15

V. Về sự sống lại

(15:1-58)

Lẽ chắc chắn về sự sống lại của Đức Chúa Jêsus Christ

1 Hỡi anh em, tôi nhắc lại cho anh em Tin lành mà tôi đã rao giảng và anh em đã nhận lấy, cùng đứng vững vàng trong đạo ấy, 2 và nhờ đạo ấy, anh em được cứu rỗi, miễn là anh em giữ lấy y như tôi đã giảng cho; bằng không, thì anh em dầu có tin cũng vô ích. 3 Vả, trước hết tôi đã dạy dỗ anh em điều mà chính tôi đã nhận lãnh, ấy là Đấng Christ chịu chết vì tội chúng ta theo lời Kinh thánh; 4 Ngài đã bị chôn, đến ngày thứ ba, Ngài sống lại, theo lời Kinh thánh; 5 và Ngài đã hiện ra cho Sê-pha, sau lại hiện ra cho mười hai sứ đồ. 6 Rồi đó, cùng trong một lần, Ngài hiện ra cho hơn năm trăm anh em xem thấy, phần nhiều người trong số ấy hiện bây giờ còn sống, nhưng có mấy người đã ngủ rồi. 7 Đoạn, Ngài hiện ra cho Gia-cơ, rồi cho các sứ đồ. 8 Rốt lại, sau những người ấy, Ngài cũng hiện ra cho tôi xem, như cho một thai sanh non vậy. 9 Vì tôi là rất hèn mọn trong các sứ đồ, không đáng gọi là sứ đồ, bởi tôi đã bắt bớ Hội thánh của Đức Chúa Trời. 10 Nhưng tôi nay là người thể nào, là nhờ ơn Đức Chúa Trời, và ơn Ngài ban cho tôi cũng không phải là uổng vậy. Trái lại, tôi đã làm nhiều việc hơn các người khác, nhưng nào phải tôi, bèn là ơn Đức Chúa Trời đã ở cùng tôi. 11 Ấy vậy, dầu tôi, dầu các người khác, đó là điều chúng tôi giảng dạy, và là điều anh em đã tin.

Điều hệ trọng về sự sống lại của Đức Chúa Jêsus Christ

12 Vả, nếu giảng dạy rằng Đấng Christ đã từ kẻ chết sống lại, thì sao trong anh em có kẻ nói rằng những kẻ chết chẳng sống lại? 13 Nếu những kẻ chết không sống lại, thì Đấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa. 14 Lại nếu Đấng Christ đã chẳng sống lại, thì sự giảng dạy của chúng tôi ra luống công, và đức tin anh em cũng vô ích. 15 Lại nếu kẻ chết quả thật không sống lại, thì Đức Chúa Trời đã chẳng khiến Đấng Christ sống lại, mà chúng tôi đã làm chứng trái với Đức Chúa Trời rằng Ngài đã làm cho Đấng Christ sống lại, té ra chúng tôi làm chứng dối cho Đức Chúa Trời. 16 Vì nếu kẻ chết chẳng sống lại, thì Đấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa. 17 Và nếu Đấng Christ đã chẳng sống lại, thì đức tin anh em cũng vô ích, anh em còn ở trong tội lỗi mình. 18 Vậy, những kẻ ngủ trong Đấng Christ cũng phải hư mất đời đời. 19 Nếu chúng ta chỉ có sự trông cậy trong Đấng Christ về đời nầy mà thôi, thì trong cả mọi người, chúng ta là kẻ khốn nạn hơn hết.

Đức Chúa Jêsus Christ là trái đầu mùa của sự sống lại

20 Nhưng bây giờ, Đấng Christ đã từ kẻ chết sống lại, Ngài là trái đầu mùa của những kẻ ngủ. 21 Vả, vì chưng bởi một người mà có sự chết, thì cũng bởi một người mà có sự sống lại của những kẻ chết. 22 Như trong A-đam mọi người đều chết, thì cũng một lẽ ấy, trong Đấng Christ mọi người đều sẽ sống lại, 23 nhưng mỗi người theo thứ tự riêng của mình: Đấng Christ là trái đầu mùa; rồi tới ngày Đấng Christ đến, những kẻ thuộc về Ngài sẽ sống lại. 24 Kế đó, cuối cùng sẽ đến, là lúc Ngài sẽ giao nước lại cho Đức Chúa Trời là Cha, sau khi Ngài đã phá diệt mọi đế quốc, mọi quyền cai trị, và mọi thế lực; 25 vì Ngài phải cầm quyền cho đến chừng đặt những kẻ thù nghịch dưới chân mình. 26 --- Kẻ thù bị hủy diệt sau cùng, tức là sự chết. --- 27 Vả, Đức Chúa Trời đã để muôn vật dưới chân Ngài; mà đã nói rằng muôn vật phục Ngài, thì chắc phải trừ ra Đấng làm cho muôn vật phục Ngài. 28 Khi muôn vật đã phục Ngài, thì bấy giờ chính mình Con sẽ phục Đấng đã làm cho muôn vật phục mình, hầu cho Đức Chúa Trời làm muôn sự trong muôn sự.
29 Bằng chẳng vậy, những người vì kẻ chết chịu phép báp-têm sẽ làm chi? Nếu kẻ chết quả thật không sống lại, thì sao họ vì những kẻ ấy mà chịu phép báp-têm? 30 Lại sao chính mình chúng tôi giờ nào cũng ở trong sự nguy hiểm? 31 Hỡi anh em, tôi chết hằng ngày, thật cũng như anh em là sự vinh hiển cho tôi trong Đức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta. 32 Nếu tôi theo cách loài người mà đã đánh cùng các loài thú ở thành Ê-phê-sô, thì có ích gì cho tôi? Nếu kẻ chết chẳng sống lại, thì hãy ăn, hãy uống, vì ngày mai chúng ta sẽ chết! 33 Anh em chớ mắc lừa: Bạn bè xấu làm hư thói nết tốt. 34 Hãy tỉnh biết, theo cách công bình, và chớ phạm tội; vì có người không biết Đức Chúa Trời chút nào, tôi nói vậy để anh em hổ thẹn.

Chất của thân thể người sống lại

35 Nhưng có kẻ sẽ nói rằng: Người chết sống lại thể nào, lấy xác nào mà trở lại? 36 Hỡi kẻ dại kia, vật gì ngươi gieo, nếu không chết đi trước đã, thì không sống lại được. 37 Còn như vật ngươi gieo, ấy không phải là chính hình thể sẽ sanh ra, chẳng qua là một cái hột, như hột lúa mì hay là hột giống nào khác. 38 Đức Chúa Trời cho nó hình thể tùy ý Ngài lấy làm tốt, mỗi một hột giống, cho một hình thể riêng. 39 Mọi xác thịt chẳng phải là đồng một xác thịt; nhưng xác thịt loài người khác, xác thịt loài thú khác, loài chim khác, loài cá khác. 40 Lại cũng có hình thể thuộc về trời, hình thể thuộc về đất, nhưng vinh quang của hình thể thuộc về trời với vinh quang của hình thể thuộc về đất thì khác nhau. 41 Vinh quang của mặt trời khác, vinh quang của mặt trăng khác, vinh quang của ngôi sao khác; vinh quang của ngôi sao nầy với vinh quang của ngôi sao kia cũng khác.
42 Sự sống lại của kẻ chết cũng như vậy. Thân thể đã gieo ra là hay hư nát, mà sống lại là không hay hư nát; 43 đã gieo ra là nhục, mà sống lại là vinh; đã gieo ra là yếu, mà sống lại là mạnh; 44 đã gieo ra là thể huyết khí, mà sống lại là thể thiêng liêng. Nếu đã có thể huyết khí, thì cũng có thể thiêng liêng; 45 ấy vậy, có lời chép rằng: Người thứ nhứt là A-đam đã nên linh hồn sống. A-đam sau hết là thần ban sự sống. 46 Nhưng chẳng phải thể thiêng liêng đến trước, ấy là thể huyết khí; rồi thể thiêng liêng đến sau. 47 Người thứ nhứt bởi đất mà ra, là thuộc về đất, người thứ hai bởi trời mà ra. 48 Người thuộc về đất thể nào, thì những kẻ thuộc về đất cũng thể ấy; người thuộc về trời thể nào, thì những kẻ thuộc về trời cũng thể ấy. 49 Như chúng ta đã mang ảnh tượng của người thuộc về đất, thì chúng ta cũng sẽ mang ảnh tượng của người thuộc về trời.

Sự biến hóa và thắng trận sau cùng

50 Hỡi anh em, tôi đoán quyết rằng thịt và máu chẳng hưởng nước Đức Chúa Trời được, và sự hay hư nát không hưởng sự không hay hư nát được. 51 Nầy là sự mầu nhiệm tôi tỏ cho anh em: Chúng ta không ngủ hết, nhưng hết thảy đều sẽ biến hóa, 52 trong giây phút, trong nháy mắt, lúc tiếng kèn chót; vì kèn sẽ thổi, kẻ chết đều sống lại được không hay hư nát, và chúng ta đều sẽ biến hóa. 53 Vả, thể hay hư nát nầy phải mặc lấy sự không hay hư nát, và thể hay chết nầy phải mặc lấy sự không hay chết. 54 Khi nào thể hay hư nát nầy mặc lấy sự không hay hư nát, thể hay chết nầy mặc lấy sự không hay chết, thì được ứng nghiệm lời Kinh thánh rằng: Sự chết đã bị nuốt mất trong sự thắng. 55 Hỡi sự chết, sự thắng của mầy ở đâu? Hỡi sự chết, cái nọc của mầy ở đâu? 56 Cái nọc sự chết là tội lỗi, sức mạnh tội lỗi là luật pháp. 57 Nhưng, tạ ơn Đức Chúa Trời đã cho chúng ta sự thắng, nhờ Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta.
58 Vậy, hỡi anh em yêu dấu của tôi, hãy vững vàng chớ rúng động, hãy làm công việc Chúa cách dư dật luôn, vì biết rằng công khó của anh em trong Chúa chẳng phải là vô ích đâu.

15

Crĩt Tamoong Loah Tễ Cuchĩt

1Sễm ai ơi! Sanua cứq yoc atỡng loah parnai o tễ Yiang Sursĩ ca cứq khoiq atỡng anhia. Anhia khoiq ĩt chơ parnai ki, cớp anhia sa‑âm pacái lứq ngê ki. 2Cỗ tễ parnai o ki Yiang Sursĩ lứq chuai amoong anhia. Ma khân mứt anhia tỡ bữn sabớng o, tỡ la anhia sa‑âm hỗiq sâng, cứq tỡ bữn pai Yiang Sursĩ chuai amoong anhia.
3Cứq khoiq atỡng anhia ngê toâr clữi nheq tễ canŏ́h ca Yiang Sursĩ atỡng cứq. Ngê ki la neq: Crĩt khoiq cuchĩt cỗ tian lôih hái, puai tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq atỡng chơ. 4Noau khoiq tứp Crĩt, ma catâm tangái pái Yiang Sursĩ chuai amoong loah án puai tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq atỡng. 5Vớt án bữn tamoong loah, Phi-er cớp tỗp muoi chít la bar náq lứq hữm tỗ án. 6Vớt ki ễn, bữn clữi sỡng culám náq puai ngê án, lứq hữm tỗ án tê. Cũai tễ tỗp ki bữn án ca khoiq cuchĩt, án ca noâng tamoong toau toâq sanua. Alới noâng tamoong, ki sa‑ữi hỡn tễ alới khoiq cuchĩt. 7Vớt ki, Yacỡ hữm tê Yê-su. Cớp ntun ễn nheq tữh cũai ayững atĩ Yê-su hữm án tê. 8Chơ ntun tháng, cứq ễn hữm án. Ngkíq cứq cỡt samoât carnễn mbỡiq sễt ca tỡ bữn thŏ́ng. 9Cứq la cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt cacớt hỡn tễ cũai canŏ́h. Cứq tỡ dáng nŏ́q Yiang Sursĩ yỗn cứq táq ranáq ki, yuaq cứq khoiq táq túh coat lứq yỗn máh tỗp sa‑âm án. 10Ma cứq bữn táq ranáq nâi cỗ Yiang Sursĩ chống ễ chuai miat cứq. Ma ŏ́c án chuai miat ki bữn kia tê, cỗ cứq táq ranáq Yiang Sursĩ cutóng hỡn tễ cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt canŏ́h. Tỡ cỡn cứq têq táq ranáq ki, ma Yiang Sursĩ toâp chống chuai cứq; yuaq ngkíq, cứq têq táq ranáq ki. 11Khân anhia sa‑âm parnai o tễ Yê-su Crĩt, ki tỡ bữn ntrớu cứq atỡng, tỡ la cũai ayững atĩ canŏ́h atỡng anhia, yuaq parnai ki la machớng, cớp anhia lứq sa‑âm Yê-su Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt.

Hái Tamoong Loah Tễ Cuchĩt

12Ma khân hếq pai Crĩt khoiq tamoong loah, nŏ́q bữn cũai tễ anhia ma pai máh cũai cuchĩt tỡ têq tamoong loah? 13Khân máh cũai cuchĩt ma tỡ têq tamoong loah, ki Crĩt tỡ bữn tamoong loah tê. 14Cớp khân Crĩt ma tỡ bữn tamoong loah, máh ngê hếq khoiq atỡng anhia la tỡ bữn lứq ntrớu, cớp anhia sa‑âm la tỡ bữn cỡt kia ntrớu tê. 15Hỡn tễ ki ễn, hếq la cũai táq ntỡng lauq sâng, yuaq hếq khoiq atỡng anhia pai Yiang Sursĩ lứq táq yỗn Crĩt tamoong loah. Ma ŏ́c ki tỡ bữn lứq ntrớu, khân cũai khoiq cuchĩt ma tỡ têq tamoong loah. 16Khân cũai cuchĩt ma tỡ têq tamoong loah, Crĩt lứq tỡ bữn tamoong loah tê. 17Cớp khân Crĩt ma tỡ bữn tamoong loah, ŏ́c anhia sa‑âm ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu, cớp anhia noâng chĩuq bữm lôih anhia. 18Chơ máh cũai sa‑âm Crĩt cuchĩt, ngkíq alới cuchĩt tháng cớp tỡ nai tamoong loah. 19Khân hái sa‑âm Crĩt, ma ŏ́c ki chuai hái bo hái noâng tamoong tâng dỡi nâi sâng, ngkíq hái bap hỡn tễ nheq tữh cũai canŏ́h.
20Ma lứq samoât Crĩt khoiq tamoong loah chơ. Ngkíq án tamoong loah nhũang tễ nheq máh cũai khoiq cuchĩt, cớp án la tếc apáh yỗn hái dáng máh cũai cuchĩt têq tamoong loah. 21Ŏ́c cuchĩt toâq pỡ cutễq nâi la cỗ tian tễ manoaq samiang. Ma ŏ́c tamoong loah toâq la cỗ nhơ tễ manoaq samiang tê. 22Yuaq dũ náq cũai cóq cuchĩt la cỗ tian Adam. Machớng ki tê, yuaq dũ náq cũai têq tamoong loah, la cỗ nhơ Crĩt. 23Ma Crĩt tamoong loah nhũang tễ cũai canŏ́h. Cớp ntun ễn, toâq tangái án toâq loah pỡ cutễq nâi, máh cũai puai ngê án lứq bữn tamoong loah tê. 24Vớt ki, lứq toâq tangái parsốt. Bo ki Crĩt cỡt sốt dũ ramứh yiang, dũ ramứh sốt, cớp dũ ramứh chớc. Cớp tangái ki, Crĩt chiau loah máh chớc án yỗn Yiang Sursĩ, Mpoaq án. 25Crĩt cóq cỡt sốt toau toâq tangái án riap dũ ramứh par‑ũal án. Toâq tangái ki, dũ ramứh ỡt pưn talang ayững Crĩt. 26Ŏ́c par‑ũal parsốt tháng la ŏ́c cuchĩt. 27Yiang Sursĩ khoiq pai chơ án ễ táq yỗn dũ ramứh ỡt pưn talang ayững Crĩt. Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn pai dếh án ỡt pưn Crĩt, yuaq Yiang Sursĩ toâp yỗn Crĩt bữn cỡt sốt.
33Ma anhia chỗi sapứl tễ máh parnai cũai ca ễ raphếq anhia; khân anhia ratoi cớp cũai táq ranáq sâuq, lứq anhia tớt táq samoât alới tê. 34Cóq anhia rapĩen loah sarnớm yoc ễ táq ranáq pĩeiq, cớp tỡ bữn yoc táq lôih noâng, yuaq bữn cũai tễ anhia tỡ yũah dáng raloaih tễ ngê Yiang Sursĩ. Cứq pai ngkíq ễq anhia sâng casiet.

Cũai Khoiq Cuchĩt Ma Tamoong Loah Cỡt Roâp Nŏ́q Ễn?

35Cŏh lơ bữn cũai ễ blớh neq: “Nŏ́q cũai cuchĩt ma têq tamoong loah? Cũai ki bữn tỗ cớp roâp nŏ́q?”
36Anhia sacũl lứq! Bo anhia chóh muoi ŏ́c cuplốq tâng cutễq, khân anhia tỡ bữn cubớl ŏ́c ki, án tỡ têq dáh. 37Khân anhia chóh ŏ́c saro tỡ la ŏ́c canŏ́h, toâq ŏ́c ki dáh, roâp án mpha tễ ŏ́c anhia chóh. 38Yiang Sursĩ tễng dũ ŏ́c bữn miar roâp, puai pahỡm án yoc ễ tễng.
39Dũ ramứh sâiq la mpha nheq. Sâiq cũai, sâiq chớm, sâiq sĩaq, cớp sâiq charán canŏ́h, dũ ramứh sâiq ki la mpha nheq.
40Cớp bữn ramứh canŏ́h hỡ ỡt tâng paloŏng cớp tâng cutễq. Máh ramứh ỡt tâng paloŏng, bữn poang cớp nêuq o mpha tễ máh ramứh ỡt tâng cutễq. Cớp máh ramứh ỡt tâng cutễq nêuq mpha tễ máh ramứh ỡt tâng paloŏng. 41Bữn poang tễ moat mandang, tễ rliang casâi, cớp tễ mantỗr; dũ ramứh poang ki la nêuq mpha. Cớp dũ ŏ́c mantỗr la nêuq mpha tê.
42Cũai khoiq cuchĩt ma tamoong loah, la machớng ki tê. Toâq noau tứp tỗ cũai, tỗ ki abuoiq nheq. Ma toâq cũai ki tamoong loah, tỗ án tỡ nai abuoiq noâng. 43Tỗ cũai tâng dỡi nâi la ieuq cớp tỡ bữn o ntrớu. Ma toâq cũai tamoong loah tễ cuchĩt, tỗ án la rêng cớp nêuq o lứq. 44Toâq cũai cuchĩt, bo noau tứp, án bữn sac sâiq machớng cũai canŏ́h tê. Ma toâq án tamoong loah, tỗ án cỡt mpha tễ sac sâiq bo án tỡ yũah cuchĩt. Bo hái tamoong hái bữn tỗ ariang cũai canŏ́h tê, ma toâq hái cuchĩt cớp tamoong loah hái bữn tỗ mpha ễn. 45Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, án khoiq atỡng neq:
  “Bữn manoaq cũai tễ dâu lứq, ramứh Adam;
Yiang Sursĩ tễng tỗ án yỗn tamoong.”
Ma Yê-su la samoât Adam ca toâq ntun tháng; án bữn chớc têq táq yỗn cũai bữn tamoong loah.
46Tễ dâu lứq Yiang Sursĩ yỗn cũai bữn tỗ dŏq ỡt tâng dỡi nâi. Ma ntun ễn, Yiang Sursĩ yỗn cũai bữn tỗ mpha ễn dŏq ỡt tâng paloŏng. 47Án ca tễ dâu lứq, Yiang Sursĩ tễng toâq cutễq. Ma án ca toâq ntun, án toâq tễ paloŏng. 48Máh cũai tỡ bữn sa‑âm, alới tũoiq ngê Adam, án ca toâq tễ cutễq. Ma máh cũai sa‑âm, alới tũoiq ngê Yê-su, án ca toâq tễ paloŏng. 49Sanua nheq tữh hái bữn roâp samoât án ca Yiang Sursĩ tễng tễ cutễq. Ma nỡ‑ra, hái bữn roâp samoât án ca toâq tễ paloŏng.
50Sễm ai ơi! Nâi la ngê cứq yoc anhia dáng: Sac sâiq cớp aham cũai tỡ têq ỡt tâng ntốq Yiang Sursĩ sốt. Ramứh ntrớu ca rúng cớp abuoiq, ki tỡ têq ỡt cớp ramứh tỡ bữn rúng cớp tỡ bữn abuoiq.
51-52Sanua cứq yoc atỡng anhia muoi ŏ́c ca anhia tỡ yũah dáng: Nheq tữh hái tỡ bữn cuchĩt, ma chái lứq, tỡ toâq muoi carbéh moat, tỗ hái samblớt cỡt roâp mpha ễn. Bo ki hái sâng sưong noau plóng lavia tâng paloŏng. Chơ máh cũai khoiq cuchĩt bữn yuor tamoong loah, cớp alới tỡ nai cuchĩt noâng. Cớp nheq tữh hái lứq bữn roâp mpha ễn. 53Tỗ rúng cớp abuoiq, cỡt tỗ tỡ bữn rúng cớp tỡ bữn abuoiq noâng. Cớp tỗ dốq cuchĩt, cỡt tỗ tỡ bữn cuchĩt noâng. 54Ngkíq, khân tỗ rúng cớp abuoiq ma cỡt tỗ tỡ bữn rúng cớp tỡ bữn abuoiq, cớp tỗ dốq cuchĩt ma cỡt tỗ tỡ bữn cuchĩt, ngkíq cỡt santruoq máh santoiq tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q pai neq:
  “Ŏ́c cuchĩt khoiq pứt chơ;
án tỡ têq cachĩt noâng cũai.”
  55“Ơ Ŏ́c cuchĩt ơi! Pỡ léq chơ ŏ́c mới riap?
Mới tỡ têq táq noâng cũai.”
56Cỗ máh cũai bữn lôih, ngkíq yuaq ŏ́c cuchĩt bữn chớc têq cachĩt alới. Cớp cũai dáng alới bữn lôih cỗ bữn phễp rit tễ Yiang Sursĩ. 57Ma sa‑ỡn Yiang Sursĩ sa‑ữi lứq! Nhơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, Yiang Sursĩ táq yỗn hái bữn riap ŏ́c cuchĩt, cớp án táq yỗn hái bữn riap ŏ́c lôih hỡ.
58Ngkíq sễm ai ơi, cóq anhia sa‑âm samoât samơi. Chỗi yỗn ngê canŏ́h radững anhia. Cóq anhia cutóng táq níc ranáq Yiang Sursĩ, yuaq anhia dáng ranáq ntrớu anhia táq yỗn Yiang Sursĩ la tỡ bữn ŏ́q kia.