22

Đa-vít ở hang đá A-đu-lam và trong xứ Mô-áp. – Sau-lơ truyền giết những thầy tế lễ và dân thành Nóp

1 Đa-vít đi khỏi đó, và trốn trong hang đá A-đu-lam. Khi các anh và cả nhà cha người hay điều đó, bèn đi xuống cùng người. 2 Phàm kẻ nào bị cùng khốn, kẻ nào mắc nợ, và những người có lòng bị sầu khổ cũng đều nhóm họp cùng người, và người làm đầu họ. Ấy vậy, chung quanh người có chừng bốn trăm người.
3 Từ đó Đa-vít đi đến Mít-bê trong xứ Mô-áp, và người nói cùng vua Mô-áp rằng: Xin cho phép cha mẹ tôi đến ở với vua cho đến chừng tôi biết điều Đức Chúa Trời sẽ làm cho tôi. 4 Vậy, Đa-vít dẫn cha mẹ mình đến trước mặt vua Mô-áp, và hai người ở với vua ấy trọn lúc Đa-vít ở trong đồn. 5 Nhưng Gát, đấng tiên tri, nói cùng Đa-vít rằng: Chớ ở trong đồn nầy; hãy đi đến xứ Giu-đa. Vậy, Đa-vít đi, và đến trong rừng Hê-rết.
6 Sau-lơ hay rằng người ta đã tìm được Đa-vít và những kẻ theo người. Bấy giờ, Sau-lơ ở tại Ghi-bê-a, ngồi dưới cây liễu xủ tơ, trên nơi cao; tay cầm cây giáo, còn các tôi tớ người chầu chực bên người. 7 Sau-lơ nói cùng các tôi tớ chầu chực bên mình rằng: Hỡi dân Bên-gia-min, hãy nghe: Có phải con trai Y-sai sẽ ban cho hết thảy các ngươi những ruộng và vườn nho chăng? Các ngươi trông cậy nó sẽ lập các ngươi làm trưởng ngàn người và trăm người ư? 8 Vậy, cớ sao các ngươi hết thảy đồng mưu nghịch ta, và cớ sao chẳng cho ta hay rằng con trai ta đã kết giao ước cùng con trai Y-sai? Nhân sao chẳng ai thương xót ta, cho ta hay trước rằng con trai ta đã xui kẻ tôi tớ ta nghịch cùng ta, lập mưu hại ta, như nó đã làm ngày nay? 9 Bấy giờ, Đô-e, người Ê-đôm, làm đầu những đầy tớ của Sau-lơ, thưa rằng: Tôi có thấy con trai Y-sai đi đến Nóp, vào nhà A-hi-mê-léc, con trai A-hi-túp; 10 người cầu vấn Đức Giê-hô-va cho hắn, và có cấp cho hắn lương thực, cùng trao cho hắn cây gươm của Gô-li-át, người Phi-li-tin.
11 Vua sai đòi A-hi-mê-léc, con trai A-hi-túp, là thầy tế lễ, luôn cả nhà cha người, tức những thầy tế lễ ở tại Nóp. Chúng thảy đều đến cùng vua. 12 Sau-lơ nói: Hỡi con trai A-hi-túp, hãy nghe. Người thưa rằng: Chúa ôi! có tôi đây. 13 Sau-lơ tiếp rằng: Cớ sao ngươi đồng mưu cùng con trai Y-sai mà nghịch cùng ta? Ngươi có cấp bánh cho nó và trao cho nó một cây gươm, cầu vấn Đức Chúa Trời cho nó, để nó dấy nghịch cùng ta, lập mưu kế hại ta, như nó đã làm ngày nay? 14 A-hi-mê-léc thưa cùng vua rằng: Vậy, trong vòng đầy tớ vua, ai là người trung tín như Đa-vít, làm phò mã vua, dự hội mật nghị của vua, và được tôn quí hơn hết trong nhà vua? 15 Có phải ngày nay tôi mới khởi cầu vấn Đức Chúa Trời cho người sao? Tôi quyết không làm như vậy! Xin vua chớ ngờ một lời nào cho tôi tớ vua hoặc cho người nào trong nhà cha tôi; vì kẻ tôi tớ vua chẳng biết gì, hoặc ít hay nhiều về điều đó.
16 Vua đáp: Hỡi A-hi-mê-léc, thật ngươi và cả nhà cha ngươi đều sẽ chết! 17 Vua bèn nói cùng các thị vệ đứng gần mình rằng: Hãy lại gần giết những thầy tế lễ của Đức Giê-hô-va, vì chúng nó giúp đỡ Đa-vít, biết nó trốn mà không cho ta hay. Nhưng các đầy tớ của vua không khứng tra tay trên mình những thầy tế lễ của Đức Giê-hô-va, cũng chẳng chịu đánh họ nữa. 18 Vua bèn nói cùng Đô-e rằng: Ngươi hãy lại gần đánh giết những thầy tế lễ. Đô-e, người Ê-đôm, lại gần, đánh những thầy tế lễ; và trong ngày đó hắn giết tám mươi lăm người mặc ê-phót bằng vải gai. 19 Sau-lơ lại dùng gươm giết dân Nóp, thành của thầy tế lễ: người nam và người nữ, con trẻ và con đương bú, bò, lừa, và chiên, thảy đều bị gươm giết.
20 Song, một trong các con trai của A-hi-mê-léc, cháu của A-hi-túp, tên là A-bia-tha, thoát khỏi, và trốn đến cùng Đa-vít. 21 A-bia-tha thuật lại cho Đa-vít rằng Sau-lơ đã giết những thầy tế lễ của Đức Giê-hô-va. 22 Đa-vít đáp cùng A-bia-tha rằng: Trong ngày ấy, ta hiểu rõ Đô-e, người Ê-đôm, có mặt tại đó, chắc sẽ học lại cho Sau-lơ. Ấy tại cớ ta mà cả nhà của cha ngươi bị chết. 23 Hãy ở cùng ta, chớ sợ chi; kẻ nào tìm hại mạng sống ta, cũng tìm hại mạng sống ngươi; ngươi ở cùng ta, thì sẽ được bảo toàn.

22

Ndaawitv Yiem Aa^ndun^lam Caux Mitv^baa

1Ndaawitv cuotv Gatc Zingh biaux mingh yiem Aa^ndun^lam Mbaengx-Kuotv. Ninh nyei gorx mbuo caux ninh nyei die nyei biauv zong mienh muangx haiz, ninh mbuo ziouc mingh wuov lorz ninh. 2Da'faanh zuqc kouv nyei mienh caux qiemx zaeqv nyei mienh caux maiv buangv hnyouv nyei mienh daaih lorz ninh. Ndaawitv zoux wuov deix zuangx mienh nyei bieiv zeiv. Daaih gan ninh nyei mienh maaih leih maiv go feix baeqv dauh.
3Ndaawitv ziouc cuotv wuov norm dorngx mingh Mo^apc Guoqv, Mitv^baa wuov norm dorngx. Ninh gorngv mbuox Mo^apc nyei hungh diex, “Tov bun yie nyei die maa daaih caux meih yiem naaiv, zuov taux yie hiuv duqv Tin-Hungh oix weic yie zoux haaix nyungc.” 4Ndaawitv ziouc dorh ninh nyei die maa daaih caux Mo^apc nyei hungh yiem. Da'faanh Ndaawitv corc bingx jienv yiem nyei ziangh hoc, ninh nyei die maa caux Mo^apc nyei hungh yiem. 5Douc waac mienh, Gaatc, gorngv mbuox Ndaawitv, “Meih maiv dungx yiem naaiv aqv. Gaanv mingh Yu^ndaa Deic-Bung yiem.” Ndaawitv ziouc leih nqoi wuov norm dorngx mingh yiem He^letv^ti Lomc.

Saulo Daix Nopv Mungv Nyei Sai Mienh

6Saulo haiz gorngv maaih mienh duqv buatc Ndaawitv caux gan ninh nyei mienh. Wuov zanc Saulo yiem Gi^mbe^aa Deic, zueiz jienv zorng gu'nguaaic nyei linh liouz ndiangx ga'ndiev nanv jienv cang. Ninh nyei bou souv jienv weih gormx ninh. 7Saulo ziouc gorngv mbuox souv weih gormx ninh wuov deix bou, “Mben^yaa^min Mienh aah! Muangx maah! Jetc^si nyei dorn oix zorqv lingh deic caux a'ngunc huingx jiu bun meih mbuo gorqv-mienh fai? Ninh oix liepc meih mbuo gorqv-mienh zoux baeng-bieiv gunv yietc cin dauh baeng fai yietc baeqv dauh baeng fai? 8Se weic naaiv meih mbuo cingx daaih beic ndiev caangh laangh oix hoic yie? Yie nyei dorn caux Jetc^si nyei dorn daav loz-gaeng nyei ziangh hoc maiv maaih haaix dauh mbuox yie, tengx yie nzauh. Yaac maiv maaih haaix dauh bun yie hiuv duqv yie nyei dorn coqv yie nyei bou hoic yie, zuov jienv zorqv yie hnangv ih hnoi nor.”
9E^ndom Mienh, Ndo^ekc souv nitv jienv Saulo nyei bou. Ninh gorngv, “Yie buatc Jetc^si nyei dorn yiem Nopv wuov, lorz Aa^hi^tupv nyei dorn, Aa^hi^me^lekv. 10Aa^hi^me^lekv tengx Ndaawitv naaic Ziouv yaac bun nyanc hopv caux Fi^li^saa^die Mienh, Go^li^atc, nyei nzuqc ndaauv ninh.”
11Saulo ziouc paaiv mienh mingh heuc Aa^hi^tupv nyei dorn, Aa^hi^me^lekv sai mienh caux Aa^hi^me^lekv nyei die nyei douh zong mienh, dongh yiem Nopv zoux sai mienh wuov deix. Ninh mbuo yietc zungv ziouc daaih hungh diex wuov. 12Saulo ziouc gorngv, “Aa^hi^tupv nyei dorn aah! Muangx maah!”
 Aa^hi^me^lekv dau Saulo, “Yie nyei ziouv aah! Yie yiem naaiv oc.”
13Saulo gorngv mbuox ninh, “Meih weic haaix diuc caux Jetc^si nyei dorn gapv zunv doic caangh laangh hoic yie? Meih bun njuov caux nzuqc ndaauv ninh, yaac tengx ninh naaic Tin-Hungh, ninh ziouc ngaengc yie, zuov jienv oix zorqv yie hnangv ih hnoi nor.”
14Aa^hi^me^lekv dau hungh diex, “Yiem hungh diex nyei zuangx bou mbu'ndongx wuov deix zoux jien nyei mienh maaih haaix dauh haih ndongc hungh diex nyei sieqv-laangh, Ndaawitv, hnyouv zingx? Ninh zoux goux hungh diex wuov deix baeng nyei bieiv. Yiem meih nyei biauv zong gu'nyuoz nyei yietc zungv mienh yaac taaih ninh. 15Wuov hnoi yie tengx ninh naaic Tin-Hungh daauh nzunc fai? Zungv maiv zeiz? Tov hungh diex maiv dungx dingc yie, meih nyei bou fai meih nyei bou nyei die nyei douh zong haaix dauh maaih nyei zuiz, weic zuqc yie, meih nyei bou, maiv hiuv haaix nyungc taux naaiv deix sic.”
16Hungh diex gorngv, “Aa^hi^me^lekv aah! Meih ndongc haaix zungv oix zuqc daic aqv, liemh meih caux meih nyei die nyei douh zong mienh.” 17Hungh diex ziouc paaiv souv jienv ninh nyei ga'hlen wuov deix sin-hlen mienh, “Huin mingh daix nzengc Ziouv nyei naaiv deix sai mienh maah! Weic zuqc ninh mbuo tengx Ndaawitv wuov bung. Ninh mbuo hiuv duqv Ndaawitv biaux, yaac maiv mingh mbuox yie.”
 Mv baac hungh diex nyei sin-hlen mienh maiv kangv njiec buoz daix Ziouv nyei sai mienh.
18Hungh diex ziouc gorngv mbuox Ndo^ekc, “Meih mingh daix wuov deix sai mienh maah!” E^ndom Mienh, Ndo^ekc, ziouc mingh daix wuov deix sai mienh. Wuov hnoi ninh longc nzuqc ndaauv daix zuqv la'maah ndie ⟨efotv⟩ nyei mienh betv ziepc hmz dauh. 19Ninh longc nzuqc ndaauv aengx daix sai mienh nyei mungv, Nopv, nyei m'jangc m'sieqv, fu'jueiv caux gu'nguaaz, liemh ngongh, lorh caux ba'gi yungh. 20Mv baac maaih dauh Aa^hi^tupv nyei fun, Aa^hi^me^lekv nyei dorn, mbuox heuc Aa^mbi^yaa^taa, biaux ndutv ziouc mingh taux Ndaawitv wuov. 21Aa^mbi^yaa^taa yaac gorngv mbuox Ndaawitv, Saulo daix Ziouv nyei sai mienh mi'aqv. 22Ndaawitv gorngv mbuox Aa^mbi^yaa^taa, “Wuov hnoi yie buatc E^ndom Mienh, Ndo^ekc, yiem wuov, yie hiuv duqv ninh ndongc haaix zungv oix mbuox Saulo. Se laaix yie meih nyei die nyei douh zong mienh cingx zuqc daix daic nzengc. 23Meih gunv caux yie yiem naaiv aqv. Maiv dungx gamh nziex weic zuqc oix zorqv meih nyei maengc wuov dauh yaac oix zorqv yie. Meih caux yie yiem naaiv nor meih ziouc biaux ndutv maengc aqv.”