24

Đa-vít ở trong hang đá Ên-ghê-đi

1 Đoạn, Đa-vít đi lên khỏi đó, ngụ tại trong đồn Ên-ghê-đi. 2 Khi Sau-lơ đuổi theo dân Phi-li-tin trở về rồi, có người đến nói cùng Sau-lơ rằng: Kìa, Đa-vít ở trong đồng vắng Ên-ghê-đi. 3 Sau-lơ bèn đem ba ngàn người chọn trong cả dân Y-sơ-ra-ên, kéo ra đi kiếm Đa-vít và những kẻ theo người cho đến các hòn đá của dê rừng. 4 Sau-lơ đi đến gần chuồng chiên ở trên đường. Tại đó có một hang đá; Sau-lơ bèn vào đó đặng đi tiện. Vả, Đa-vít và bọn theo người ở trong cùng hang. 5 Những kẻ theo Đa-vít nói cùng người rằng: Nầy là ngày mà Đức Giê-hô-va có phán cùng ông: Ta sẽ phó kẻ thù nghịch ngươi vào tay ngươi. Hãy xử người tùy ý ông. Nhưng Đa-vít đứng dậy, cắt trộm vạt áo tơi của Sau-lơ. 6 Đoạn, lòng người tự trách về điều mình đã cắt vạt áo tơi của vua. 7 Người nói cùng các kẻ theo mình rằng: Nguyện Đức Giê-hô-va chớ để ta phạm tội cùng chúa ta, là kẻ chịu xức dầu của Đức Giê-hô-va, mà tra tay trên mình người, vì người là kẻ chịu xức dầu của Đức Giê-hô-va. 8 Đa-vít nói những lời ấy quở trách các kẻ theo mình, mà ngăn cản chúng xông vào mình Sau-lơ. Sau-lơ đứng dậy, ra khỏi hang đá, và cứ đi đường mình.
9 Đoạn Đa-vít cũng chỗi dậy, đi ra khỏi hang đá, gọi Sau-lơ, mà nói rằng: Hỡi vua, chúa tôi! Sau-lơ ngó lại sau mình, thì Đa-vít cúi mặt xuống đất mà lạy. 10 Đa-vít nói cùng Sau-lơ rằng: Nhân sao vua nghe những lời của kẻ nói rằng: Đa-vít kiếm thế làm hại vua? 11 Kìa, hãy xem, chính mắt vua có thể thấy được rằng ngày nay, trong hang đá, Đức Giê-hô-va đã phó vua vào tay tôi. Có người biểu giết vua; nhưng tôi dung thứ cho vua, mà rằng: Ta không tra tay trên mình chúa ta, vì người là đấng chịu xức dầu của Đức Giê-hô-va. 12 Vậy, cha ôi! hãy xem cái vạt áo tơi cha mà tôi cầm trong tay; bởi vì tôi có vạt áo tơi của cha, mà không giết cha, thì nhân đó khá biết và nhận rằng nơi tôi chẳng có sự ác, hoặc sự phản nghịch, tôi chẳng có phạm tội gì với cha. Còn cha, lại săn mạng sống tôi để cất nó đi. Đức Giê-hô-va sẽ đoán xét cha và tôi, 13 Đức Giê-hô-va sẽ báo thù cha cho tôi, nhưng tôi không tra tay vào mình cha. 14 Như câu cổ ngữ nói: Sự ác do kẻ ác ra, nhưng tay tôi sẽ không đụng đến mình cha. 15 Vua Y-sơ-ra-ên kéo ra đánh ai? Cha đuổi theo ai? Một con chó chết! Một con bọ chét! 16 Thế thì, Đức Giê-hô-va sẽ làm quan xét, sẽ đoán xét cha và tôi; Ngài sẽ xem xét, binh vực cớ lý tôi, và xử cách công bình mà giải cứu tôi khỏi tay cha.
17 Khi Đa-vít nói xong các lời nầy, thì Sau-lơ đáp rằng: Hỡi Đa-vít, con ta, có phải tiếng con chăng? Sau-lơ cất tiếng lên khóc, 18 nói cùng Đa-vít rằng: Con thật công bình hơn cha; vì con có lấy điều thiện mà báo điều ác cha đã làm cho con. 19 Ngày nay, con đã tỏ ra con lấy điều thiện đối cùng cha; vì Đức Giê-hô-va đã phó cha vào tay con, song con không có giết cha. 20 Khi người nào gặp kẻ thù nghịch mình, há để cho nó đi bình yên vô sự sao? Nguyện Đức Giê-hô-va lấy điều thiện báo cho con về sự con đã làm cho cha ngày nay! 21 Quả hẳn ta biết rằng con sẽ làm vua, và nước Y-sơ-ra-ên sẽ bền lâu ở trong tay con. 22 Vậy bây giờ, hãy nhân danh Đức Giê-hô-va thề cùng ta rằng con sẽ chẳng diệt dòng dõi ta, và chẳng hủy danh ta khỏi nhà tổ phụ ta. 23 Đa-vít lập lời thề cùng Sau-lơ. Sau-lơ bèn trở về nhà mình; còn Đa-vít và các kẻ theo người trở lên nơi đồn.

24

Ndaawitv Maiv Hoic Saulo Nyei Maengc

1Saulo mingh zunc Fi^li^saa^die Mienh nzuonx daaih, maaih mienh mbuox ninh, “Ndaawitv yiem En Ge^ndi nyei Deic-Bung-Huaang.” 2Saulo ziouc dorh ninh yiem I^saa^laa^en nyei zuangx mienh mbu'ndongx ginv daaih nyei buo cin dauh henv nyei baeng mingh taux Hieh Yungh Mbaengx lorz Ndaawitv caux gan Ndaawitv nyei mienh.
3Saulo daaih taux yiem jauv-hlen wuov deix ba'gi yungh laanh. Yiem wuov norm dorngx maaih norm mbaengx-kuotv. Saulo ziouc bieqc mbaengx-kuotv mingh jaiv buoz. Ndaawitv caux ninh nyei mienh yaac zueiz jienv mbaengx-kuotv gu'nyuoz ndo jiex nyei dorngx. 4Ndaawitv nyei mienh gorngv mbuox Ndaawitv, “Ih hnoi se dongh Ziouv gorngv mbuox meih, ‘Yie oix zorqv meih nyei win-wangv jiu bun yiem meih nyei buoz-ndiev. Meih gunv sueih eix zoux bun ninh aqv.’ ” Ndaawitv ziouc jiez sin daaih heng-heng nyei mingh taux Saulo nyei nqa'haav nqaang ziouc gaatv norm Saulo nyei lui-siaam-jieqv nyei gorqv ndutv mingh. Saulo yaac maiv hiuv duqv. 5Nqa'haav Ndaawitv haiz hnyouv maiv longx, weic zuqc ninh gaatv Saulo nyei lui-siaam-jieqv nyei gorqv. 6Ninh gorngv mbuox caux ninh yiem wuov deix mienh, “Tov Ziouv baav jienv maiv dungx bun yie aengx hnangv naaiv nor zoux bun yie nyei ziouv, dongh Ziouv longc youh orn daaih nyei mienh. Maiv dungx bun yie zoux haaix nyungc hoic ninh, weic zuqc ninh se Ziouv orn daaih nyei mienh.” 7Ndaawitv yaac longc naaiv deix waac laanh jienv gan ninh nyei mienh, yaac maiv bun haaix dauh mienh zoux haaix nyungc hoic Saulo. Saulo ziouc jiez sin cuotv mbaengx-kuotv gan ninh nyei jauv mingh mi'aqv.
8Nqa'haav Ndaawitv cuotv mbaengx-kuotv mingh heuc Saulo, “Yie nyei ziouv, hungh diex aah!” Saulo huin-nzuonx mangc. Ndaawitv ziouc puoqv njiec ndau baaix Saulo. 9Ndaawitv gorngv mbuox Saulo, “Hungh diex weic haaix diuc muangx mienh gorngv, Ndaawitv oix hoic hungh diex nyei maengc? 10Ih hnoi hungh diex ganh nyei m'zing duqv buatc liuz yiem mbaengx-kuotv Ziouv zungv zorqv hungh diex jiu bun yiem yie nyei buoz-ndiev mi'aqv. Maaih mienh heuc yie daix hungh diex, mv baac yie corc liouh meih nyei maengc. Yie gorngv, ‘Yie maiv sung buoz hoic yie nyei hungh diex weic zuqc hungh diex se Ziouv orn daaih nyei mienh.’ 11Yie nyei die aah! Mangc maah! Meih nyei lui-siaam-jieqv nyei gorqv yiem yie nyei buoz, weic zuqc yie gaatv meih nyei lui-siaam-jieqv mv baac maiv daix meih. Ih zanc meih mengh baeqc yaac hiuv duqv. Yie maiv zoux dorngc, yaac maiv ngaengc hungh diex. Yie maiv zoux haaix nyungc dorngc hungh diex, mv baac meih zunc yie oix zorqv yie nyei maengc. 12Tov Ziouv yiem hungh diex caux yie mbu'ndongx dunx sic. Tov Ziouv weic yie winh bun meih, mv baac yie ganh nyei buoz maiv zoux haaix nyungc hoic hungh diex. 13Hnangv loz-hnoi mienh maaih waac-puix gorngv, ‘Orqv sic m'daaih yiem orqv mienh cuotv daaih.’ Mv baac yie nyei buoz maiv zoux haaix nyungc bun hungh diex.
14“I^saa^laa^en Mienh nyei hungh diex cuotv daaih lorz haaix dauh? Zunc haaix dauh? Kungx zunc dauh juv-daic, zunc norm juv-muo saah? 15Weic naaiv tov Ziouv yiem yie caux hungh diex mbu'ndongx zoux siemv zuiz jien tengx yie mbuo dunx sic. Tov ninh zaah yaac tengx yie ziouc njoux yie biaux ndutv meih nyei buoz-ndiev.”
16Ndaawitv gorngv naaiv deix waac bun Saulo muangx liuz, Saulo gorngv, “Yie nyei dorn, Ndaawitv aac, naaiv se meih nyei qiex fai?” Saulo ziouc nyiemv duqv mbui haic. 17Ninh gorngv mbuox Ndaawitv, “Meih gauh longx yie, weic zuqc meih zoux longx bun yie, mv baac yie zoux orqv bun meih. 18Ih hnoi meih bun cing meih hnangv haaix nor zoux longx bun yie, weic zuqc Ziouv zorqv yie jiu bun yiem meih nyei buoz-ndiev mv baac meih maiv hoic yie. 19Weic zuqc maiv maaih haaix dauh buangh ninh nyei win-wangv corc aengx bungx ninh baengh orn nyei mingh. Hnangv naaic tov Ziouv zoux longx winh bun meih hnangv meih ih hnoi zoux longx bun yie. 20Ih zanc yie hiuv duqv, meih ndongc haaix zungv duqv zoux hungh. I^saa^laa^en Guoqv oix zuqc yiem meih nyei buoz-ndiev liepc jiez. 21Weic naaiv tov meih ziangv jienv Ziouv laengz waac mbuox yie, meih maiv pai guangc yie nyei zeiv-fun yaac maiv yiem yie nyei die nyei douh zong sortv yie nyei mbuox guangc.”
22Ndaawitv ziouc houv jienv laengz waac bun Saulo. Saulo ziouc nzuonx biauv mi'aqv. Ndaawitv caux ninh nyei mienh faaux mingh yiem norm weih wuonv nyei dorngx.