2

1 Hỡi con cái bé mọn ta, ta viết cho các con những điều nầy, hầu cho các con khỏi phạm tội. Nếu có ai phạm tội, thì chúng ta có Đấng cầu thay ở nơi Đức Chúa Cha, là Đức Chúa Jêsus Christ, tức là Đấng công bình. 2 Ấy chính Ngài làm của lễ chuộc tội lỗi chúng ta, không những vì tội lỗi chúng ta thôi đâu, mà cũng vì tội lỗi cả thế gian nữa.

Ai nhận biết Đức Chúa Jêsus Christ thì giữ các điều răn Ngài

3 Nầy tại sao chúng ta biết mình đã biết Ngài, ấy là tại chúng ta giữ các điều răn của Ngài. 4 Kẻ nào nói: Ta biết Ngài, mà không giữ điều răn Ngài, là người nói dối, lẽ thật quyết không ở trong người. 5 Nhưng ai giữ lời phán Ngài, thì lòng kính mến Đức Chúa Trời thật là trọn vẹn trong người ấy. Bởi đó, chúng ta biết mình ở trong Ngài. 6 Ai nói mình ở trong Ngài, thì cũng phải làm theo như chính Ngài đã làm.

Lòng yêu thương đối với anh em

7 Hỡi kẻ rất yêu dấu, ấy chẳng phải là điều răn mới mà ta viết cho anh em, bèn là điều răn cũ anh em đã nhận lấy từ lúc ban đầu; điều răn cũ nầy tức là lời anh em đã nghe. 8 Song le, ta cũng viết cho anh em điều răn mới, là điều chân thật trong Chúa và trong anh em, vì sự tối tăm đã tan rồi, và sự sáng thật đã soi sáng. 9 Kẻ nào nói mình ở trong sự sáng, mà ghét anh em mình, thì còn ở trong sự tối tăm. 10 Ai yêu mến anh em mình, thì ở trong sự sáng, nơi người đó chẳng có điều chi gây cho vấp phạm. 11 Nhưng ai ghét anh em mình, thì ở trong sự tối tăm, làm những việc tối tăm, và không biết mình đi đâu, vì bóng tối tăm đã làm mù mắt người.

Ba hạng tuổi

12 Hỡi các con cái bé mọn ta, ta viết cho các con, vì tội lỗi các con đã nhờ danh Chúa được tha cho. 13 Hỡi các phụ lão, tôi viết cho các ông, vì các ông đã biết Đấng có từ lúc ban đầu. Hỡi kẻ trẻ tuổi, ta viết cho các ngươi, vì các ngươi đã thắng được ma quỉ. 14 Hỡi con trẻ, ta đã viết cho các con, vì các con đã biết Đức Chúa Cha. Hỡi phụ lão, tôi đã viết cho các ông, vì các ông đã biết Đấng có từ lúc ban đầu. Hỡi kẻ trẻ tuổi, ta đã viết cho các ngươi, vì các ngươi là mạnh mẽ, lời Đức Chúa Trời ở trong các ngươi, và các ngươi đã thắng được ma quỉ.

Lòng yêu thế gian với lòng yêu Đức Chúa Trời

15 Chớ yêu thế gian, cũng đừng yêu các vật ở thế gian nữa; nếu ai yêu thế gian, thì sự kính mến Đức Chúa Cha chẳng ở trong người ấy. 16 Vì mọi sự trong thế gian, như sự mê tham của xác thịt, mê tham của mắt, và sự kiêu ngạo của đời, đều chẳng từ Cha mà đến, nhưng từ thế gian mà ra. 17 Vả thế gian với sự tham dục nó đều qua đi, song ai làm theo ý muốn của Đức Chúa Trời thì còn lại đời đời.

Những kẻ địch lại Đấng Christ

18 Hỡi các con cái ta, giờ cuối cùng là đây rồi, các con đã nghe nói rằng Kẻ địch lại Đấng Christ phải đến. Vừa lúc bây giờ, có nhiều kẻ địch lại Đấng Christ; bởi đó, chúng ta biết rằng ấy là giờ cuối cùng. 19 Chúng nó đã từ giữa chúng ta mà ra, nhưng vốn chẳng phải thuộc về chúng ta; vì nếu chúng nó thuộc về chúng ta, thì đã ở cùng chúng ta; song điều đó đã xảy đến, hầu cho tỏ ra rằng mọi kẻ ấy chẳng thuộc về chúng ta vậy.
20 Về phần các con, đã chịu xức dầu từ nơi Đấng thánh, thì đã biết mọi sự rồi. 21 Ta đã viết cho các con, chẳng phải vì các con không biết lẽ thật, nhưng vì các con biết lẽ thật, và hiểu rằng chẳng có sự dối trá nào bởi lẽ thật mà ra. 22 Ai là kẻ nói dối, há chẳng phải kẻ chối Đức Chúa Jêsus là Đấng Christ sao? Ấy đó là Kẻ địch lại Đấng Christ, tức là kẻ chối Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con! 23 Ai chối Con, thì cũng không có Cha: ai xưng Con, thì cũng có Cha nữa. 24 Còn như các con, điều mình đã nghe từ lúc ban đầu phải ở trong các con. Nếu điều các con đã nghe từ lúc ban đầu ở trong mình, thì các con cũng sẽ ở trong Con và trong Cha. 25 Lời hứa mà chính Ngài đã hứa cùng chúng ta, ấy là sự sống đời đời.
26 Ta đã viết cho các con những điều nầy, chỉ về những kẻ lừa dối các con. 27 Về phần các con, sự xức dầu đã chịu từ nơi Chúa vẫn còn trong mình, thì không cần ai dạy cho hết; song vì sự xức dầu của Ngài dạy các con đủ mọi việc, mà sự ấy là thật, không phải dối, thì hãy ở trong Ngài, theo như sự dạy dỗ mà các con đã nhận.
28 Vậy bây giờ, hỡi các con cái bé mọn ta, hãy ở trong Ngài, hầu cho, nếu Ngài hiện đến, chúng ta cũng đầy sự vững lòng, không bị hổ thẹn và quăng xa khỏi Ngài trong kỳ Ngài ngự đến. 29 Ví bằng các con biết Ngài là công bình, thì hãy biết rằng người nào làm theo sự công bình, ấy là kẻ bởi Ngài mà sanh ra.

2

Krist Jing Pô Mgang Drei

1Ơ phung anak điêt kâo, kâo čih klei anei kơ diih čiăng kơ diih amâo ngă soh ôh; ƀiădah hlei pô ngă soh, drei mâo sa čô Pô mgang kđi dôk mbĭt hŏng Ama, Yêsu Krist Pô kpă. 2Ñu jing Pô bi tui klei soh drei, leh anăn amâo djŏ knŏng kơ klei soh drei ôh, ƀiădah wăt kơ klei soh jih lăn ala.
3Hŏng klei anei drei dưi thâo sĭt kơ drei thâo kral Ñu leh: tơdah drei gưt klei Ñu mtă. 4Hlei pô lač, “Kâo thâo kral Ñu leh,” ƀiădah amâo gưt ôh klei Ñu mtă jing sa čô luar yơh, leh anăn klei sĭt nik amâo dôk hlăm pô anăn ôh. 5Ƀiădah hlei pô gưt klei Ñu blŭ, klei pô anăn khăp kơ Aê Diê truh leh kơ klei jăk klă. Hŏng klei anei yơh drei dưi thâo sĭt kơ drei dôk hlăm Ñu: 6hlei pô lač ñu dôk hlăm Yêsu, brei ñu êbat msĕ si Yêsu pô êbat leh.

Klei Mtă Mrâo

7 Ơ phung kâo khăp, kâo amâo čih kơ diih klei mtă mrâo ôh, ƀiădah klei mtă hđăp diih mâo leh mơ̆ng mphŭn dơ̆ng: klei mtă hđăp anăn jing klei blŭ diih hmư̆ leh. 8Ƀiădah ăt kâo čih kơ diih sa klei mtă mrâo, jing sĭt hlăm Ñu leh anăn hlăm diih, kyuadah klei mmăt dơ̆ng êgao tuč leh anăn klei mngač sĭt mtrang leh. 9Hlei pô lač ñu dôk hlăm klei mngač ƀiădah bi êmut kơ ayŏng adei ñu ăt dôk hlăm klei mmăt yơh. 10Hlei pô khăp kơ ayŏng adei ñu dôk hlăm klei mngač, leh anăn hlăm pô anăn amâo mâo klei bi têč hnêč ôh. 11Ƀiădah hlei pô bi êmut kơ ayŏng adei ñu dôk hlăm klei mmăt, êbat hlăm klei mmăt, leh anăn amâo thâo ôh ti anôk ñu nao, kyuadah klei mmăt bi bum leh ală ñu.
12Ơ phung anak điêt, kâo čih kơ diih, kyuadah klei soh diih Aê Diê pap brei leh kyua anăn Ñu. 13Ơ phung ama, kâo čih kơ diih, kyuadah diih thâo kral leh Pô jing mơ̆ng mphŭn dơ̆ng. Ơ phung êkei hlăk ai, kâo čih kơ diih, kyuadah diih dưi leh hŏng Pô jhat. 14Ơ phung anak điêt, kâo čih kơ diih, kyuadah diih thâo kral leh Ama. Ơ phung ama, kâo čih kơ diih, kyuadah diih thâo kral leh Pô jing mơ̆ng mphŭn dơ̆ng. Ơ phung êkei hlăk ai, kâo čih kơ diih, kyuadah diih jing ktang leh anăn klei Aê Diê blŭ dôk hlăm diih, leh anăn diih dưi leh hŏng Pô jhat.
15Đăm khăp kơ lăn ala ôh, kăn khăp kơ mnơ̆ng hlăm lăn ala rei. Tơdah hlei pô khăp kơ lăn ala, klei khăp kơ Ama amâo dôk hlăm ñu ôh. 16Kyuadah jih jang mnơ̆ng hlăm lăn ala, klei kđeh tluh, klei ală tluh, klei mgao hlăm klei hdĭp, amâo kbiă hriê mơ̆ng Ama ôh, ƀiădah mơ̆ng lăn ala. 17Lăn ala leh anăn klei ñu tluh srăng êgao tuč, ƀiădah hlei pô ngă klei Aê Diê čiăng srăng dôk hdĭp hlŏng lar.

Pô Roh hŏng Krist

18Ơ phung anak điêt, truh leh mông knhal tuč; leh anăn msĕ si diih hmư̆ leh kơ pô roh hŏng Krist srăng hriê, msĕ snăn mơh ară anei mâo lu phung roh hŏng Krist truh leh. Kyua klei anăn drei thâo mông knhal tuč truh leh. 19Diñu kbiă leh mơ̆ng ti krah phung drei, ƀiădah diñu amâo jing phung drei ôh; kyuadah tơdah diñu jing phung drei, diñu ăt srăng dôk mbĭt hŏng drei. Ƀiădah diñu kbiă leh mơ̆ng drei, čiăng bi êdah klă kơ jih jang diñu amâo jing phung drei ôh. 20Ƀiădah diih mâo leh klei Pô Doh Jăk trôč êa ƀâo mngưi, leh anăn jih jang diih mâo leh klei thâo săng. 21Kâo čih kơ diih, amâo djŏ kyuadah diih amâo thâo klei sĭt nik ôh, ƀiădah kyuadah diih thâo klei anăn, leh anăn diih thâo amâo mâo klei luar ôh kbiă mơ̆ng klei sĭt nik. 22Hlei jing pô luar lĕ? Pô hngah kơ Yêsu jing Yang Krist yơh! Pô anăn yơh jing pô roh hŏng Krist, pô hngah kơ Ama leh anăn kơ Anak. 23Hlei pô hngah kơ Anak kăn mâo Ama rei. Hlei pô hưn mâo leh Anak mâo Ama msĕ mơh. 24Brei klei diih hmư̆ leh mơ̆ng mphŭn dơ̆ng dôk hlăm diih. Tơdah klei diih hmư̆ leh mơ̆ng mphŭn dơ̆ng dôk hlăm diih, snăn diih srăng dôk hlăm Anak leh anăn hlăm Ama. 25Leh anăn anei klei Ñu ƀuăn leh kơ drei, jing klei hdĭp hlŏng lar.
26Kâo čih klei anei kơ diih kyua mâo phung čiăng mplư diih. 27Bi kơ diih, klei trôč êa ƀâo mngưi diih mă tŭ leh mơ̆ng Ñu dôk hlăm diih, leh anăn amâo yuôm ôh arăng lŏ mtô kơ diih. Msĕ si klei Ñu trôč êa ƀâo mngưi mtô kơ diih jih jang klei, leh anăn jing klei sĭt nik, amâo jing klei luar ôh, tui si Ñu mtô leh kơ diih, dôk bĕ hlăm Ñu.
28Ơ phung anak điêt, ară anei dôk bĕ hlăm Ñu, čiăng kơ tơdah Ñu srăng bi êdah, drei dưi mâo klei knang, amâo hêñ kyua dôk kbưi mơ̆ng Ñu, ti hruê Ñu lŏ hriê. 29Tơdah diih thâo Ñu jing kpă, diih dưi thâo sĭt kơ hlei pô ngă klei kpă mâo leh klei kkiêng mơ̆ng Ñu.