Đa-vít ở hang đá A-đu-lam và trong xứ Mô-áp. – Sau-lơ truyền giết những thầy tế lễ và dân thành Nóp
1 Đa-vít đi khỏi đó, và trốn trong hang đá A-đu-lam. Khi các anh và cả nhà cha người hay điều đó, bèn đi xuống cùng người.⚓2 Phàm kẻ nào bị cùng khốn, kẻ nào mắc nợ, và những người có lòng bị sầu khổ cũng đều nhóm họp cùng người, và người làm đầu họ. Ấy vậy, chung quanh người có chừng bốn trăm người. 3 Từ đó Đa-vít đi đến Mít-bê trong xứ Mô-áp, và người nói cùng vua Mô-áp rằng: Xin cho phép cha mẹ tôi đến ở với vua cho đến chừng tôi biết điều Đức Chúa Trời sẽ làm cho tôi. 4 Vậy, Đa-vít dẫn cha mẹ mình đến trước mặt vua Mô-áp, và hai người ở với vua ấy trọn lúc Đa-vít ở trong đồn. 5 Nhưng Gát, đấng tiên tri, nói cùng Đa-vít rằng: Chớ ở trong đồn nầy; hãy đi đến xứ Giu-đa. Vậy, Đa-vít đi, và đến trong rừng Hê-rết. 6 Sau-lơ hay rằng người ta đã tìm được Đa-vít và những kẻ theo người. Bấy giờ, Sau-lơ ở tại Ghi-bê-a, ngồi dưới cây liễu xủ tơ, trên nơi cao; tay cầm cây giáo, còn các tôi tớ người chầu chực bên người. 7 Sau-lơ nói cùng các tôi tớ chầu chực bên mình rằng: Hỡi dân Bên-gia-min, hãy nghe: Có phải con trai Y-sai sẽ ban cho hết thảy các ngươi những ruộng và vườn nho chăng? Các ngươi trông cậy nó sẽ lập các ngươi làm trưởng ngàn người và trăm người ư? 8 Vậy, cớ sao các ngươi hết thảy đồng mưu nghịch ta, và cớ sao chẳng cho ta hay rằng con trai ta đã kết giao ước cùng con trai Y-sai? Nhân sao chẳng ai thương xót ta, cho ta hay trước rằng con trai ta đã xui kẻ tôi tớ ta nghịch cùng ta, lập mưu hại ta, như nó đã làm ngày nay? 9 Bấy giờ, Đô-e, người Ê-đôm, làm đầu những đầy tớ của Sau-lơ, thưa rằng: Tôi có thấy con trai Y-sai đi đến Nóp, vào nhà A-hi-mê-léc, con trai A-hi-túp;⚓10 người cầu vấn Đức Giê-hô-va cho hắn, và có cấp cho hắn lương thực, cùng trao cho hắn cây gươm của Gô-li-át, người Phi-li-tin. 11 Vua sai đòi A-hi-mê-léc, con trai A-hi-túp, là thầy tế lễ, luôn cả nhà cha người, tức những thầy tế lễ ở tại Nóp. Chúng thảy đều đến cùng vua. 12 Sau-lơ nói: Hỡi con trai A-hi-túp, hãy nghe. Người thưa rằng: Chúa ôi! có tôi đây. 13 Sau-lơ tiếp rằng: Cớ sao ngươi đồng mưu cùng con trai Y-sai mà nghịch cùng ta? Ngươi có cấp bánh cho nó và trao cho nó một cây gươm, cầu vấn Đức Chúa Trời cho nó, để nó dấy nghịch cùng ta, lập mưu kế hại ta, như nó đã làm ngày nay? 14 A-hi-mê-léc thưa cùng vua rằng: Vậy, trong vòng đầy tớ vua, ai là người trung tín như Đa-vít, làm phò mã vua, dự hội mật nghị của vua, và được tôn quí hơn hết trong nhà vua? 15 Có phải ngày nay tôi mới khởi cầu vấn Đức Chúa Trời cho người sao? Tôi quyết không làm như vậy! Xin vua chớ ngờ một lời nào cho tôi tớ vua hoặc cho người nào trong nhà cha tôi; vì kẻ tôi tớ vua chẳng biết gì, hoặc ít hay nhiều về điều đó. 16 Vua đáp: Hỡi A-hi-mê-léc, thật ngươi và cả nhà cha ngươi đều sẽ chết! 17 Vua bèn nói cùng các thị vệ đứng gần mình rằng: Hãy lại gần giết những thầy tế lễ của Đức Giê-hô-va, vì chúng nó giúp đỡ Đa-vít, biết nó trốn mà không cho ta hay. Nhưng các đầy tớ của vua không khứng tra tay trên mình những thầy tế lễ của Đức Giê-hô-va, cũng chẳng chịu đánh họ nữa. 18 Vua bèn nói cùng Đô-e rằng: Ngươi hãy lại gần đánh giết những thầy tế lễ. Đô-e, người Ê-đôm, lại gần, đánh những thầy tế lễ; và trong ngày đó hắn giết tám mươi lăm người mặc ê-phót bằng vải gai. 19 Sau-lơ lại dùng gươm giết dân Nóp, thành của thầy tế lễ: người nam và người nữ, con trẻ và con đương bú, bò, lừa, và chiên, thảy đều bị gươm giết. 20 Song, một trong các con trai của A-hi-mê-léc, cháu của A-hi-túp, tên là A-bia-tha, thoát khỏi, và trốn đến cùng Đa-vít. 21 A-bia-tha thuật lại cho Đa-vít rằng Sau-lơ đã giết những thầy tế lễ của Đức Giê-hô-va. 22 Đa-vít đáp cùng A-bia-tha rằng: Trong ngày ấy, ta hiểu rõ Đô-e, người Ê-đôm, có mặt tại đó, chắc sẽ học lại cho Sau-lơ. Ấy tại cớ ta mà cả nhà của cha ngươi bị chết. 23 Hãy ở cùng ta, chớ sợ chi; kẻ nào tìm hại mạng sống ta, cũng tìm hại mạng sống ngươi; ngươi ở cùng ta, thì sẽ được bảo toàn.
22
Salơ Cachĩt Cũai Tễng Rit Yiang Sursĩ
1Chơ Davĩt loŏh tễ vil Cat, pỡq ỡt tâng cưp cheq vil A-dulam ễn. Toâq máh ai cớp sễm ai canŏ́h tễ dống sũ mpoaq án dáng án ỡt pỡ ntốq ki, tỗp alới toâq rôm parnơi cớp án. 2Bữn dếh cũai noau padâm, cũai tũ, cớp cũai túh arức tâng mứt hỡ; nheq tữh cũai samiang ki toâq ramóh Davĩt mán pỗn culám náq. Chơ Davĩt cỡt sốt tỗp alới. 3Davĩt loŏh tễ ntốq ki pỡq chu vil Mit-ba tâng cruang tỗp Mô-ap ễn. Án sễq tễ puo Mô-ap neq: “Hếq sễq yỗn mpiq mpoaq hếq ỡt cớp anhia toau hếq dáng raloaih Yiang Sursĩ ễ táq ntrớu cớp hếq.” 4Davĩt noâng ỡt tooq tâng cưp, ma án dững mpiq mpoaq án pỡq ỡt cớp puo Mô-ap. 5Ma bữn cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ramứh Cát toâq ramóh Davĩt, cớp atỡng án neq: “Chỗi ỡt noâng tâng cưp nâi; cóq mới pỡq toâp chu cruang Yuda.” Ngkíq Davĩt pỡq chu sarứng Hê-rêt. 6Bữn muoi tangái tâng vil Ki-bĩah, puo Salơ ayễq coih cớp tacu tâng cuar cóh nhưp nỡm mpứl. Máh cũai ayững atĩ án ỡt tayứng lavíng mpễr án. Ma bữn noau toâq atỡng yỗn án dáng alới khoiq ramóh ntốq Davĩt cớp tahan Davĩt ỡt. 7Puo Salơ atỡng máh sốt tahan án neq: “Anhia tỗp Ben-yamin ơi! Anhia tamứng cứq yỗn samoât! Nŏ́q anhia chanchớm con samiang Yê-sai ễ chiau máh sarái cớp nưong nho yỗn tỗp anhia ndỡm tỡ? Cớp án ữq yỗn anhia cỡt sốt tahan muoi ngin náq, tỡ la muoi culám náq tễ máh tỗp tahan án tỡ? 8Yuaq ngkíq, anhia toâp ễ chíl cứq. Tỡ bữn noau tễ tỗp anhia ma atỡng yỗn cứq dáng con samiang cứq cỡt yớu ratoi cớp con samiang Yê-sai. Tỡ bữn noau atỡng cứq tễ Davĩt, la cũai tahan cứq, crŏ́q ễ chíl tuoiq cứq. Con samiang cứq toâp aliam cớp rachuai án!” 9Dô-ec, la cũai Ê-dôm, ỡt tayứng cớp tỗp ayững atĩ puo Salơ; án pai neq: “Bữn muoi tangái hếq hữm con samiang Yê-sai pỡq chu vil Nop; án pỡq ramóh Ahi-maléc con samiang Ahi-túp. 10Cớp Ahi-maléc blớh Yiang Sursĩ chuai án, dếh ĩt crơng sana cớp dau khong Cô-liat la cũai Phi-li-tin hỡ yỗn án.” 11Chơ puo Salơ ớn cũai pỡq coâiq Ahi-maléc, la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, dếh sễm ai án ca cỡt cũai tễng rit sang tâng vil Nop, yỗn toâq ramóh Salơ. Chơ alới toâq. 12Puo Salơ pai chóq Ahi-maléc neq: “Ahi-maléc ơi! Mới tamứng cứq yỗn samoât!” Ahi-maléc ta‑ỡi: “Ơq, achuaih!” 13Puo Salơ blớh án: “Cỗ nŏ́q mới cớp con samiang Yê-sai pruam ễ lớn-sarlớn chóq cứq? Nŏ́q mới ĩt crơng sana, ĩt dau, cớp blớh Yiang Sursĩ chuai án? Sanua án ễ chíl cứq; án ỡt acoan tangái ễ cachĩt cứq.” 14Ahi-maléc ta‑ỡi: “Davĩt la sốt tahan anhia; án tanoang tapứng lứq, dếh cỡt partiam anhia hỡ; cớp án cỡt cũai sốt tahan bán curiaq anhia. Dũ náq cũai tâng dống sũ anhia yám noap lứq án. 15Pĩeiq lứq, hếq khoiq blớh Yiang Sursĩ chuai án; cớp hếq táq ranáq nâi tỡ cỡn ống muoi trỗ nâi sâng. Sễq anhia chỗi chanchớm hếq cớp dống sũ hếq ễ táq sâuq chóq anhia. Hếq tỡ bữn dáng ntrớu loâng tễ ranáq án táq.” 16Ma puo Salơ pai neq: “Ahi-maléc, mới cớp nheq sễm ai mới cóq cuchĩt.” 17Chơ án ớn tahan ỡt tayứng cheq án neq: “Mới cachĩt táh máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ nâi, yuaq tỗp alới khoiq pruam nứng Davĩt, cớp tỡ bữn atỡng cứq án lúh chu léq, tam alới dáng ntốq án ỡt.” Ma tahan ỡt tayứng cheq puo Salơ tỡ ễq cachĩt máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ. 18Ngkíq puo Salơ ớn Dô-ec ễn neq: “Mới pỡq cachĩt nheq tỗp alới.” Tangái ki Dô-ec tễ tỗp Ê-dôm cachĩt tacual chít la sỡng náq cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ ca dốq sớp au ê-phot. 19Cớp puo Salơ ớn noau pỡq cachĩt dũ náq cũai tâng vil Nop, la vil cũai tễng rit sang ỡt, dếh samiang, mansễm, carnễn, cớp carnễn mbỡiq sễt, dếh ntroŏq, cữu, cớp aséh la thréc nheq. 20Ma Abia-tha con samiang Ahi-maléc bữn vớt tễ cuchĩt; chơ án lúh pỡq ramóh Davĩt. 21Án atỡng yỗn Davĩt dáng nheq tễ máh ranáq puo Salơ cớp Dô-ec khoiq táq chóq máh cũai tễng rit sang. 22Chơ Davĩt pai chóq án neq: “Bo cứq hữm Dô-ec tễ tỗp Ê-dôm tâng tangái ki, cứq dáng án ễ atỡng loah yỗn Salơ dáng cứq ỡt nléq. Ngkíq cứq sễq roap bữm tễ ranáq sễm ai mới cuchĩt tâng trỗ nâi. 23Mới ỡt cớp cứq, chỗi ngcŏh ntrớu. Puo Salơ yoc ễ cachĩt cứq cớp mới. Ma khân mới ỡt cớp cứq, mới bữn plot ien.”