Cách cư xử của Phao-lô đối với người Tê-sa-lô-ni-ca
1 Hỡi anh em, chính anh em biết rõ rằng chúng tôi đã đến nơi anh em, ấy chẳng phải là vô ích đâu; 2 nhưng sau khi bị đau đớn và sỉ nhục tại thành Phi-líp, như anh em đã biết, thì chúng tôi trông cậy Đức Chúa Trời, cứ rao truyền đạo Tin lành của Đức Chúa Trời cách dạn dĩ giữa cơn đại chiến.⚓3 Vì sự giảng đạo của chúng tôi chẳng phải bởi sự sai lầm, hoặc ý không thanh sạch, cũng chẳng dùng điều gian dối. 4 Nhưng vì Đức Chúa Trời đã xét chúng tôi là xứng đáng giao cho việc giảng Tin lành, nên chúng tôi cứ nói, không phải để đẹp lòng loài người, nhưng để đẹp lòng Đức Chúa Trời, là Đấng dò xét lòng chúng tôi. 5 Vả, anh em có biết, chúng tôi không hề dùng những lời dua nịnh, cũng không hề bởi lòng tư lợi mà làm, có Đức Chúa Trời chứng cho. 6 Dẫu rằng chúng tôi có thể bắt anh em tôn trọng chúng tôi, vì là sứ đồ của Đấng Christ, song cũng chẳng cầu vinh hiển đến từ loài người, hoặc từ nơi anh em, hoặc từ nơi kẻ khác. 7 Nhưng chúng tôi đã ăn ở nhu mì giữa anh em, như một người vú săn sóc chính con mình cách dịu dàng vậy. 8 Vậy, vì lòng rất yêu thương của chúng tôi đối với anh em, nên ước ao ban cho anh em, không những Tin lành Đức Chúa Trời thôi đâu, song cả đến chính sự sống chúng tôi nữa, bởi anh em đã trở nên thiết nghĩa với chúng tôi là bao. 9 Hỡi anh em, anh em còn nhớ công lao khó nhọc của chúng tôi; ấy là trong khi chúng tôi giảng Tin lành cho anh em, lại cũng làm việc cả ngày lẫn đêm, để cho khỏi lụy đến một người nào trong anh em hết. 10 Anh em làm chứng, Đức Chúa Trời cũng làm chứng rằng cách ăn ở của chúng tôi đối với anh em có lòng tin, thật là thánh sạch, công bình, không chỗ trách được. 11 Anh em cũng biết rằng chúng tôi đối đãi với mỗi người trong anh em, như cha đối với con, 12 khuyên lơn, yên ủi, và nài xin anh em ăn ở một cách xứng đáng với Đức Chúa Trời, là Đấng gọi anh em đến nước Ngài và sự vinh hiển Ngài.
Người Tê-sa-lô-ni-ca trung tín trong cơn thử thách, là mão triều thiên của Phao-lô
13 Bởi vậy, chúng tôi tạ ơn Đức Chúa Trời không thôi về sự anh em tiếp nhận lời của Đức Chúa Trời mà chúng tôi đã truyền cho, không coi như lời của loài người, bèn coi như lời của Đức Chúa Trời, vì thật là lời Đức Chúa Trời, cũng hành động trong anh em có lòng tin. 14 Hỡi anh em, anh em thật đã trở nên người bắt chước các Hội thánh của Đức Chúa Trời tại xứ Giu-đê, là các Hội thánh trong Đức Chúa Jêsus Christ: anh em đã chịu khổ bởi người đồng xứ mình, cũng như chính các Hội thánh ấy chịu khổ bởi người Giu-đa,⚓15 là người đã giết Đức Chúa Jêsus và các đấng tiên tri, đã bắt bớ chúng tôi; làm trái ý Đức Chúa Trời và thù nghịch với mọi người nữa,⚓16 ngăn trở chúng tôi giảng dạy dân ngoại cho được cứu, lại hằng đầy dẫy cái lượng tội lỗi mình. Nhưng cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời sau hết đã đến trên họ. 17 Hỡi anh em, về phần chúng tôi, đã xa cách anh em ít lâu nay, thân tuy cách nhưng lòng không cách, chúng tôi đã nôn nả biết bao, tìm phương để thỏa lòng ao ước lại thấy mặt anh em. 18 Vì vậy, đã hai lần, chúng tôi, nhứt là tôi, Phao-lô, muốn đi đến cùng anh em; nhưng quỉ Sa-tan đã ngăn trở chúng tôi. 19 Vì sự trông cậy, vui mừng và mão triều thiên vinh hiển của chúng tôi là gì, há chẳng phải là anh em cũng được đứng trước mặt Đức Chúa Jêsus chúng ta trong khi Ngài đến sao? 20 Phải, anh em thật là sự vinh hiển và vui mừng của chúng tôi vậy.
2
Paul’s Conduct
1For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain. 2But even after we had suffered before and were spitefully treated at ⚓Philippi, as you know, we were ⚓bold in our God to speak to you the gospel of God in much conflict. 3⚓For our exhortation did not come from error or uncleanness, nor wasit in deceit. 4But as ⚓we have been approved by God ⚓to be entrusted with the gospel, even so we speak, ⚓not as pleasing men, but God ⚓who tests our hearts. 5For ⚓neither at any time did we use flattering words, as you know, nor a cloak for covetousness—⚓God is witness. 6⚓Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when ⚓we might have ⚓made demands ⚓as apostles of Christ. 7But ⚓we were gentle among you, just as a nursing mother cherishes her own children. 8So, affectionately longing for you, we were well pleased ⚓to impart to you not only the gospel of God, but also ⚓our own lives, because you had become dear to us. 9For you remember, brethren, our ⚓labor and toil; for laboring night and day, ⚓that we might not be a burden to any of you, we preached to you the gospel of God. 10⚓You are witnesses, and God also,⚓how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe; 11as you know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father does his own children, 12⚓that you would walk worthy of God ⚓who calls you into His own kingdom and glory.
Their Conversion
13For this reason we also thank God ⚓without ceasing, because when you ⚓received the word of God which you heard from us, you welcomed it⚓not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also effectively ⚓works in you who believe. 14For you, brethren, became imitators ⚓of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus. For ⚓you also suffered the same things from your own countrymen, just as they did from the Judeans, 15⚓who killed both the Lord Jesus and ⚓their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God ⚓and are contrary to all men, 16⚓forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, so as always ⚓to fill up themeasureof their sins; ⚓but wrath has come upon them to the uttermost.
Longing to See Them
17But we, brethren, having been taken away from you for a short time ⚓in presence, not in heart, endeavored more eagerly to see your face with great desire. 18Therefore we wanted to come to you—even I, Paul, time and again—but ⚓Satan hindered us. 19For ⚓what is our hope, or joy, or ⚓crown of rejoicing? Isit not even you in the ⚓presence of our Lord Jesus Christ ⚓at His coming? 20For you are our glory and joy.