlăm dŏ kô̆ boh mnŭ?
  7Kâo amâo čiăng ƀơ̆ng dŏ anăn ôh;
   dŏ anăn jing msĕ si mnơ̆ng ƀơ̆ng huă kâo bi êmut.

  8Ơ čiăng snăk kâo dưi mâo klei kâo akâo,
   leh anăn klei Aê Diê bi truh klei kâo čang guôn;
  9čiăng kơ Aê Diê mâo klei mơak juă bi rai kâo,
   čiăng kơ ñu yơr kngan ñu leh anăn bi luč hĕ kâo!
  10Klei anăn srăng jing klei bi juh kơ kâo;
   kâo ăt srăng mơak hlăm klei ruă kâo kjham
   kyuadah kâo amâo tuôm hngah ôh klei Pô Doh Jăk blŭ.
  11Đơ mâo klei ktang kâo, tơl kâo srăng dôk čang guôn?
   Leh anăn ya jing klei knhal tuč kâo, tơl kâo dôk gĭr?
  12Klei ktang kâo jing klei ktang boh tâo mơ̆,
   amâodah kđeh kâo jing kông mơ̆?
  13Sĭt nik kâo amâo mâo klei dưi đru kâo pô ôh,
   leh anăn akŏ klei đru kâo đuĕ kbưi leh mơ̆ng kâo.

  14Jing yuôm sa čô êdu ai ênguôt mâo klei đru mơ̆ng phung mah jiăng,
   huĭdah ñu hngah klei huĭ mpŭ kơ Pô Mâo Jih Klei Myang.
  15Phung ayŏng adei kâo jing phung lhiăr msĕ si hnoh êa êtăng,
   msĕ si êa lip đoh đuĕ,
  16êa anăn jing mmăt hŏng klŏ pliêr lik
   leh anăn pliêr bi bŏ êa krông.
  17Êjai mâo mđiă diñu khuôt hĕ,
   tơdah mâo klei hlơr diñu luč đuĕ mơ̆ng anôk diñu.
  18Phung đĭ aseh samô mdiăng mnơ̆ng weh mơ̆ng êlan diñu;
   diñu đĭ nao kơ kdrăn tač leh anăn rai tuč.
  19Phung đĭ aseh samô mdiăng mnơ̆ng mơ̆ng čar Têma duah hnoh êa,
   phung hiu čhĭ mnia mơ̆ng čar Sêba čang hmăng kơ êa.
  20Diñu êdu ai kyuadah diñu knang leh;
   diñu truh leh anăn hêñ.
  21Msĕ snăn diih jing leh kơ kâo ară anei hin;
   diih ƀuh leh klei knap mñai kâo, leh anăn diih huĭ.
  22Kâo tuôm lač leh mơ̆, ‘Brei mnơ̆ng kơ kâo bĕ’?
   Amâodah ‘Myơr bĕ ngăn sun kơ kâo mơ̆ng ngăn drăp diih’?
  23Amâodah ‘Bi mtlaih kâo bĕ mơ̆ng kngan pô roh kâo’?
   Amâodah ‘Bi tui kâo bĕ mơ̆ng kngan phung ktư̆ juă kâo’?

  24Mtô kơ kâo bĕ, leh anăn kâo srăng dôk ñăt;
   brei kâo thâo săng si kâo soh leh.
  25Klei blŭ ênuah mâo klei kčŭt êdi!
   Ƀiădah ya yuôm klei diih ƀuah?
  26Diih mĭn mơ̆ diih dưi ƀuah klei kâo blŭ,
   êjai yap klei blŭ sa čô mnuih êdu ai jing msĕ si angĭn kpuh mđung?
  27Diih ngă klei bi mđăo čiăng mâo anak êrĭt,
   leh anăn čhĭ mah jiăng diih.

  28Ƀiădah ară anei brei diih dlăng kơ kâo;
   kyuadah kâo amâo srăng luar ôh ti anăp ƀô̆ mta diih.
  29Kâo akâo kơ diih, wir bĕ, đăm ngă klei wê ôh.
   Lŏ mĭn bĕ, brei diih thâo kral klei kpă ênô kâo.
  30Mâo mơ̆ klei wê ti êlah kâo?
   Amâo djŏ hĕ kâo dưi thâo săng klei djŏ leh anăn klei soh?”