5

1 Phàm thầy tế lễ thượng phẩm, từ trong loài người chọn ra, thì vì loài người lập lên hầu việc Đức Chúa Trời, để dâng lễ vật và hi sinh vì tội lỗi. 2 Người đã bị vây trong sự yếu đuối, nên có thể thương xót những kẻ ngu dốt sai lầm. 3 Ấy bởi sự yếu đuối đó mà người buộc phải vì tội lỗi mình dâng của tế lễ, cũng như vì tội lỗi của dân chúng.
4 Vả lại, không ai chiếm lấy chức trọng đó cho mình; phải được Đức Chúa Trời kêu gọi như A-rôn ngày xưa. 5 Cũng một thể ấy, Đấng Christ không tự tôn mình làm thầy tế lễ thượng phẩm; nhưng tại Đấng đã phán cùng Ngài rằng:
 Ngươi là Con ta,
 Ta đã sanh ngươi ngày nay.
6 Lại nơi khác có phán cùng Ngài rằng:
 Ngươi làm thầy tế lễ đời đời
 Theo ban Mên-chi-xê-đéc.
7 Khi Đấng Christ còn trong xác thịt, thì đã kêu lớn tiếng khóc lóc mà dâng những lời cầu nguyện nài xin cho Đấng có quyền cứu mình khỏi chết, và vì lòng nhân đức Ngài, nên được nhậm lời. 8 Dầu Ngài là Con, cũng đã học tập vâng lời bởi những sự khốn khổ mình đã chịu, 9 và sau khi đã được làm nên trọn vẹn rồi, thì trở nên cội rễ của sự cứu rỗi đời đời cho kẻ vâng lời Ngài, 10 lại có Đức Chúa Trời xưng Ngài là thầy tế lễ thượng phẩm theo ban Mên-chi-xê-đéc.

Trách kẻ lười biếng về đạo lý

11 Về sự đó, chúng ta có nhiều điều nên nói, và khó cắt nghĩa, vì anh em đã trở nên chậm hiểu. 12 Đáng lẽ anh em đã làm thầy từ lâu rồi, nay còn cần người ta lấy những điều sơ học của lời Đức Chúa Trời mà dạy anh em; anh em cần ăn sữa thay vì đồ ăn đặc. 13 Vả, kẻ nào chỉ ăn sữa thôi, thì không hiểu đạo công bình; vì còn là thơ ấu. 14 Nhưng đồ ăn đặc là để cho kẻ thành nhân, cho kẻ hay dụng tâm tư luyện tập mà phân biệt điều lành và dữ.

5

1Dũ náq cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ tâng dỡi nâi, noau rưoh tễ cũai canŏ́h, cớp noau chóh án dŏq chuai cũai canŏ́h máh ramứh alới yoc ễ sễq cớp ngin yáng moat Yiang Sursĩ. Án têq kiac charán cớp sang crơng dŏq sễq Yiang Sursĩ táh lôih alới. 2Án ca ndỡm rit ki, cóq án sâng sarũiq táq cũai sacũl cớp cũai clŏ́c rana, yuaq án la cũai lôih machớng alới ki tê. 3Toâq án kiac charán dŏq sễq Yiang Sursĩ táh lôih cũai canŏ́h, cóq án sễq Yiang Sursĩ táh lôih án hỡ.
4Tỡ bữn cũai aléq têq rưoh bữm táq ranáq toâr nâi. Cóq Yiang Sursĩ toâp rưoh án, ariang Yiang Sursĩ rưoh Arôn tễ mbŏ́q. 5Machớng ki tê, Crĩt tỡ bữn chống rưoh bữm dŏq sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Ma Yiang Sursĩ toâp rưoh án, cớp atỡng án neq:
“Mới la Con cứq. Tangái nâi cứq lứq cỡt Mpoaq mới.”
6Cớp Yiang Sursĩ pai tê tâng ntốq canŏ́h neq:
  “Mới la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ sốt dũ dỡi,
puai chớc Manchi-sadéc.”
7Bo Yê-su noâng cỡt cũai tâng dỡi nâi, án câu sễq tễ Yiang Sursĩ. Án nhiam casang lứq, bo án câu sễq Yiang Sursĩ avĩaq yỗn án vớt tễ ŏ́c cuchĩt. Yuaq án trĩh cớp yám noap Yiang Sursĩ, ngkíq Yiang Sursĩ tamứng án. 8Tam án la Con Yiang Sursĩ, ma án cóq rien trĩh na ramứh túh coat. 9Tữ án táq moâm nheq, chơ án cỡt samoât ngôl dŏq chuai máh cũai ca trĩh án yỗn bữn tamoong mantái. 10Cớp Yiang Sursĩ dŏq án la cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ puai tâng chớc Manchi-sadéc.

Hái Cỡt Carsai Tâng Ngê Yiang Sursĩ

11Bữn sa‑ữi ramứh tễ ŏ́c nâi hếq yoc atỡng anhia, ma hếq sâng coat atỡng, yuaq anhia cro lứq dáng. 12Sanua pĩeiq lứq la anhia khoiq cỡt thâi atỡng cũai canŏ́h, ma noâng cóq noau atỡng loah anhia máh ramứh tễ dâu lứq tâng parnai Yiang Sursĩ. Anhia la samoât noâng cha dỗi rabũm, tỡ yũah têq cha dỗi clâm. 13Cũai noâng cha dỗi rabũm, án tỡ yũah dáng tễ parnai atỡng tễ ngê tanoang o, cỗ án noâng samoât carnễn. 14Ma cũai khoiq cha dỗi clâm, án la samoât cũai carsai. Án dáng rưoh ŏ́c o cớp ŏ́c sâuq.