1

I. Hê-li và Sa-mu-ên

(Từ đoạn 1 đến đoạn 7)

Sa-mu-ên ra đời

1 Xưa tại Ra-ma-tha-im-Xô-phim, có một người quê ở núi Ép-ra-im, tên là Ên-ca-na, con trai của Giê-rô-ham, cháu của Ê-li-hu, chắt của Tô-hu, chít của Xu-phơ, người Ép-ra-im; 2 Ên-ca-na có hai vợ, người nầy tên là An-ne, và người kia tên là Phê-ni-na. Phê-ni-na có con, còn An-ne không có. 3 Mỗi năm, Ên-ca-na ở thành mình đi lên Si-lô đặng thờ phượng Đức Giê-hô-va vạn quân, và dâng của tế lễ cho Ngài; tại Si-lô có hai con trai của Hê-li, là Hóp-ni và Phi-nê-a, thầy tế lễ của Đức Giê-hô-va.
4 Đến ngày Ên-ca-na dâng tế lễ, thì chia của lễ ra từng phần ban cho Phê-ni-na, vợ mình, và cho các con trai và con gái mình. 5 Nhưng người lại ban cho An-ne một phần bằng hai, vì người thương nàng, dẫu rằng Đức Giê-hô-va khiến cho nàng son sẻ. 6 Kẻ phân bì nàng khôn xiết trêu ghẹo nàng, để giục nàng lằm bằm vì Đức Giê-hô-va đã khiến nàng son sẻ. 7 Từ năm nầy đến năm kia, mỗi khi nàng đi lên đền Đức Giê-hô-va, chồng đãi nàng như vậy, còn Phê-ni-na cứ trêu ghẹo nàng; An-ne khóc và không ăn. 8 Ên-ca-na, chồng nàng, nói rằng: Hỡi An-ne, sao nàng khóc? Cớ sao không ăn và lòng buồn bực dường ấy? Ta há chẳng đáng cho nàng hơn mười đứa con trai ư?
9 Sau khi người ta đã ăn uống tại Si-lô rồi, An-ne bèn đứng dậy; lúc ấy Hê-li, thầy tế lễ, đương ngồi trên một cái ghế gần bên cửa của đền Đức Giê-hô-va. 10 An-ne lấy làm sầu khổ trong lòng, vừa cầu khẩn Đức Giê-hô-va, vừa tuôn tràn giọt lệ. 11 Nàng hứa nguyện rằng: Ôi, Đức Giê-hô-va của vạn quân, nếu Ngài đoái xem nỗi sầu khổ của con đòi Ngài, nhớ lại nó chẳng quên, và ban cho con đòi Ngài một đứa trai, thì tôi sẽ phú dâng nó trọn đời cho Đức Giê-hô-va, và dao cạo sẽ chẳng đưa ngang qua đầu nó. 12 Vì nàng cầu nguyện lâu dài trước mặt Đức Giê-hô-va, Hê-li chăm xem miệng nàng; 13 vả, An-ne nói trong lòng, chỉ nhóp nhép miệng mà thôi, không có ai nghe tiếng nàng; nên Hê-li tưởng nàng say, 14 bèn hỏi rằng: Chừng nào nàng mới hết say? Hãy đi giã rượu đi. 15 An-ne thưa rằng: Chẳng phải vậy, chúa; tôi vốn một đàn bà có lòng buồn bực, chẳng uống rượu hay là vật gì uống say; nhưng tôi giãi bày lòng tôi ra trước mặt Đức Giê-hô-va. 16 Chớ tưởng con đòi của ông là một người đàn bà gian ác; vì nỗi đau đớn và ưu phiền quá độ của tôi bắt tôi phải nói đến bây giờ. 17 Hê-li bèn tiếp rằng: Hãy đi bình yên, nguyện Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên nhậm lời nàng đã cầu xin cùng Ngài! 18 Nàng thưa rằng: Nguyện con đòi ông được ơn trước mắt ông! Đoạn, người nữ lui ra, ăn, và nét mặt nàng chẳng còn ra ưu sầu nữa.
19 Qua ngày sau, vợ chồng dậy sớm, thờ lạy trước mặt Đức Giê-hô-va, đoạn trở về nhà mình tại Ra-ma. Ên-ca-na ăn ở cùng An-ne, là vợ mình; Đức Giê-hô-va bèn nhớ đến nàng. 20 Đương trong năm, An-ne thọ thai và sanh một con trai, đặt tên là Sa-mu-ên, mà nói rằng: Tôi đã cầu xin nó nơi Đức Giê-hô-va.
21 Ên-ca-na, chồng nàng, và cả nhà người đi lên đặng dâng cho Đức Giê-hô-va của lễ hằng năm và làm xong sự hứa nguyện mình. 22 Nhưng An-ne không đi lên, vì nói cùng chồng rằng: Khi đứa trẻ dứt sữa, tôi sẽ dẫn nó lên, để nó ra mắt Đức Giê-hô-va, và ở đó luôn luôn. 23 Ên-ca-na, chồng nàng, đáp rằng: Hãy làm theo ý nàng cho là phải, ở lại đây cho đến chừng nàng dứt sữa nó. Chỉn nguyện Đức Giê-hô-va làm ứng nghiệm lời hứa của Ngài! Vậy, nàng ở lại nhà, cho con bú đến lúc dứt sữa. 24 Vừa khi dứt sữa, nàng bèn dẫn nó theo mình đến đền của Đức Giê-hô-va tại Si-lô, cùng đem theo ba con bò đực, một ê-pha bột mì, và một bầu rượu. Đứa trẻ hãy còn nhỏ lắm. 25 Họ giết con bò đực, rồi dẫn đứa trẻ đến Hê-li. 26 Nàng bèn nói cùng người rằng: Xin lỗi, chúa! Xưa có người đàn bà đứng tại đây, gần bên ông, đặng cầu khẩn Đức Giê-hô-va; tôi chỉ sanh mạng ông mà thề rằng tôi là người đó. 27 Ấy vì đứa trẻ nầy mà tôi cầu nguyện. Đức Giê-hô-va đã nhậm lời tôi đã cầu xin cùng Ngài. 28 Vì vậy, tôi cũng dâng nó cho Đức Giê-hô-va; tôi cho Đức Giê-hô-va mượn nó trọn đời nó. Đoạn mẹ con đều thờ lạy tại đó trước mặt Đức Giê-hô-va.

1

Klei Kkiêng kơ Y-Samuel

1Mâo sa čô êkei mơ̆ng ƀuôn Ramathaim-Sôphim hlăm čar kngư Êphraim bi anăn Y-Êlkana, anak êkei Y-Jêrôham, čô Y-Êlihu, čĕ Y-Tôhu, rĕ Y-Sup, sa čô Êphraim. 2Ñu mâo dua čô mô̆; anăn sa čô H'An leh anăn sa čô mkăn H'Pênina. H'Pênina mâo anak ƀiădah H'An amâo mâo anak ôh.
3Grăp thŭn êkei anăn kbiă mơ̆ng ƀuôn ñu đĭ nao kơ ƀuôn Silô čiăng kkuh mpŭ leh anăn myơr mnơ̆ng ngă yang kơ Yêhôwa kơ phung kahan. Tinăn dua čô anak êkei Y-Êli, Y-Hôphni leh anăn Y-Phinêas, jing khua ngă yang kơ Yêhôwa. 4Hruê Y-Êlkana ngă yang, ñu brei sa kdrêč kơ H'Pênina, mô̆ ñu leh anăn kơ jih jang phung anak êkei mniê gơ̆, sa čô sa kdrêč. 5Leh anăn ñu brei sa kdrêč jak hĭn kơ H'An kyuadah ñu khăp kơ H'An, kyua Yêhôwa mjing gơ̆ mniê plao. 6Pô nač iăng kơ gơ̆ bi riêl ai gơ̆, kyuadah Yêhôwa mjing gơ̆ leh plao. 7Msĕ snăn nanao grăp thŭn; grăp bliư̆ H'An đĭ nao kơ sang Yêhôwa ñu bi riêl ai gơ̆. Kyua anăn H'An hia leh anăn amâo ƀơ̆ng huă ôh. 8Y-Êlkana, ung gơ̆, lač kơ gơ̆, “Ơ H'An, si ngă ih hia? Leh anăn si ngă ih amâo huă ƀơ̆ng ôh lĕ? Si ngă ai tiê ih ênguôt? Si ngă kâo amâo jing yuôm hĭn kơ ih kơ pluh čô anak êkei hĕ?”
9Leh diñu huă ƀơ̆ng leh anăn mnăm ti ƀuôn Silô, H'An kgŭ. Y-Hêli khua ngă yang dôk gŭ ti sa boh mdhô̆ giăm gơ̆ng ƀăng bhă sang yang Yêhôwa. 10H'An rŭng răng êdi leh anăn wah lač kơ Yêhôwa leh anăn hia ênguôt. 11 Ñu blŭ klei ƀuăn leh anăn lač, “Ơ Yêhôwa kơ phung kahan, tơdah sĭt nik ih srăng dlăng kơ klei knap mñai dĭng buăl mniê ih leh anăn hdơr kơ kâo, leh anăn amâo wơr bĭt ôh dĭng buăl mniê ih, ƀiădah srăng brei kơ dĭng buăl mniê ih sa čô anak êkei, snăn kâo srăng brei gơ̆ kơ Yêhôwa jih jang hruê gơ̆ dôk hdĭp, leh anăn arăng amâo srăng kuêh ƀŭk gơ̆ ôh.”
12Êjai ñu ăt dôk wah lač ti anăp Yêhôwa, Y-Hêli ksiêm ƀăng êgei ñu. 13H'An blŭ hlăm ai tiê ñu, leh anăn knŏng kƀuê ñu kpư̆; arăng amâo hmư̆ asăp ñu ôh. Snăn Y-Êli mĭn kơ ñu sa čô mniê kpiê ruă. 14Leh anăn Y-Hêli lač kơ ñu, “Dŭm boh sui ih srăng kpiê ruă? Mă hwiê hĕ kpiê anăn mơ̆ng ih.” 15Ƀiădah H'An lŏ wĭt lač, “Hơăi, Ơ khua kâo, kâo jing sa čô mniê mâo klei rŭng răng snăk. Kâo amâo tuôm mnăm kpiê ôh, kăn tuôm mnăm êa kpiê ktang mkăn rei, ƀiădah kâo bi êdah jih ai tiê kâo ti anăp Yêhôwa. 16Đăm yap dĭng buăl mniê ih msĕ si sa čô mniê tă tăn ôh, kyuadah truh kơ ară anei kâo blŭ kơ klei ênguôt leh anăn klei rŭng răng kâo.” 17Leh anăn Y-Hêli lŏ wĭt lač, “Nao bĕ hŏng klei êđăp ênang, leh anăn akâo kơ Aê Diê phung Israel brei klei ih wah lač kơ ñu.” 18Gơ̆ lač, “Brei dĭng buăl mniê ih mâo klei pap ti anăp ală ih.” Leh anăn mniê anăn đuĕ wĭt leh anăn ƀơ̆ng huă, leh anăn ƀô̆ mta gơ̆ amâo lŏ jing ênguôt ôh.
19Diñu kgŭ aguah ưm leh anăn kkuh mpŭ ti anăp Yêhôwa; leh anăn diñu wĭt kơ sang diñu ti ƀuôn Rama. Y-Êlkana dôk hŏng mô̆ ñu H'An, leh anăn Yêhôwa hdơr kơ gơ̆. 20Hlăm thŭn anăn, H'An ba tian leh anăn kkiêng kơ sa čô anak êkei. Ñu bi anăn gơ̆ Y-Samuel, kyuadah ñu lač, “Kâo akâo leh gơ̆ mơ̆ng Yêhôwa.”
21Y-Êlkana leh anăn jih jang sang ñu đĭ nao čiăng myơr kơ Yêhôwa mnơ̆ng ngă yang grăp thŭn, leh anăn čiăng bi sĭt klei ñu ƀuăn leh. 22Ƀiădah H'An amâo đĭ nao ôh, kyuadah ñu lač kơ ung ñu, “Tơdah leh anak lui mam, kâo srăng atăt ñu, čiăng kơ ñu dưi bi êdah ti anăp Yêhôwa leh anăn dôk ti anăn hlŏng lar.” 23Y-Êlkana, ung ñu lač kơ ñu, “Ngă bĕ tui si ih mĭn jăk. Dôk guôn bĕ tơl gơ̆ lui mam. Knŏng akâo kơ Yêhôwa bi sĭt klei ñu blŭ.” Snăn mniê anăn dôk ti sang, leh anăn rông anak êkei ñu tơl gơ̆ lui mam. 24Tơdah gơ̆ lui mam leh, H'An atăt ba gơ̆ mbĭt hŏng ñu mbĭt hŏng sa drei êmô knô mâo tlâo thŭn, sa êphah kpŭng ƀhĭ, leh anăn sa kdô klĭt kpiê. Ñu atăt ba gơ̆ kơ sang Yêhôwa ti ƀuôn Silô. Hđeh anăn ăt dôk mda. 25Diñu koh êmô knô leh anăn atăt ba hđeh anăn kơ Y-Hêli. 26Leh anăn ñu lač, “Ơ khua kâo! Tui si ih dôk hdĭp, Ơ khua kâo, kâo jing mniê pô dôk dơ̆ng leh tinei ti anăp ih wah lač kơ Yêhôwa. 27Kyua hđeh anei yơh kâo wah lač leh; leh anăn Yêhôwa brei leh klei kâo wah lač kơ ñu. 28Kyuanăn kâo myơr ñu kơ Yêhôwa; dŭm boh sui ñu srăng dôk hdĭp, ñu jing dŏ Yêhôwa yơh.”
 Leh anăn diñu kkuh mpŭ kơ Yêhôwa tinăn.