2

Cách cư xử của Phao-lô đối với người Tê-sa-lô-ni-ca

1 Hỡi anh em, chính anh em biết rõ rằng chúng tôi đã đến nơi anh em, ấy chẳng phải là vô ích đâu; 2 nhưng sau khi bị đau đớn và sỉ nhục tại thành Phi-líp, như anh em đã biết, thì chúng tôi trông cậy Đức Chúa Trời, cứ rao truyền đạo Tin lành của Đức Chúa Trời cách dạn dĩ giữa cơn đại chiến. 3 Vì sự giảng đạo của chúng tôi chẳng phải bởi sự sai lầm, hoặc ý không thanh sạch, cũng chẳng dùng điều gian dối. 4 Nhưng vì Đức Chúa Trời đã xét chúng tôi là xứng đáng giao cho việc giảng Tin lành, nên chúng tôi cứ nói, không phải để đẹp lòng loài người, nhưng để đẹp lòng Đức Chúa Trời, là Đấng dò xét lòng chúng tôi.
5 Vả, anh em có biết, chúng tôi không hề dùng những lời dua nịnh, cũng không hề bởi lòng tư lợi mà làm, có Đức Chúa Trời chứng cho. 6 Dẫu rằng chúng tôi có thể bắt anh em tôn trọng chúng tôi, vì là sứ đồ của Đấng Christ, song cũng chẳng cầu vinh hiển đến từ loài người, hoặc từ nơi anh em, hoặc từ nơi kẻ khác. 7 Nhưng chúng tôi đã ăn ở nhu mì giữa anh em, như một người vú săn sóc chính con mình cách dịu dàng vậy. 8 Vậy, vì lòng rất yêu thương của chúng tôi đối với anh em, nên ước ao ban cho anh em, không những Tin lành Đức Chúa Trời thôi đâu, song cả đến chính sự sống chúng tôi nữa, bởi anh em đã trở nên thiết nghĩa với chúng tôi là bao.
9 Hỡi anh em, anh em còn nhớ công lao khó nhọc của chúng tôi; ấy là trong khi chúng tôi giảng Tin lành cho anh em, lại cũng làm việc cả ngày lẫn đêm, để cho khỏi lụy đến một người nào trong anh em hết. 10 Anh em làm chứng, Đức Chúa Trời cũng làm chứng rằng cách ăn ở của chúng tôi đối với anh em có lòng tin, thật là thánh sạch, công bình, không chỗ trách được. 11 Anh em cũng biết rằng chúng tôi đối đãi với mỗi người trong anh em, như cha đối với con, 12 khuyên lơn, yên ủi, và nài xin anh em ăn ở một cách xứng đáng với Đức Chúa Trời, là Đấng gọi anh em đến nước Ngài và sự vinh hiển Ngài.

Người Tê-sa-lô-ni-ca trung tín trong cơn thử thách, là mão triều thiên của Phao-lô

13 Bởi vậy, chúng tôi tạ ơn Đức Chúa Trời không thôi về sự anh em tiếp nhận lời của Đức Chúa Trời mà chúng tôi đã truyền cho, không coi như lời của loài người, bèn coi như lời của Đức Chúa Trời, vì thật là lời Đức Chúa Trời, cũng hành động trong anh em có lòng tin. 14 Hỡi anh em, anh em thật đã trở nên người bắt chước các Hội thánh của Đức Chúa Trời tại xứ Giu-đê, là các Hội thánh trong Đức Chúa Jêsus Christ: anh em đã chịu khổ bởi người đồng xứ mình, cũng như chính các Hội thánh ấy chịu khổ bởi người Giu-đa, 15 là người đã giết Đức Chúa Jêsus và các đấng tiên tri, đã bắt bớ chúng tôi; làm trái ý Đức Chúa Trời và thù nghịch với mọi người nữa, 16 ngăn trở chúng tôi giảng dạy dân ngoại cho được cứu, lại hằng đầy dẫy cái lượng tội lỗi mình. Nhưng cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời sau hết đã đến trên họ.
17 Hỡi anh em, về phần chúng tôi, đã xa cách anh em ít lâu nay, thân tuy cách nhưng lòng không cách, chúng tôi đã nôn nả biết bao, tìm phương để thỏa lòng ao ước lại thấy mặt anh em. 18 Vì vậy, đã hai lần, chúng tôi, nhứt là tôi, Phao-lô, muốn đi đến cùng anh em; nhưng quỉ Sa-tan đã ngăn trở chúng tôi. 19 Vì sự trông cậy, vui mừng và mão triều thiên vinh hiển của chúng tôi là gì, há chẳng phải là anh em cũng được đứng trước mặt Đức Chúa Jêsus chúng ta trong khi Ngài đến sao? 20 Phải, anh em thật là sự vinh hiển và vui mừng của chúng tôi vậy.

2

Bruă Mơnuă Paul Amăng Plei Thessalonikê

1Ơ ƀing ayŏng amai adơi hơi, ƀing gih thâo laih kơ tơlơi ƀing gơmơi nao čuă ngui ƀing gih anŭn ƀu djơ̆ jing đôč đač ôh. 2Tui hăng ƀing gih thâo laih, hlâo adih ƀing gơmơi hơmâo gleh tơnap laih anŭn tŭ arăng pơmlâo amăng plei Philip, samơ̆ ƀing gơmơi tŭ pơtrŭt kơjăp amăng Ơi Adai gơmơi, ƀing gơmơi khĭn ră ruai kơ ƀing gih tơlơi pơthâo hiam Ơi Adai wơ̆t tơdah bưp lu tơlơi pơkơdơ̆ng kơtang. 3Yuakơ tơlơi ƀing gơmơi pơtrŭt pơtô kơ ƀing gih ƀu djơ̆ tơbiă mơ̆ng tơlơi soh ƀôdah mơ̆ng tơlơi kơčŭt grĭ grañ ôh, kŏn djơ̆ mơ̆ng tơlơi kiăng kơ plư pleč kơ ƀing gih lơi. 4Kơđai glaĭ, ƀing gơmơi pơhiăp kar hăng ƀing mơnuih tŭ tơlơi Ơi Adai pơrơklă laih kiăng kơ tŭ pơjao ră ruai tơlơi pơthâo hiam yơh. Ƀing gơmơi pơhiăp ƀu djơ̆ kiăng pơmơak kơ mơnuih ôh samơ̆ kiăng pơmơak kơ Ơi Adai, jing Pô kơsem lăng pran jua gơmơi. 5Yuakơ ƀing gih thâo laih kơ tơlơi ƀing gơmơi ƀu či yua tơlơi pơhiăp pơhlŭ ôh, kŏn yua kơnuih kiăng kơ go̱m hĭ pran jua hưp ham lơi. Sĭt Ơi Adai yơh jing Pô gơ̆ng jơlan brơi kơ ƀing gơmơi! 6Ƀing gơmơi ƀu hơduah sem tơlơi bơni mơ̆ng mơnuih mơnam ôh, anŭn jing ƀu djơ̆ mơ̆ng ƀing gih kŏn djơ̆ mơ̆ng hlơi pô pơkŏn lơi.
 Wơ̆t tơdah jing laih ƀing ding kơna pơjao Krist, ƀing gơmơi dưi hơmâo đơđa tơlơi dưi yơh,
7samơ̆ ƀing gơmơi ƀu ngă tui anŭn ôh. Ƀing gơmơi jing tơdu rơun amăng tŏng krah ƀing gih, kar hăng sa čô amĭ răk rong ƀing ană anet ñu yơh. 8Ƀing gơmơi khăp kơ ƀing gih biă mă, tui anŭn ƀing gơmơi mơak kiăng kơ pơpha hăng ƀing gih ƀu djơ̆ kơnơ̆ng tơlơi pơthâo hiam Ơi Adai đôč ôh, samơ̆ tơlơi hơdip gơmơi pô mơ̆n, yuakơ ƀing gih hơmâo jing hĭ laih ƀing mơnuih ƀing gơmơi khăp biă mă. 9Ơ ƀing ayŏng amai adơi hơi, sĭt yơh ƀing gih hơdơr kơ bruă mơnuă hăng gleh glan gơmơi. Ƀing gơmơi mă bruă hrơi mlam kiăng kơ ƀu jing hĭ tơlơi kơtraŏ kơ hlơi pô ôh tơdang ƀing gơmơi pơtô pơblang tơlơi pơthâo hiam Ơi Adai kơ ƀing gih.
10Ƀing gih yơh jing ƀing ngă gơ̆ng jơlan, wơ̆t hăng Ơi Adai mơ̆n, thâo kơ tơlơi hiư̆m ƀing gơmơi jing rơgoh hiam, tơpă hơnơ̆ng laih anŭn arăng ƀu thâo ƀuăh ôh amăng ƀing gih jing ƀing đaŏ kơnang. 11Ƀing gih thâo laih kơ tơlơi ƀing gơmơi răk rong kơ rĭm čô ƀing gih kar hăng ama răk rong kơ ƀing ană bă ñu pô yơh. 12Ƀing gơmơi pơjuh alum laih anŭn pơđu̱r ƀing gih hăng pơtrŭt pơkơjăp kiăng kơ hơdip năng lăp kơ Ơi Adai, jing Pô iâu ƀing gih mŭt pơ dêh čar ang yang Ñu git gai wai lăng.
13Yuakơ tơhơnal tơlơi anŭn yơh, ƀing gơmơi ăt bơni kơ Ơi Adai nanao mơ̆n yuakơ tơdang ƀing gih tŭ mă boh hiăp Ơi Adai, jing boh hiăp ƀing gih hơmư̆ laih mơ̆ng ƀing gơmơi. Ƀing gih tŭ mă boh hiăp anŭn ƀu djơ̆ tŭ mă kar hăng boh hiăp mơnuih ôh, samơ̆ tŭ mă kar hăng boh hiăp Ơi Adai yơh, jing boh hiăp hlak mă bruă amăng ƀing gih jing ƀing đaŏ kơnang. 14Ơ ƀing ayŏng amai adơi hơi, yuakơ ƀing gih hơmâo jing hĭ laih ƀing hla̱ tui ƀing Sang Ơi Adai amăng kwar Yudea, jing ƀing amăng Krist Yêsu tui anai: Ƀing gih tŭ tơlơi gleh tơnap yua mơ̆ng ƀing ană plei gih pô ăt kar hăng ƀing gơñu tŭ tơlơi gleh tơnap yua mơ̆ng ƀing Yehudah mơ̆n, 15jing ƀing hơmâo pơdjai hĭ laih Khua Yang Yêsu wơ̆t hăng ƀing pô pơala laih anŭn ăt kơpĭ kơpe̱t hĭ ƀing gơmơi mơ̆n. Ƀing gơñu ƀu pơmơak kơ Ơi Adai ôh laih anŭn jing ƀing rŏh ayăt kơ abih bang mơnuih mơnam yơh! 16Ƀing gơñu gir kiăng kơ pơgăn hĭ ƀing gơmơi mơ̆ng tơlơi pơtô pơblang kơ ƀing ană Tuai kiăng kơ ƀing gơ̆ dưi klaih hĭ. Amăng hơdră jơlan anŭn yơh ƀing gơñu nanao pơkom pioh tơlơi soh gơñu lu jai dơ̆ng. Samơ̆ tơlơi Ơi Adai hil hơmâo truh laih ƀơi ƀing gơñu truh pơ hơnăl tuč.

Paul Kiăng Kơ Nao Bưp Ƀing Thessalonikê

17Samơ̆ Ơ ƀing ayŏng amai adơi ăh, tơdang ƀing gơmơi dŏ čơlah hĭ mơ̆ng ƀing gih ƀiă hrơi, jing gah drơi jan ƀu djơ̆ gah jua pơmĭn ôh, ƀing gơmơi hơning biă mă kơ ƀing gih laih anŭn gir kiăng kơ bưp ƀing gih klă̱ anăp yơh. 18Yuakơ ƀing gơmơi kiăng kơ nao pơ ƀing gih. Sĭt yơh, kâo, Paul, kiăng kơ nao pơ ƀing gih lu wơ̆t yơh, samơ̆ Satan pơgăn hĭ ƀing gơmơi. 19Yuakơ hơget jing tơlơi čang rơmang gơmơi, tơlơi mơak gơmơi ƀôdah đoăn pơtao jing amăng anŭn yơh ƀing gơmơi či pơguh pơang ƀơi anăp Khua Yang Yêsu tơdang Ñu rai lĕ? Hiư̆m ngă anŭn jing ƀu djơ̆ ƀing gih ôh jing tơlơi anŭn hă? 20Sĭt ƀing gih yơh jing tơlơi pơư pơang hăng tơlơi mơak gơmơi.