1 Phao-lô, theo ý muốn Đức Chúa Trời, làm sứ đồ Đức Chúa Jêsus Christ, cùng người anh em chúng ta là Ti-mô-thê, gởi cho Hội thánh của Đức Chúa Trời ở thành Cô-rinh-tô, và cho hết thảy thánh đồ ở khắp xứ A-chai:⚓2 Nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Đức Chúa Jêsus Christ!
I. Phao-lô kể cho tín đồ tại Cô-rinh-tô nghe về công việc sứ đồ của mình và chức vụ đạo Tin lành
(Từ 1:3 đến đoạn 7)
Sự yên ủi của Phao-lô trong cơn khốn nạn
3 Chúc tạ Đức Chúa Trời, Cha Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, là Cha hay thương xót, là Đức Chúa Trời ban mọi sự yên ủi, 4 Ngài yên ủi chúng tôi trong mọi sự khốn nạn, hầu cho nhân sự yên ủi mà Ngài đã yên ủi chúng tôi, thì chúng tôi cũng có thể yên ủi kẻ khác trong sự khốn nạn nào họ gặp! 5 Vì như những sự đau đớn của Đấng Christ chan chứa trong chúng tôi thể nào, thì sự yên ủi của chúng tôi bởi Đấng Christ mà chứa chan cũng thể ấy. 6 Như vậy, hoặc chúng tôi gặp hoạn nạn, ấy là cho anh em được yên ủi và được rỗi; hoặc chúng tôi được yên ủi ấy là cho anh em được yên ủi, mà sự yên ủi đó được hiện ra bởi anh em chịu cách nhịn nhục những sự đau đớn mà chúng tôi cùng chịu. 7 Sự trông cậy của chúng tôi về anh em thật vững vàng; vì biết rằng bởi anh em có phần trong sự đau đớn, thì cũng có phần trong sự yên ủi vậy. 8 Vả, hỡi anh em, chúng tôi không muốn để anh em chẳng biết sự khốn nạn đã xảy đến cho chúng tôi trong xứ A-si, và chúng tôi đã bị đè nén quá chừng, quá sức mình, đến nỗi mất lòng trông cậy giữ sự sống.⚓9 Chúng tôi lại hình như đã nhận án xử tử, hầu cho chúng tôi không cậy mình, nhưng cậy Đức Chúa Trời là Đấng khiến kẻ chết sống lại. 10 Ấy chính Ngài đã cứu chúng tôi khỏi sự chết lớn dường ấy, và sẽ cứu chúng tôi; phải, chúng tôi còn mong Ngài sẽ cứu chúng tôi nữa. 11 Chính anh em lấy lời cầu nguyện mà giúp đỡ chúng tôi, hầu cho chúng tôi nhờ nhiều người cầu nguyện mà được ơn, thì cũng nên dịp cho nhiều người vì cớ chúng tôi mà tạ ơn nữa.
Lòng thật thà của Phao-lô
12 Còn như cái điều làm vẻ vang cho chúng tôi, ấy là lương tâm chúng tôi làm chứng rằng mình lấy sự thánh sạch và thật thà đến bởi Đức Chúa Trời mà ăn ở trong thế gian nầy, nhứt là đối với anh em, không cậy sự khôn ngoan theo tánh xác thịt, nhưng cậy ơn của Đức Chúa Trời. 13 Vì chúng tôi chẳng viết cho anh em sự gì khác hơn những điều anh em đọc trong thơ chúng tôi và chính mình anh em nhận biết; và tôi lại mong anh em nhận biết cho đến cuối cùng, 14 cũng như anh em đã nhận biết ít nhiều rồi: Ấy là chúng tôi làm vẻ vang cho anh em, khác nào anh em cũng làm vẻ vang cho chúng tôi trong ngày Đức Chúa Jêsus chúng ta.
Vì những lẽ gì mà Phao-lô chưa về thành Cô-rinh-tô
15 Bởi sự trông cậy đó, trước đây tôi có định đi thăm anh em, hầu giúp cho anh em được ơn bội phần. 16 Tôi định trải qua nơi anh em rồi đi xứ Ma-xê-đoan, lại từ Ma-xê-đoan trở về nơi anh em, tại nơi đó, anh em cho đưa tôi qua xứ Giu-đê.⚓17 Tôi định ý như vậy, nào có phải bởi tôi nhẹ dạ sao? Hay là tôi theo xác thịt mà quyết định, đến nỗi ở nơi tôi khi thì phải khi thì chăng sao? 18 Thật như Đức Chúa Trời là thành tín, lời chúng tôi nói với anh em cũng chẳng phải khi thì phải khi thì chăng vậy. 19 Con Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Jêsus Christ, mà chúng tôi, tức là tôi với Sin-vanh và Ti-mô-thê, đã giảng ra trong anh em, chẳng phải là vừa phải vừa chăng đâu; nhưng trong Ngài chỉ có phải mà thôi.⚓20 Vì chưng cũng như các lời hứa của Đức Chúa Trời đều là phải trong Ngài cả, ấy cũng bởi Ngài mà chúng tôi nói “A-men,” làm sáng danh Đức Chúa Trời. 21 Vả, Đấng làm cho bền vững chúng tôi với anh em trong Đấng Christ, và đã xức dầu cho chúng tôi, ấy là Đức Chúa Trời; 22 Ngài cũng lấy ấn mình mà đóng cho chúng tôi và ban của tin Đức Thánh Linh trong lòng chúng tôi. 23 Tôi cầu Đức Chúa Trời lấy linh hồn tôi làm chứng rằng, ấy là tại nể anh em mà tôi chưa đi đến thành Cô-rinh-tô; 24 chớ không phải chúng tôi muốn cai trị đức tin anh em, nhưng chúng tôi muốn giúp thêm sự vui của anh em, vì anh em đứng vững vàng trong đức tin.
1
Ntŭk Dơn Samƀŭt Jêh Ri Nau Khâl
1Y-Pôl, du huê kôranh oh mon Yêsu Krist, tĭng nâm nau Brah Ndu ŭch, jêh ri Y-Timôthê, oh he. Nchih ma phung ngih Brah Ndu ta ƀon Kôrintô, njuăl ma lĕ rngôch phung kloh ueh gŭ tâm n'gor Akai: 2Ăn khân may geh nau yô̆ jêh ri nau đăp mpăn bơh Brah Ndu, Mbơ̆ he, jêh ri Yêsu Krist, Kôranh Brah he.
Nau Bonh Leng Y-Pôl Dôl Păng Geh Nau Rêh Ni
3Mŏt ton ma Brah Ndu, Mbơ̆ Kôranh Brah he, Brah Yêsu, gĭt nau yô̆ jêh ri Brah Ndu ma lĕ nau bonh. 4Păng bonh he tâm lĕ nau rêh ni he, pôri he dơi tâm bonh mbu nơm gŭ tâm nau rêh ni ma nau bonh Brah Ndu dŏng ŭch tâm bonh ndrăng he. 5Yorlah nâm bu nau rêh ni Brah Krist mbêng tâm he, tâm ban lĕ ma Brah Krist nau tâm bonh nuih he jêng âk rmeh. 6Tơlah he geh nau rêh ni, nau nây jêng nau tâm bonh jêh ri tâm rklaih khân may; tơlah hên geh nau bonh, nau nây jêng nau bonh nuih khân may. Păng jêng nau ngăn ma nau khân may srôih nau rêh ni nâm bu hên geh. 7Jêh ri nau hên kâp gân ma khân may jêng nâp jêh; yorlah hên gĭt tơlah khân may dơn nau rêh ni ndrel ma hên, khân may mra geh nau tâm bonh nuih ndrel ma hên. 8Hơi phung oh nâu hên mâu ŭch ôh ma khân may mâu gĭt nau rêh ni tât jêh ma hên tâm n'gor Asi. Yorlah hên geh nau jâk ngăn rlau ma hên dơi dơn, tât hên rdja nuih n'hâm mâu hôm ŭch gŭ rêh ôh. 9Pôri hên mĭn ma hên sŏk dơn jêh nau phat dôih ăn khĭt, gay ma hên rnơm, mâu di ma hên nơm ôh, ƀiălah ma Brah Ndu, Nơm ăn dâk rêh phung khĭt. 10Păng yơh tâm rklaih jêh he bơh nau khĭt toyh, jêh ri Păng mra tâm rklaih he; jêh ri he kâp gân ma Păng mra tâm rklaih tay he. 11Khân may tâm ban lĕ kơl hên tâm nau mbơh sơm, gay ma nau yô̆ hên geh jêh yor âk bunuyh mbơh sơm, pôri âk bunuyh mra tâm rnê ma Brah Ndu yor hên.
Nau Păng Jêng Răp Jăp
12Yorlah hên geh nau tâm rnê ma hên nơm tâm nau mbơh bơh nuih n'hâm sŏng hên ma nau hên gŭ ngao krao sach tâm neh ntu jêh ri ta năp khân may ma nau kloh ueh jêh ri nau răp jăp bơh Brah Ndu, mâu di nau blau mĭn tâm nglay săk ôh, lah ma nau yô̆ bơh Brah Ndu. 13Yorlah hên nchih ma khân may knŏng nau khân may dơi uănh jêh ri gĭt rbăng, jêh ri gâp kâp gân ma khân may mra gĭt rbăng lĕ. 14Nâm bu khân may gĭt rbăng jêh du kô̆, gay ma khân may dơi geh nau tâm rnê yor hên, jêh ri hên geh nau tâm rnê yor khân may ta nar Kôranh Brah Yêsu.
Y-Pôl Njong Nar Păng Hăn Ta Ƀon Kôrintô
15Yorlah gâp gĭt nau aơ ngăn, gâp ŭch hăn ta khân may lor, gay khân may mra dơi geh nau Brah Ndu yô̆ bar tơ̆. 16Gâp ŭch veh khâl khân may dôl gâp hăn ta n'gor Masêđôn, jêh nây plơ̆ tă bơh n'gor Masêđôn sĭt đŏng ta khân may, jêh ri khân may mra kơl gâp hăn tât ta n'gor Yuđa. 17Lah gâp ƀư pô nây, gâp ƀư vât vâng đŏng? Mâu lah nau gâp mĭn nây mra jêng tĭng nâm nglay săk lah geh tâm gâp geh tơ̆ lah "Ơ", geh tơ̆ lah "Mâu" ôh? 18Nanê̆ nâm bu nau Brah Ndu jêng răp jăp, nau hên ngơi jêh ma khân may, geh tơ̆ lah "Ơ", geh tơ̆ lah "Mâu" ôh! 19Yorlah Yêsu Krist, Kon Brah Ndu, tâm Păng hên nti lah ta nklang khân may, gâp, Y-Silvan, jêh ri Y-Timôthê, mâu ôh geh tơ̆ lah "Ơ", geh tơ̆ lah "Mâu", ƀiălah tâm Păng "Ơ" mro. 20Yorlah tâm Păng, lĕ rngôch nau Brah Ndu ton "Ơ" ngăn. Yorlah nây he lah: "Amen", gay tâm rnê ma Brah Ndu. 21Brah Ndu yơh jêng nơm ƀư nâp hên đah khân may tâm Brah Krist, jêh ri troch jêh dak ngi ta he. 22Păng yơh tâp pŏng he, jêh ri ăn Brah Huêng Ueh păng gŭ tâm nuih n'hâm he jêng play dak bôk. 23Gâp kuăl Brah Ndu jêng nơm mbơh huêng gâp. Gâp mâu hăn ôh ma ƀon Kôrintô yor gâp ŭch yô̆ khân may. 24Mâu di hên ŭch jêng kôranh ma nau chroh khân may ôh, ƀiălah hên pah kan ŭch kơl khân may geh nau maak, yorlah khân may gŭ nâp tâm nau chroh.