30

Đa-vít đánh bại dân A-ma-léc

1 Khỏi ba ngày, khi Đa-vít với những kẻ theo mình đến Xiếc-lác, thì dân A-ma-léc đã loán đến miền nam cùng Xiếc-lác, xông vào Xiếc-lác và đã phóng hỏa nó. 2 Chúng bắt lấy các người nữ và hết thảy kẻ lớn nhỏ ở tại đó. Chúng nó chẳng giết một ai, song khi đi, có dẫn tù hết thảy. 3 Khi Đa-vít và những kẻ theo người đến thành, thì thành đã bị lửa cháy; vợ, con trai, con gái của chúng đều đã bị dẫn tù. 4 Bấy giờ, Đa-vít và những kẻ theo người đều cất tiếng lên khóc, khóc đến đỗi không còn sức khóc nữa. 5 Hai người vợ Đa-vít cũng bị dẫn tù, tức A-hi-nô-am ở Gít-rê-ên, và A-bi-ga-in, trước làm vợ của Na-banh tại Cạt-mên.
6 Đa-vít bị sự hoạn nạn lớn, vì dân sự toan ném đá người, bởi hết thảy đều có tâm hồn đầy cay đắng, vì cớ mất con trai và con gái mình. Nhưng Đa-vít được sức mạnh nơi Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình. 7 Người nói cùng thầy tế lễ A-bia-tha rằng: Ta xin thầy hãy đem ê-phót cho ta. A-bia-tha đem ê-phót cho Đa-vít. 8 Đa-vít cầu vấn Đức Giê-hô-va rằng: Tôi phải đuổi theo đạo binh nầy chăng? Tôi sẽ theo kịp chăng? Đức Giê-hô-va phán rằng: Hãy khởi đuổi theo nó; quả thật ngươi sẽ theo kịp, và giải cứu hết thảy những kẻ bị bắt. 9 Vậy, Đa-vít ra đi cùng sáu trăm người theo mình. Đến khe Bê-sô, những người mệt mỏi bèn dừng lại. 10 Đa-vít cứ đuổi theo với bốn trăm người, vì hai trăm người kia đã dừng lại, lấy làm mệt nhọc quá, không thể qua khe Bê-sô được.
11 Bọn của Đa-vít gặp một người Ê-díp-tô trong đồng ruộng, bèn dẫn đến cùng Đa-vít. Người ta cho người nầy bánh ăn nước uống; 12 cũng ban cho người ăn một cái bánh trái vả khô và hai bánh nho khô. Người ăn, bèn được hồi sức lại; vì trong ba ngày ba đêm người không ăn, không uống chi hết. 13 Đa-vít hỏi người rằng: Ngươi ở với ai? và ở đâu đến? Người thưa rằng: Tôi là một người Ê-díp-tô tuổi trẻ, làm tôi tớ của một người A-ma-léc; chủ tôi bỏ tôi đã ba ngày rồi, vì tôi đau. 14 Chúng tôi có loán đến đất miền nam của dân Kê-rê-thít, địa phận Giu-đa, và đến đất phía nam Ca-lép, và chúng tôi đã đốt Xiếc-lác. 15 Đa-vít hỏi: Ngươi khứng dẫn ta đến cơ binh nầy chăng? Người đó thưa rằng: Hãy chỉ danh Đức Chúa Trời mà thề cùng tôi rằng ông sẽ chẳng giết tôi, hoặc nộp tôi cho chủ tôi, thì tôi sẽ dẫn ông đến cơ binh đó. 16 Người Ê-díp-tô dẫn họ đến; họ thấy dân A-ma-léc tràn ra khắp xứ, ăn uống và chơi giỡn, vì cớ của cướp rất nhiều mà chúng nó đã đoạt lấy ở trong xứ Phi-li-tin và trong xứ Giu-đa. 17 Đa-vít đánh chúng nó từ tảng sáng ngày đó cho đến chiều ngày sau; trừ ra bốn trăm người trai trẻ cỡi lạc đà chạy trốn, thì chẳng một ai thoát khỏi. 18 Đa-vít thâu lại mọi vật dân A-ma-léc đã cướp lấy, và cũng giải cứu hai vợ mình nữa. 19 Chẳng thiếu một ai, hoặc nhỏ hay lớn, hoặc gái hay trai, hoặc là một phần hóa tài nào mà dân A-ma-léc đã cướp lấy: Đa-vít đem về hết thảy. 20 Người cũng bắt lại bò và chiên. Quân lính của Đa-vít đi đầu bầy nầy, mà nói rằng: Nầy là của Đa-vít bắt được.
21 Đa-vít trở về cùng hai trăm người trước kia bị mệt nhọc quá, theo người không nổi, mà người đã để lại gần bên khe Bê-sô. Hai trăm người ấy đi tới đón Đa-vít và đạo binh theo người. Đa-vít lại gần, hỏi chúng mạnh giỏi chăng. 22 Nhưng hết thảy kẻ hung ác, kẻ côn đồ ở trong bọn Đa-vít cất tiếng nói rằng: Bởi vì chúng nó không đi cùng chúng ta, chúng ta sẽ không nhường cho chúng nó một phần của cải nào mà chúng ta đã lấy được, chỉ trả lại vợ và con của mỗi người mà thôi. Chúng nó hãy dẫn họ mà đi đi! 23 Nhưng Đa-vít đáp rằng: Hỡi anh em, chớ làm như vậy về vật mà Đức Giê-hô-va đã ban cho chúng ta; Ngài đã gìn giữ ta, phó cho ta đạo binh đã đến đánh chúng ta. 24 Vậy, ai theo lời định ước của các ngươi được? Phần của kẻ ra trận và phần của kẻ giữ đồ vật phải bằng nhau; chúng sẽ chia cho nhau vậy. 25 Kể từ ngày ấy, Đa-vít lập điều đó làm luật và lệ trong Y-sơ-ra-ên, hãy còn đến ngày nay.
26 Vậy, Đa-vít trở về Xiếc-lác và gởi một phần của cướp cho các trưởng lão Giu-đa, tức là bạn hữu người, mà nói rằng: Nầy là một lễ vật cho các ông do của cướp lấy nơi kẻ thù nghịch Đức Giê-hô-va. 27 Người gởi cho những người ở Bê-tên, Ra-mốt, miền Nam, Giạt-thia, 28 cho những người ở A-rô-e, Síp-mốt, Ê-thê-mô-a, 29 cho những người ở Ra-canh và ở các thành của dân Giê-ra-mê-lít, cho người ở các thành Kê-nít, 30 cho người ở Họt-ma, Bọt-a-san, A-tát, 31 Hếp-rôn, và cho khắp mọi miền nào Đa-vít đã đi ngang qua với đạo binh mình.

30

Dawid Pơrai Hĭ Ƀing Amalek

1Dawid laih anŭn ƀing tơhan ñu wơ̆t glaĭ pơ anih Ziklag amăng hrơi tal klâo tơdơi kơ đuaĭ mơ̆ng anih Aphêk laih. Hlak anŭn, ƀing Amalek hơmâo rai wang blah anih Negewơ laih anŭn anih Ziklag. Ƀing gơñu hơmâo kơsung blah Ziklag laih anŭn čuh hĭ, 2laih anŭn mă mơnă ƀing đah kơmơi wơ̆t hăng abih bang mơnuih amăng anŭn, wơ̆t hăng čơđai laih anŭn tha. Ƀing gơñu ƀu pơdjai hĭ ƀing gơñu ôh, samơ̆ ba pơđuaĭ hĭ ƀing mơnă anŭn tơdang gơñu glaĭ pơ jơlan gơñu pô.
3Tơdang Dawid laih anŭn ƀing tơhan ñu truh pơ Ziklag, ƀing gơñu ƀuh arăng čuh hĭ hăng apui laih anŭn ƀing ană bơnai gơñu arăng mă ngă mơnă laih. 4Tui anŭn, Dawid laih anŭn ƀing tơhan ñu hia kraih biă mă tơl ƀing gơñu ƀu hơmâo tơlơi kơtang dơ̆ng tah kiăng kơ hia. 5Dua čô bơnai Dawid arăng hơmâo mă jing mơnă laih, anŭn jing HʼAhinôam mơnuih Yizreel laih anŭn HʼAbigail jing đah kơmơi kơmai Nabal pơ anih Karmel. 6Dawid rŭng răng biă mă yuakơ ƀing tơhan ñu pơlaĭ kiăng kơ pơdjai hĭ ñu hăng tơlơi glŏm boh pơtâo ƀơi ñu. Rĭm čô ruă pran biă mă yuakơ ƀing ană đah rơkơi đah kơmơi gơñu. Samơ̆ Dawid đaŏ kơnang kơ Yahweh Ơi Adai ñu jing Pô pơkơtang ñu.
7Giŏng anŭn, Dawid laĭ kơ khua ngă yang Abiathar jing ană đah rơkơi Ahimelek tui anai, “Ba rai ao êphôd kơ kâo bĕ kiăng tơña kơ Ơi Adai hơget tơlơi či ngă.” Abiathar ba rai ao êphôd kơ ñu, 8laih anŭn Dawid hơduah tơña kơ Yahweh tui anai, “Kâo či kiaŏ tui ƀing wang blah anŭn mơ̆? Kâo či dưi hĭ kơ ƀing gơñu mơ̆?”
 Yahweh laĭ glaĭ tui anai, “Kiaŏ blah ƀing gơñu bĕ. Sĭt yơh ih či blah dưi hĭ kơ ƀing gơñu laih anŭn dưi pơklaih hĭ ƀing ană plei ih yơh.”
9Dawid laih anŭn năm-rơtuh čô ling tơhan nao truh pơ anih čroh ia Besor, jing anih đơđa hơmâo mơnuih amăng ƀing gơñu dŏ glaĭ pơ anŭn. 10Anŭn jing dua-rơtuh čô dŏ glaĭ yuakơ ƀing gơñu gleh rơmơ̆n biă mă kiăng găn nao čroh ia anŭn. Samơ̆ Dawid laih anŭn pă̱-rơtuh čô adih ăt kiaŏ tui mơ̆n.
11Ƀing tơhan Dawid hơduah ƀuh sa čô mơnuih Êjip amăng đang hơma laih anŭn ba rai pơ Dawid. Ƀing gơñu brơi kơ gơ̆ ia mơñum laih anŭn gơnam ƀơ̆ng, 12anŭn jing črăn mơ̆ng ƀañ boh hra hăng dua boh ƀañ boh kơƀâo. Ñu ƀơ̆ng laih anŭn hơmâo glaĭ pran. Hlâo kơ anŭn, ñu ƀu ƀơ̆ng kŏn mơñum lơi amăng klâo hrơi klâo mlam.
13Dawid tơña gơ̆ tui anai, “Ih lŏm kơ ƀing hlơi lĕ laih anŭn mơ̆ng pă ih rai lĕ?”
 Gơ̆ laĭ tui anai, “Kâo jing sa čô mơnuih Êjip, hlŭn kơ sa čô amăng ƀing Amalek. Khua kâo lui raih hĭ kâo tơdang kâo ruă amăng klâo hrơi hlâo kơ anai.
14Ƀing gơmơi wang blah anih Negewơ ƀing Keret laih anŭn guai lŏn lŏm kơ ƀing Yudah, wơ̆t hăng anih Negewơ ƀing Kaleb mơ̆n. Giŏng anŭn, ƀing gơmơi čuh hĭ plei Ziklag.”
15Dawid tơña kơ ñu tui anai, “Dưi mơ̆ ih dui ba kâo nao pơ ƀing mơnuih wang blah anŭn?”
 Ñu laĭ glaĭ tui anai, “Ƀuăn rơ̆ng bĕ hăng kâo ƀơi anăp Ơi Adai, ih ƀu či pơdjai hĭ kâo ƀôdah jao glaĭ kâo kơ khua kâo ôh, tui anŭn kâo či ba ih trŭn nao pơ ƀing gơñu.”
16Ñu ba jơlan kơ Dawid, ƀuh ƀing gơñu bra hyu djŏp anih, ƀơ̆ng huă, mơñum laih anŭn yŭn suang yuakơ khul gơnam ƀing gơñu sua mă lu biă mă mơ̆ng anih lŏn ƀing Philistia laih anŭn mơ̆ng anih lŏn Yudah. 17Ƀơi mơguah ưm hrơi tŏ tui, Dawid pơblah hăng ƀing gơñu hlŏng truh pơ hơhuñ yơh. Dawid hăng ƀing tơhan ñu pơdjai hĭ abih bang ƀing gơñu, kơnơ̆ng pă̱-rơtuh čô ƀing tơdăm jing ƀing đĭ aseh samô đôč dưi đuaĭ tơklaih hĭ. 18Dawid mă glaĭ abih bang gơnam ƀing Amalek hơmâo mă pơđuaĭ laih, wơ̆t hăng dua čô bơnai ñu mơ̆n. 19Ƀu hơmâo hlơi pô ƀôdah gơnam hơget ôh rơngiă hĭ: Čơđai ƀôdah tha, đah rơkơi ƀôdah đah kơmơi, gơnam sua mă ƀôdah hơget gơnam pơkŏn dơ̆ng jing gơnam ƀing gơñu hơmâo mă pơđuaĭ hĭ. Dawid mă glaĭ abih bang tơlơi yơh. 20Ñu mă abih bang khul triu, khul rơmô laih anŭn ƀing tơhan ñu puh wang nao hlâo kơ hlô mơnơ̆ng anŭn pơtă tui anai, “Anai jing gơnam sua mă Dawid yơh.”
21Giŏng anŭn, Dawid nao truh pơ anih dua-rơtuh čô tơhan jing ƀing gleh rơmơ̆n biă mă kiăng đuaĭ tui ñu, jing ƀing dŏ glaĭ pơ anih čroh ia Besor anŭn. Ƀing gơñu tơbiă kiăng bưp Dawid laih anŭn ƀing mơnuih hrŏm hăng ñu. Tơdang Dawid laih anŭn ƀing ling tơhan ñu rai jĕ pơ ƀing anŭn, ñu pơhiăp kơkuh hăng ƀing gơ̆ yơh. 22Samơ̆ abih bang ƀing sat ƀai laih anŭn ƀing ngă brơi kơ arăng pơrơdjơ̆ pơrơsao amăng ƀing ling tơhan Dawid laĭ tui anai, “Yuakơ ƀing gơñu ƀu tơbiă nao hrŏm hăng ƀing ta ôh, ƀing ta ƀu či pơpha hăng ƀing gơñu ôh gơnam sua mă ta hơmâo mă laih anai. Samơ̆, rĭm čô dưi mă glaĭ bơnai ñu, ană bă ñu laih anŭn đuaĭ yơh.”
23Dawid laĭ glaĭ tui anai, “Ƀu djơ̆ ôh, Ơ ƀing ayŏng adơi kâo hơi, ƀing gih khŏm anăm ngă ôh hăng hơget tơlơi Yahweh hơmâo jao brơi laih kơ ƀing ta. Ñu hơmâo pơgang brơi laih kơ ƀing ta laih anŭn djru laih ƀing ta blah dưi hĭ kơ ƀing ling tơhan rai pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing ta. 24Ƀing gih pơmĭn kơ tơlơi ƀing arăng či hơmư̆ kơ tơlơi ƀing gih laĭ lĕ? Gơnam pơpha kơ mơnuih dŏ glaĭ wai gơnam djru anŭn ăt hrup hăng gơnam pơpha kơ mơnuih nao pơ tơdron blah mơ̆n. Abih bang jing kar kaĭ soh sel.” 25Dawid pơkra tơlơi juăt laih anŭn tơlơi phiăn anai kơ ƀing Israel čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi anŭn truh kơ tă anai.
26Tơdang Dawid truh pơ anih plei Ziklag, ñu mơit ƀiă gơnam sua mă kơ ƀing kŏng tha Yudah jing ƀing gơyut ñu hlâo adih laih anŭn laĭ tui anai, “Anai yơh jing sa gơnam brơi kơ ƀing gih jing gơnam sua mă mơ̆ng ƀing rŏh ayăt Yahweh.”
27Ñu ăt mơit nao gơnam sua mă kơ ƀing dŏ pơ plei Bêthêl, Ramôt-Negewơ laih anŭn plei Yattir mơ̆n; 28kơ ƀing dŏ pơ plei Arôêr, Sipmot, Estemôa, 29laih anŭn plei Rakal; kơ ƀing dŏ amăng plei pla ƀing Yerahmeêl laih anŭn ƀing Ken; 30kơ ƀing dŏ amăng plei Hormah, Bôrasan, Athak, 31laih anŭn plei Hebrôn; kơ ƀing dŏ amăng abih bang khul anih pơkŏn jing anih Dawid laih anŭn ƀing đuaĭ tui ñu hơmâo găn nao laih.