1 Đức Giê-hô-va sai Na-than đến cùng Đa-vít. Vậy, Na-than đến cùng người mà rằng: Trong một thành kia có hai người, người nầy giàu, còn người kia nghèo.⚓2 Người giàu có chiên bò rất nhiều; 3 nhưng người nghèo, nếu chẳng kể một con chiên cái nhỏ mà người đã mua, thì chẳng có gì hết. Người nuôi nó; nó cùng lớn lên với con cái người tại nhà người, ăn đồ người ăn, uống đồ người uống, và ngủ trên lòng người; nó như một con gái của người vậy. 4 Vả, có người khách đến người giàu; người giàu tiếc không muốn đụng đến chiên bò của mình đặng dọn một bữa ăn cho người khách đã đến, bèn bắt con chiên con của người nghèo và dọn cho kẻ khách đã đến thăm mình. 5 Đa-vít bèn nổi giận lắm cùng người ấy, và nói cùng Na-than rằng: Ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống mà thề, người đã phạm điều ấy thật đáng chết! 6 Hắn phải thường bốn lần giá chiên con, vì đã làm như vậy, và vì không có lòng thương xót. 7 Bấy giờ, Na-than nói cùng Đa-vít rằng: Vua là người đó! Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên có phán như vầy: Ta đã xức dầu lập ngươi làm vua Y-sơ-ra-ên, ta đã giải cứu ngươi khỏi tay Sau-lơ. 8 Ta cũng ban cho ngươi nhà của chủ ngươi, trao vào tay ngươi các vợ của chủ ngươi, lập ngươi làm vua của nhà Y-sơ-ra-ên và Giu-đa, và nếu điều đó không đủ, ắt ta sẽ thêm cho ơn khác nữa. 9 Cớ sao ngươi đã khinh bỉ lời của Đức Giê-hô-va, mà làm điều không đẹp lòng Ngài? Ngươi đã dùng gươm giết U-ri, người Hê-tít, lấy vợ nó làm vợ ngươi, còn nó thì ngươi đã giết bởi gươm của dân Am-môn. 10 Nên bây giờ, gươm chẳng hề thôi hủy hoại nhà ngươi, bởi vì ngươi đã khinh ta, cướp vợ U-ri, người Hê-tít, đặng nàng làm vợ ngươi. 11 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ khiến từ nhà ngươi nổi lên những tai họa giáng trên ngươi; ta sẽ bắt các vợ ngươi tại trước mắt ngươi trao cho một người lân cận ngươi, nó sẽ làm nhục chúng nó tại nơi bạch nhựt.⚓12 Vì ngươi đã làm sự kia cách kín nhiệm, nhưng ta sẽ làm việc nầy trước mặt cả Y-sơ-ra-ên và tại nơi bạch nhựt.
Đa-vít ăn năn tội. – Con của Bát-Sê-ba chết
13 Đa-vít bèn nói cùng Na-than rằng: Ta đã phạm tội cùng Đức Giê-hô-va. Na-than đáp cùng Đa-vít rằng: Đức Giê-hô-va cũng đã xóa tội vua; vua không chết đâu. 14 Nhưng vì việc nầy vua đã gây dịp cho những kẻ thù nghịch Đức Giê-hô-va nói phạm đến Ngài, nên con trai đã sanh cho ngươi hẳn sẽ chết. 15 Đoạn, Na-than trở về nhà mình. Đức Giê-hô-va bèn đánh đứa trẻ mà vợ của U-ri đã sanh cho Đa-vít, và nó bị đau nặng lắm. 16 Đa-vít vì con cầu khẩn Đức Chúa Trời và kiêng ăn; đoạn, người trở vào nhà, trọn đêm nằm dưới đất. 17 Các trưởng lão trong nhà chỗi dậy đứng chung quanh người đặng đỡ người lên khỏi đất; nhưng người không khứng, và chẳng ăn với họ. 18 Ngày thứ bảy đứa trẻ chết. Các tôi tớ của Đa-vít ngại cho người biết đứa trẻ đã chết; vì họ nói rằng: Lúc đứa trẻ còn sống, chúng tôi có khuyên giải vua, vua không khứng nghe chúng tôi; vậy làm sao chúng tôi lại dám nói cùng vua rằng đứa trẻ đã chết? Có lẽ vua rủi ro! 19 Nhưng Đa-vít thấy những tôi tớ nói nhỏ nhỏ, hiểu rằng đứa trẻ đã chết, nên hỏi rằng: Có phải đứa trẻ đã chết chăng? Họ thưa: Phải, đã chết rồi. 20 Bấy giờ, Đa-vít chờ dậy khỏi đất, tắm mình, xức dầu thơm, và thay quần áo; rồi người đi vào đền của Đức Giê-hô-va và thờ lạy. Đoạn, người trở về cung, truyền dọn vật thực cho mình, và người ăn. 21 Các tôi tớ hỏi người rằng: Vua làm chi vậy? Khi đứa trẻ nầy còn sống, vua kiêng ăn và khóc vì nó; và bấy giờ, nó đã chết, vua chờ dậy và ăn! 22 Vua đáp: Khi đứa trẻ còn sống, ta kiêng ăn và khóc lóc, vì ta nghĩ rằng: Nào ai biết; có lẽ Đức Giê-hô-va sẽ thương xót ta, và cho đứa trẻ được sống chăng. 23 Nhưng bây giờ nó đã chết, ta kiêng ăn làm chi? Ta có thế làm cho nó trở lại ư? Ta sẽ đi đến nó, nhưng nó không trở lại cùng ta.
Sa-lô-môn sanh ra
24 Đa-vít an ủi Bát-Sê-ba, vợ mình, đến ngủ cùng nàng; nàng sanh một đứa trai, đặt tên là Sa-lô-môn. Đức Giê-hô-va yêu mến Sa-lô-môn, 25 nên Ngài sai đấng tiên tri Na-than đến đặt tên cho nó là Giê-đi-đia,⚓ vì Đức Giê-hô-va yêu mến nó.
Sự lấy thành Ráp-ba
26 Giô-áp đánh Ráp-ba của dân Am-môn, và hãm lấy đế đô. 27 Người sai sứ giả đến cùng Đa-vít mà nói rằng: Tôi có đánh Ráp-ba và hãm lấy thành ở mạn dưới rồi. 28 Bây giờ, vua hãy nhóm hiệp chiến sĩ còn lại, đến đóng trước thành và chiếm lấy nó, kẻo tôi hãm lấy nó thì công đó về tôi chăng. 29 Vậy, vua Đa-vít nhóm hiệp cả dân sự, kéo đến đánh Ráp-ba, vây và hãm lấy nó. 30 Người lột cái mão triều thiên của vua dân Am-môn đội trên đầu; mão đó cân nặng một ta-lâng vàng, có trang sức những bửu thạch; Đa-vít đặt nó ở trên đầu mình. Người cũng đoạt lấy rất nhiều của cải trong thành đem đi. 31 Người điệu dân sự ở thành ấy ra, bắt chúng phải làm công dịch bằng cưa, bừa sắt, rìu sắt, và lò gạch; người cũng đãi hết thảy thành của dân Am-môn như vậy. Đoạn, Đa-vít và cả dân sự đều trở về Giê-ru-sa-lem.
12
Pô Pơala Nathan Ƀuăh Kơ Pơtao Dawid
1Yahweh pơkiaŏ pô pơala Nathan nao pơ pơtao Dawid. Tơdang ñu truh pơ pơtao Dawid, ñu ruai tui anai, “Hơmâo dua čô mơnuih amăng sa boh plei, sa čô pơdrŏng laih anŭn sa čô ƀun rin. 2Pô pơdrŏng hơmâo lu biă mă khul triu laih anŭn rơmô, 3samơ̆ pô ƀun rin ƀu hơmâo hơget gĕt ôh rơngiao kơ sa drơi triu ania anet ñu hơmâo blơi laih. Ñu rong triu anet anŭn laih anŭn triu anŭn prŏng tui hrŏm hăng ñu, hăng ƀing ană bă ñu. Triu anŭn ƀơ̆ng mơ̆ng gơnam ƀơ̆ng ñu, mơñum mơ̆ng kơčŏk ñu laih anŭn pĭt ƀơi hơpăl tơngan ñu mơ̆n. Triu anŭn jing kar hăng ană đah kơmơi kơ ñu yơh. 4“Hơmâo sa čô tuai rai pơ sang pô pơdrŏng, samơ̆ pô pơdrŏng anŭn ƀu kiăng pơdjai hĭ ôh sa drơi amăng khul triu ƀôdah amăng khul rơmô ñu kiăng kơ pơkra brơi gơnam ƀơ̆ng kơ tuai hơmâo rai laih pơ sang ñu anŭn. Kơđai glaĭ, ñu nao sua mă hĭ triu ania lŏm kơ pô ƀun rin anŭn laih anŭn pơdjai hĭ triu anŭn kiăng kơ pơkra brơi gơnam ƀơ̆ng huă kơ pô tuai hơmâo rai laih pơ sang ñu anŭn.” 5Dawid ƀrŭk hil biă mă pơkơdơ̆ng glaĭ hăng pô pơdrŏng anŭn laih anŭn ñu laĭ kơ pô pơala Nathan tui anai, “Kâo ƀuăn hăng Yahweh hơdip, pô ngă tơlơi anŭn năng kơ tŭ tơlơi djai yơh! 6Ñu khŏm kla glaĭ kơ pô ƀun rin anŭn pă̱ drơi triu yơh, yuakơ ñu ngă laih tơlơi anŭn ƀu thâo pap ôh.” 7Giŏng anŭn, pô pơala Nathan anŭn laĭ kơ Dawid tui anai, “Ih yơh jing pô hrup hăng pô pơdrŏng anŭn! Anai yơh jing tơlơi Yahweh jing Ơi Adai Israel laĭ, ‘Kâo ruah mă laih ih jing pơtao kơ ƀing Israel laih anŭn Kâo pơklaih hĭ laih ih tơdang Saul gir kiăng pơdjai hĭ ih lu wơ̆t. 8Kâo pha brơi laih kơ ih dêh čar Saul wơ̆t hăng ƀing bơnai ñu mơ̆n. Kâo brơi laih kơ ih sang anŏ ƀing Israel laih anŭn ƀing Yudah. Tơdah abih bang tơlơi anŭn jing ƀiă đơi kơ ih, Kâo či pha brơi thim kơ ih dơ̆ng yơh tơdah ih ƀu ngă soh ôh. 9Yua hơget ih djik djak kơ tơlơi pơđar Kâo, jing Yahweh, laih anŭn ngă hĭ tơlơi bruă sat ƀai ƀơi anăp Kâo jing tơlơi Kâo pơrơmut lĕ? Ih ngă laih kơ Uriah mơnuih Hit tŭ arăng pơdjai hĭ amăng tơdron pơblah tơdang ih brơi kơ ƀing Ammôn pơdjai hĭ gơ̆, laih anŭn mă tŭ bơnai gơ̆ kiăng kơ jing hĭ bơnai ih pô. Ih pơdjai hĭ laih gơ̆ yua mơ̆ng đao gưm ƀing Ammôn. 10Hơnŭn yơh, či hơmâo nanao yơh mơnuih či pơdjai hĭ đơđa mơnuih amăng ƀing ană tơčô ih, yuakơ ih djik djak laih kơ Kâo laih anŭn mă tŭ bơnai Uriah mơnuih Hit jing hĭ bơnai kơ ih pô.’ 11“Anai yơh jing tơlơi Yahweh laĭ, ‘Mơ̆ng sang anŏ ih pô yơh, Kâo či brơi kơ ƀing arăng ngă sat kơ ih yơh. Ƀơi anăp mơta ih yơh, Kâo či brơi mơnuih mơ̆ng sang anŏ ih pô mă tŭ ƀing bơnai ih laih anŭn ñu či đih hrŏm hăng ƀing bơnai ih ƀơi anih rơđah rơđo̱ng arăng lăng.⚓12Ih ngă laih tơlơi sat anŭn amăng tơlơi hơgŏm, samơ̆ Kâo či ngă tơlơi truh anai rơđah rơđo̱ng ƀơi anăp abih bang ƀing Israel yơh.’ ” 13Giŏng anŭn, Dawid laĭ kơ pô pơala Nathan tui anai, “Kâo hơmâo ngă soh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Yahweh laih.” Nathan laĭ glaĭ tui anai, “Yahweh hơmâo pap brơi laih kơ tơlơi soh ih. Tui anŭn, ră anai ih ƀu či djai hĭ ôh. 14Samơ̆ yuakơ ih hơmâo ngă laih tơlơi soh anŭn, tui anŭn ih hơmâo ngă laih kơ ƀing rŏh ayăt Yahweh djik djak kơ Yahweh. Hơnŭn yơh, ană đah rơkơi tơkeng rai kơ ih anŭn či djai hĭ yơh.” 15Tơdơi kơ Nathan glaĭ pơ sang laih, Yahweh ngă brơi kơ ană nge, jing ană bơnai Uriah hơmâo tơkeng rai laih kơ Dawid anŭn, jing hĭ ruă kơtang biă mă. 16Dawid kwưh rơkâo Yahweh yuakơ čơđai anŭn. Ñu kŏm ƀơ̆ng huă laih anŭn nao pơ sang ñu, đih ƀơi lŏn amăng abih mlam mơtam yơh. 17Ƀing kŏng tha sang anŏ ñu dŏ dơ̆ng jĕ ñu kiăng yŏng đĭ ñu mơ̆ng lŏn, samơ̆ ñu hơngah hĭ laih anŭn ƀu kiăng ƀơ̆ng huă hơget gĕt ôh hrŏm hăng ƀing gơñu. 18Ƀơi hrơi tal tơjuh tơdơi kơ čơđai anŭn ruă, čơđai anŭn djai hĭ yơh. Ƀing ding kơna Dawid huĭ yơh tơdah ruai kơ tơlơi pô čơđai anŭn djai hĭ laih, yuakơ ƀing gơñu pơmĭn tui anai, “Tơdang čơđai anŭn ăt dŏ hơdip, ƀing ta pơhiăp laih hăng Dawid samơ̆ ñu ƀu kiăng hơmư̆ ta ôh. Ƀing ta dưi ruai pơthâo kơ ñu kơ tơlơi djai čơđai anŭn ôh. Năng ai ñu či ngă sat kơ ñu pô yơh.” 19Dawid thâo hluh kơ tơlơi ƀing ding kơna ñu pơhiăp pơhoč⚓ hăng tơdruă gơñu laih anŭn ñu ăt thâo krăn mơ̆n čơđai anŭn djai laih. Ñu tơña tui anai, “Čơđai anŭn djai laih hă?” Ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Ơ, čơđai anŭn djai laih.” 20Giŏng anŭn, Dawid tơgŭ mơ̆ng lŏn. Giŏng kơ ñu mơnơi hơgơi laih, ñu buh hơô ao ñu. Ñu nao pơ wăl tơdron sang khăn Yahweh laih anŭn kơkuh pơpŭ. Giŏng anŭn, ñu nao pơ sang ñu pô; ñu brơi arăng ba rai gơnam ƀơ̆ng laih anŭn ñu ƀơ̆ng huă yơh. 21Ƀing ding kơna ñu tơña ñu tui anai, “Yua hơget ih ngă hrup hăng anŭn lĕ? Tơdang čơđai anŭn ăt dŏ hơdip, ih kŏm ƀơ̆ng huă laih anŭn čŏk hia, samơ̆ ră anai čơđai anŭn djai hĭ laih, ih tơgŭ laih anŭn huă ƀơ̆ng!” 22Ñu laĭ glaĭ tui anai, “Tơdang čơđai anŭn hlak dŏ hơdip, kâo kŏm ƀơ̆ng huă laih anŭn čŏk hia yuakơ kâo pơmĭn, ‘Ƀu hlơi pô thâo ôh kơ tơlơi năng ai Yahweh či pap kơ kâo laih anŭn brơi kơ čơđai anŭn hơdip mơ̆n thâo.’ 23Samơ̆ ră anai ñu djai laih, kâo ƀu hơmâo tơhơnal tơlơi kiăng kơ kŏm ƀơ̆ng huă dơ̆ng tah. Kâo ƀu dưi pơhơdip glaĭ ñu dơ̆ng tah. Sĭt yơh kâo či nao pơ ñu, samơ̆ ñu ƀu či wơ̆t glaĭ pơ kâo dơ̆ng tah.” 24Giŏng anŭn, Dawid pơjuh alum bơnai ñu HʼBatseba laih anŭn ñu nao dŏ hrŏm hăng gơ̆. Gơ̆ pi kian tơkeng kơ sa čô ană đah rơkơi laih anŭn gơñu pơanăn ană nge anŭn Solomôn. Yahweh khăp kơ čơđai anŭn, 25laih anŭn yuakơ Yahweh khăp kơ čơđai anŭn yơh, Ñu pơkiaŏ nao pô pơala Ñu Nathan kiăng kơ pơanăn ană nge anŭn Yêdidiah.⚓