3

Dân Y-sơ-ra-ên qua sông Giô-đanh

1 Giô-suê dậy sớm, ở Si-tim đi cùng hết thảy dân Y-sơ-ra-ên, đến mé sông Giô-đanh, và ngủ đêm tại đó trước khi qua sông. 2 Cuối ba ngày, các quan trưởng đi khắp trại quân, 3 truyền lịnh nầy cho dân sự rằng: Khi các ngươi thấy những thầy tế lễ về dòng Lê-vi khiêng hòm giao ước của Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, thì phải bỏ chỗ đóng trại mình mà đi theo sau. 4 Song le giữa khoảng các ngươi và hòm giao ước phải cách chừng hai ngàn thước; chớ đến gần, hầu cho các ngươi có thế biết đường mình phải đi theo; vì các ngươi chưa hề đi đường nầy bao giờ.
5 Giô-suê cũng nói cùng dân sự rằng: Hãy làm cho mình ra thánh, vì ngày mai Đức Giê-hô-va sẽ làm những việc lạ lùng giữa các ngươi. 6 Đoạn, Giô-suê nói cùng những thầy tế lễ rằng: Hãy khiêng hòm giao ước đi qua trước dân sự. Vậy, những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước và đi đầu dân sự.
7 Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Ngày nay ta khởi tôn ngươi lên trước mặt cả Y-sơ-ra-ên, để chúng nó biết rằng ta sẽ ở cùng ngươi như ta đã ở cùng Môi-se vậy. 8 Ngươi phải truyền lịnh nầy cho những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước: Khi nào các ngươi đến mé sông Giô-đanh, thì hãy dừng lại tại giữa sông.
9 Giô-suê bèn nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Hãy lại gần, nghe lời của Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi. 10 Đoạn, người nói: Nhờ điều nầy các ngươi sẽ biết rằng Đức Chúa Trời hằng sống ngự giữa các ngươi, và Ngài sẽ đuổi khỏi trước mặt các ngươi dân Ca-na-an, dân Hê-tít, dân Hê-vít, dân Phê-rê-sít, dân Ghi-rê-ga-sít, dân A-mô-rít, và dân Giê-bu-sít. 11 Nầy, hòm giao ước của Chúa cả thế gian đi trước các ngươi vào sông Giô-đanh. 12 Vậy, hãy chọn mười hai người của các chi phái Y-sơ-ra-ên, mỗi chi phái một người; 13 và khi những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước của Đức Giê-hô-va, là Chúa cả thế gian, mới để bàn chân mình dưới nước sông Giô-đanh, thì nước của sông, tức nước từ nguồn chảy xuống, sẽ chia ra, và dồn lại thành một đống.
14 Khi dân sự bỏ các trại mình đặng đi qua sông Giô-đanh, thì những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước ở trước mặt dân sự. 15 Vả, trọn lúc mùa gặt, sông Giô-đanh tràn lên khỏi bờ. --- Khi các người khiêng hòm đến sông Giô-đanh, và chân của những thầy tế lễ khiêng hòm mới bị ướt nơi mé nước, 16 thì nước ở trên nguồn thường chảy xuống bèn dừng lại, dồn thành một đống, xa ra một khoảng đến thành A-đam, là thành ở bên cạnh Xát-than; còn nước chảy đến biển đồng bằng, tức Biển Mặn, đã rẽ đoạn ra; rồi dân sự đi qua đối ngang Giê-ri-cô. 17 Những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước của Đức Giê-hô-va dừng chân vững trên đất khô giữa sông Giô-đanh, trong khi cả Y-sơ-ra-ên đi qua trên đất khô, cho đến chừng cả dân đã qua khỏi sông Giô-đanh rồi.

3

I^saa^laa^en Mienh Jiex Jor^ndaen Ndaaih

1Da'nyeic ndorm nziouv nyei, Yo^su^waa caux I^saa^laa^en nyei yietc zungv mienh yiem Sitv^tim cuotv jauv mingh Jor^ndaen Ndaaih hlen. Taux wuov, ninh mbuo corng ndopv-liuh zuov jienv jiex ndaaih. 2Jiex liuz buo hnoi, zoux bieiv nyei mienh mingh gormx ndopv-liuh ciangv, 3gorngv mbuox baeqc fingx, “Meih mbuo haaix zanc buatc Lewi sai mienh gaeng jienv Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ mingh nor, oix zuqc cuotv meih mbuo yiem nyei dorngx gan jienv faang mingh aqv. 4Meih mbuo ziouc hiuv duqv oix zuqc yangh haaix diuh jauv mingh, weic zuqc meih mbuo maiv gaengh yangh jiex naaiv diuh jauv. Meih mbuo oix zuqc leih Laengz Ngaengc Waac Faang i cin ndorqc nyei dorngx. Maiv dungx mingh fatv.”
5Yo^su^waa gorngv mbuox zuangx baeqc fingx, “Meih mbuo oix zuqc saax ganh cing-nzengc daaih, weic zuqc njang hnoi Ziouv oix yiem meih mbuo mbu'ndongx zoux mbuoqc horngh nyei sic.”
6Yo^su^waa gorngv mbuox sai mienh, “Oix zuqc gaeng jienv laengz ngaengc waac faang jiex baeqc fingx wuov ndaangc maengx.” Ninh mbuo ziouc gaeng jienv Laengz Ngaengc Waac Faang mingh ndaangc baeqc fingx.
7Ziouv gorngv mbuox Yo^su^waa, “Ih hnoi yie oix dorng jienv I^saa^laa^en Mienh taaih meih zoux hlo, weic bun ninh mbuo hiuv duqv yie hnangv haaix nor caux Mose yiem, yie yaac hnangv wuov nor caux meih yiem. 8Meih oix zuqc mbuox gaeng Laengz Ngaengc Waac Faang wuov deix sai mienh, ‘Meih mbuo mingh taux Jor^ndaen Ndaaih hlen oix zuqc bieqc mingh souv jienv ndaaih gu'nyuoz.’+”
9Yo^su^waa gorngv mbuox I^saa^laa^en Mienh, “Daaih fatv deix maah! Daaih muangx Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei waac.” 10Yo^su^waa gorngv, “Meih mbuo hnangv naaiv nor haih hiuv duqv ziangh jienv nyei Tin-Hungh yiem meih mbuo mbu'ndongx. Meih mbuo yaac haih hiuv duqv ninh ndongc haaix zungv oix yiem meih mbuo nyei wuov ndaangc maengx zunc cuotv Kaa^naa^an Mienh, Hitv^tai Mienh, Hiwai Mienh, Be^litv^si Mienh, Ge^gaa^si Mienh, Aa^mo^lai Mienh caux Ye^mbutc Mienh. 11Mangc maah! Lungh ndiev nyei Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang oix bieqc Jor^ndaen Ndaaih ndaangc meih mbuo. 12Weic naaiv, ih zanc oix zuqc yiem I^saa^laa^en Mienh nyei fingx mbu'ndongx ginv ziepc nyeic laanh mienh, yietc fingx yietc laanh. 13Sai mienh gaeng jienv Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang, se lungh ndiev nyei Ziouv nyei faang, mingh wuov zanc, ninh mbuo nyei zaux yietv caaiv njiec Jor^ndaen Ndaaih, Jor^ndaen Ndaaih nyei wuom ziouc dingh, maiv liouc njiec aqv. Wuov jiex nyei wuom ziouc ndui jienv wuov.”
14Hnangv naaic zuangx baeqc fingx caeqv ninh mbuo nyei ndopv-liuh oix jiex Jor^ndaen Ndaaih wuov zanc, gaeng Laengz Ngaengc Waac Faang nyei sai mienh ziouc mingh ndaangc baeqc fingx. 15Doix siou cun-gaeng nyei ziangh hoc, Jor^ndaen Ndaaih nyei wuom zanc-zanc yiemx buangv kamx mienz cuotv. Mv baac gaeng Laengz Ngaengc Waac Faang nyei sai mienh taux Jor^ndaen Ndaaih ninh mbuo nyei zaux yietv caaiv njiec wuom hnangv, 16wuov jiex liouc njiec nyei wuom ziouc dingh mingh ndui jienv benx yietc ndui yiem go nyei dorngx, nitv Saax^le^taan, Aa^ndam Zingh wuov. Liouc njiec Aa^laa^mbaa Koiv nyei wuom yaac dangx nzengc, maiv liouc njiec. Aa^laa^mbaa Koiv, se Koiv-Nzauv. I^saa^laa^en baeqc fingx ziouc jiex Ye^li^ko Zingh nyei doix-ngaanc. 17I^saa^laa^en nyei zuangx mienh jiex ndau-nqaai wuov zanc, gaeng Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang nyei sai mienh souv jienv wuov Jor^ndaen Ndaaih mbu'ndongx nyei ndau-nqaai zuov taux zuangx baeqc fingx jiex nzengc Jor^ndaen Ndaaih.