45

Joseph Revealed to His Brothers

1Then Joseph could not restrain himself before all those who stood by him, and he cried out, “Make everyone go out from me!” So no one stood with him while Joseph made himself known to his brothers. 2And he wept aloud, and the Egyptians and the house of Pharaoh heard it.
3Then Joseph said to his brothers, “I am Joseph; does my father still live?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed in his presence. 4And Joseph said to his brothers, “Please come near to me.” So they came near. Then he said: “I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt. 5But now, do not therefore be grieved or angry with yourselves because you sold me here; for God sent me before you to preserve life. 6For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting. 7And God sent me before you to preserve a posterity for you in the earth, and to save your lives by a great deliverance. 8So now it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
9“Hurry and go up to my father, and say to him, ‘Thus says your son Joseph: “God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not tarry. 10You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children’s children, your flocks and your herds, and all that you have. 11There I will provide for you, lest you and your household, and all that you have, come to poverty; for there are still five years of famine.” ’
12“And behold, your eyes and the eyes of my brother Benjamin see that it ismy mouth that speaks to you. 13So you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here.”
14Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck. 15Moreover he kissed all his brothers and wept over them, and after that his brothers talked with him.
16Now the report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” So it pleased Pharaoh and his servants well. 17And Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: Load your animals and depart; go to the land of Canaan. 18Bring your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land. 19Now you are commanded—do this: Take carts out of the land of Egypt for your little ones and your wives; bring your father and come. 20Also do not be concerned about your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
21Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey. 22He gave to all of them, to each man, changes of garments; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments. 23And he sent to his father these things: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and food for his father for the journey. 24So he sent his brothers away, and they departed; and he said to them, “See that you do not become troubled along the way.”
25Then they went up out of Egypt, and came to the land of Canaan to Jacob their father. 26And they told him, saying, “Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt.” And Jacob’s heart stood still, because he did not believe them. 27But when they told him all the words which Joseph had said to them, and when he saw the carts which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived. 28Then Israel said, “It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”

45

Y-Yôsep Ăn Phung Oh Nâu Gĭt Năl Păng

1Rnôk nay Y-Yôsep mâu hôm dơi nkân păng nơm ôh ta năp lĕ rngôch phung gŭ dăch păng, jêh ri păng nter: "Ăn lĕ rngôch bunuyh du luh?" Pô ri mâu hôm geh du huê bunuyh gŭ ndrel ma păng ôh, dôl Y-Yôsep ăn phung oh nâu păng gĭt năl păng. 2Păng nhĭm huy phung Êjipt jêh ri ngih Pharaôn tăng lĕ. 3Y-Yôsep lah ma phung oh nâu păng: "Gâp jêng Y-Yôsep. Mbơ̆ gâp hôm rêh lĕ?" Ƀiălah phung oh nâu păng mâu dơi plơ̆ lah ma păng ôh, yorlah khân păng klach ta năp Y-Yôsep.
4Y-Yôsep lah ma phung oh nâu păng: "Văch dăch ta gâp, gâp dăn ma khân may." Phung oh nâu păng hăn dăch jêh ri păng lah: "Gâp jêng Y-Yôsep, oh khân may, nơm khân may tăch jêh tâm n'gor Êjipt. 5Aƀaơ aơ, lơi khân may rngot, mâu lĕ dơi nuih ma khân may nơm, yorlah khân may tăch jêh gâp ta aơ; yorlah Brah Ndu njuăl jêh gâp văch lor ma khân may gay tâm rklaih nau rêh. 6Yorlah dôl bar năm jêh geh nau sa sât ji ngot tâm n'gor, jêh ri hôm prăm năm mâu mra geh ôh nau kah jik tuch mâu lah kăch roih. 7Brah Ndu njuăl gâp văch lor ma khân may gay prăp phung kon sau khân may tâm neh ntu, jêh ri gay prăp nau rêh khân may. 8Pô ri mâu geh khân may ôh njuăl gâp văch ta aơ, ƀiălah Brah Ndu yơh păng ăn gâp jêng mbơ̆ ma Pharaôn jêh ri kôranh ma lĕ ngih păng jêh ri kôranh chiă uănh lĕ n'gor Êjipt. 9Ndal hom khân may, sĭt ta mbơ̆ gâp jêh ri lah ma păng pô aơ: "Kon may Y-Yôsep ngơi, Brah Ndu ăn gâp jêng Kôranh ma lĕ n'gor Êjipt. Văch hom ta gâp, lơi hôm gŭ kâp ôh. 10May mra gŭ tâm n'gor Gôsen, jêh ri may mra gŭ dăch gâp, may phung kon may, phung kon sau may, biăp may, ndrôk may, jêh ri lĕ rngôch ndơ may geh. 11Ta nây gâp mra siăm may, yorlah hôm prăm năm sa sât ji ngot, klach lah may jêh ri ngih may jêh ri lĕ rngôch ndơ may geh tât ma nau rêh ni." 12Aơ, măt khân may saơ, jêh ri măt Y-Bênjamin saơ lĕ ma bâr mbung gâp nơm ngơi ma khân may. 13ăn khân may nkoch bri ma mbơ̆ gâp lĕ nau chrêk rmah gâp tâm n'gor Êjipt, jêh ri lĕ nau khân may saơ jêh. Gơnh oi khân may ăn mbơ̆ gâp jŭr ta aơ." 14Jêh ri păng ut ta trôko Y-Bênjamin oh păng jêh ri nhĭm. Y-Bênjamin tâm ban lĕ nhĭm ta trôko păng. 15Păng chŭm lĕ rngôch phung oh nâu păng jêh ri nhĭm. Jêh nau nây phung oh nâu păng ngơi ndrel đah păng.
16Tơ lah bu tăng tâm ngih Pharaôn, phung oh nâu Y-Yôsep tât jêh." Nau nây maak ngăn ma Pharaôn jêh ri ma phung n'hat na păng. 17Pharaôn lah ma Y-Yôsep: "Lah ma phung oh nâu may: 'Ƀư nau aơ rdeng seh bri khân may, plơ̆ sĭt hom ta n'gor Kanaan. 18ăn khân may sŏk mbơ̆ khân may jêh ri phung ngih khân may, jêh ri plơ̆ văch ta gâp. Gâp mra ăn ma khân may ndơ ueh lơn tâm n'gor Êjipt, jêh ri khân may sa play ueh lơn tâm n'gor.' 19Tâm ban lĕ, ntăm ma khân păng: 'ăn khân may ƀư pô aơ, sŏk tă bơh n'gor Êjipt ndeh seh gay ma rdeng kon jê̆ khân may jêh ri ur khân may. Njŭn leo mbơ̆ khân may jêh ri plơ̆ văch. 20Lơi hôm rvê ma drăp ndơ khân may ôh, yorlah ndơ ueh lơn tâm lĕ n'gor Êjipt jêng ndơ khân may." 21Phung kon bu klâu Israel ƀư pô nây. Y-Yôsep ăn ma khân păng ndeh seh tĭng nâm nau Pharaôn ntăm jêh, păng lŏ ăn ndơ ma phung nây sông sa rŏ trong. 22Y-Yôsep ăn ma khân păng bok ao tơh; ƀiălah ma Y-Bênjamin păng ăn pe rhiăng rlay prăk jêh ri prăm blah bok ao tơh. 23Păng njuăl ma mbơ̆ păng ndơ aơ, Jât mlâm seh rdeng ndơ ueh bơh n'gor Êjipt, jêh ri jât mlâm seh bri me rdeng ba, piăng let jêh ri ndơ sông sa ma mbơ̆ păng rŏ trong. 24Pô ri păng njuăl hăn phung oh nâu păng, jêh ri tơ lah khân păng hăn, păng lah: "Lơi ta khân may tâm lah tâm djel rŏ trong ôh." 25Pô ri khân păng luh bơh n'gor Êjipt jêh ri tât ta n'gor Kanaan ma Y-Yakôb mbơ̆ khân păng. 26Khân păng mbơh ma mbơ̆ khân păng: "Y-Yôsep ăt hôm rêh, jêh ri păng jêng Kôranh chiă uănh lĕ n'gor Êjipt." Nuih n'hâm Y-Yakôb khĭt huăr, yorlah păng mâu đing ôh nau phung kon bu klâu păng mbơh. 27Ƀiălah tơ lah phung kon păng nkoch lĕ nau Y-Yôsep ngơi jêh ma khân păng, jêh ri tơ lah păng saơ ndeh seh Y-Yôsep njuăl gay ma rdeng păng, huêng Y-Yakôb mbơ̆ khân păng plơ̆ kah gĭt. 28Jêh ri Y-Yakôb lah: "Găp jêh! Y-Yakôb kon bu klâu gâp hôm rêh. Gâp mra hăn tâm mâp ma păng lor ma gâp khĭt."