14

Áp-sa-lôm trở về làm hòa lại cùng cha mình

1 Bấy giờ, Giô-áp con trai của Xê-ru-gia, thấy lòng vua hướng về Áp-sa-lôm, 2 thì sai đi tìm tại Thê-cô-a một người đàn bà khôn khéo, mà dặn nàng rằng: Hãy làm bộ có tang, mặc áo chế, chớ xức dầu trên đầu nàng, song hãy có dáng một người đàn bà đã từ lâu ngày khóc một kẻ chết. 3 Đoạn, hãy vào đền vua, tâu cùng vua theo cách nầy. Giô-áp bèn để trong miệng nàng các lời nàng phải nói.
4 Vậy, người đàn bà ở Thê-cô-a đi đến cùng vua, sấp mình xuống đất mà lạy, rồi tâu rằng: Lạy vua, xin hãy cứu tôi! 5 Vua nói: Ngươi muốn chi? Nàng thưa rằng: Hỡi ôi! Tôi góa bụa, chồng tôi đã chết. 6 Kẻ đòi vua vốn có hai con trai; chúng nó đã đánh lộn với nhau ở ngoài đồng, và vì không ai can ra, nên đứa nầy đánh đứa kia chết. 7 Vì đó, cả dòng họ đều dấy lên nghịch cùng con đòi của vua, và nói rằng: Hãy nộp cho chúng ta kẻ đã giết em mình, chúng ta muốn giết nó, để báo thù em nó mà nó đã giết; và mặc dầu nó là kẻ kế nghiệp, chúng ta cũng sẽ diệt nó. --- Vậy, chúng toan tắt đốm lửa còn lại cho tôi, không để cho chồng tôi hoặc danh, hoặc dòng dõi gì trên mặt đất. 8 Vua nói cùng người đàn bà rằng: Hãy trở về nhà ngươi; ta sẽ truyền lịnh về việc ngươi. 9 Người đàn bà Thê-cô-a thưa cùng vua rằng: Lạy vua chúa tôi, nguyện lỗi đổ lại trên tôi và trên nhà cha tôi, nguyện vua và ngôi vua không can dự đến! 10 Vua tiếp: Nếu có ai hăm dọa ngươi nữa, hãy dẫn nó đến ta. Nó sẽ chẳng còn dám đụng đến ngươi đâu nữa. 11 Nàng tiếp rằng: Tôi cầu xin vua hãy chỉ Giê-hô-va Đức Chúa Trời của vua làm chứng rằng kẻ báo thù huyết chớ làm hại tôi càng nặng hơn, và giết con trai tôi. Vua đáp: Ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống mà thề rằng, một sợi tóc sẽ chẳng rụng xuống khỏi đầu của con trai ngươi!
12 Người đàn bà lại tiếp: Xin cho phép con đòi vua còn tâu một lời cùng vua chúa tôi nữa. Vua đáp: Hãy nói. 13 Người đàn bà nói: Vậy thì sao đối cùng dân sự của Đức Chúa Trời, vua chẳng đoán xét đồng một thể? Vua phán lời đó giống như kẻ có tội, vì vua không đòi về đứa con trai mà vua đã đày đi. 14 Vì rốt lại, chúng ta là kẻ hay chết, giống như nước chảy trên đất, không hốt lại được. Nhưng Đức Chúa Trời không cất mạng sống đi, Ngài biết tìm cách thế đặng không đẩy kẻ bị đầy cách xa Ngài.
15 Bây giờ, nếu tôi đến tâu cùng vua chúa tôi, ấy vì dân sự làm cho tôi run sợ. Con đòi vua có nghĩ rằng: Mình phải tâu cùng vua, có lẽ vua sẽ làm điều con đòi vua cầu xin. 16 Phải, vua sẽ nghe con đòi vua mà giải cứu nó khỏi tay kẻ muốn diệt chúng tôi, là tôi và con trai tôi, khỏi sản nghiệp của Đức Chúa Trời. 17 Vậy, con đòi vua đã nghĩ rằng: Chớ chi lời của vua chúa tôi ban cho chúng tôi sự an nghỉ; vì vua chúa tôi khác nào một thiên sứ của Đức Chúa Trời, hiểu sự lành và sự dữ. Nguyện Giê-hô-va Đức Chúa Trời của vua ở cùng vua!
18 Vua nói tiếp cùng người đàn bà rằng: Chớ dấu ta chi hết về điều ta sẽ hỏi ngươi. Người đàn bà thưa rằng: Xin vua chúa tôi hãy hỏi. 19 Vua hỏi: Có phải Giô-áp đã đặt tay vào mọi điều đó chăng? Người đàn bà thưa rằng: Vua chúa tôi ôi, tôi chỉ mạng sống của vua mà thề, người ta không thế xích qua bên hữu hoặc bên tả, đặng khỏi điều vua chúa tôi mới nói đó. Phải, ấy là Giô-áp, tôi tớ của vua, đã truyền lịnh cho tôi, và để các lời nầy trong miệng con đòi vua. 20 Giô-áp, tôi tớ của vua, đã làm như vậy, để làm cho việc nầy thành ra cách mới. Nhưng chúa tôi là khôn ngoan như thiên sứ của Đức Chúa Trời, hiểu rõ mọi việc đã xảy ra trên đất.
21 Vua bèn nói cùng Giô-áp rằng: Vậy vì ngươi đã làm việc nầy, hãy đi đòi gã trai trẻ Áp-sa-lôm trở về. 22 Giô-áp sấp mình xuống đất lạy, và chúc phước cho vua, mà rằng: Vua chúa tôi ôi, ngày nay tôi tớ vua biết rằng nó đã được ơn trước mặt vua; vì vua đã làm điều tôi tớ vua đã cầu xin ngài.
23 Giô-áp bèn chỗi dậy, đi đến Ghê-su-rơ, đem Áp-sa-lôm về Giê-ru-sa-lem. 24 Vua bèn nói rằng: Nó phải rút ở trong nhà nó, chớ ra mắt trước mặt ta. Ấy vậy, Áp-sa-lôm rút ở trong nhà mình, không ra mắt vua.
25 Vả, trong cả Y-sơ-ra-ên chẳng có một người nào được khen chuộng về nhan sắc mình như Áp-sa-lôm; nơi mình người, từ bàn chân cho đến chót đầu, chẳng có tì vít gì hết. 26 Mỗi năm người hớt tóc mình, --- vì nặng làm cho người bất tiện, --- thì tóc người cân được hai trăm siếc-lơ, theo cân của vua. 27 Áp-sa-lôm sanh ba con trai và một con gái, tên là Ta-ma; nàng là người nữ rất lịch sự.
28 Áp-sa-lôm ở tại Giê-ru-sa-lem trọn hai năm, không ra mắt vua. 29 Kế đó, Áp-sa-lôm đòi Giô-áp đặng sai người đi đến cùng vua; nhưng Giô-áp không chịu đến gần người. Áp-sa-lôm đòi người lại một lần thứ nhì, song Giô-áp lại từ chối, không muốn đến. 30 Áp-sa-lôm bèn nói cùng các tôi tớ mình rằng: Hãy xem ruộng của Giô-áp, là ruộng lúa mạch kia, ở gần bên ruộng ta; hãy đi châm lửa vào ruộng ấy. Các tôi tớ của Áp-sa-lôm bèn châm lửa vào ruộng đó. 31 Bấy giờ, Giô-áp đứng dậy, đến cùng Áp-sa-lôm trong nhà người mà nói rằng: Cớ sao các tôi tớ ngươi có châm lửa vào ruộng ta? 32 Áp-sa-lôm nói với người rằng: Hãy đến đây, ta sẽ sai ngươi đến cùng vua, đặng nói rằng: Tôi đã ở Ghê-su-rơ trở về làm chi? Thà tôi còn ở đó thì hơn. Vậy bây giờ, tôi muốn ra mắt vua; ví bằng tôi có tội ác gì, xin vua hãy giết tôi đi. 33 Vậy, Giô-áp đi đến vua, thuật lại các lời ấy. Vua bèn đòi Áp-sa-lôm đến; người vào đền vua, sấp mình xuống trước mặt vua, và vua hôn Áp-sa-lôm.

14

Yau-am Nrhiav Kev Coj Axaloos Rov Los

1Yau-am paub hais tias Vajntxwv Daviv nco Axaloos heev, 2yog li ntawd, Yau-am thiaj txib neeg mus hu ib tug pojniam ntse heev hauv lub nroog Tekau-as tuaj cuag nws. Thaum tus pojniam ntawd tuaj txog lawm, Yau-am hais rau tus pojniam ntawd hais tias, “Koj ua txuj ua li tus neeg uas raug kev txomnyem quaj ntsuag, muab koj tej tsoos tsho quaj ntsuag los hnav thiab tsis txhob ntsis plaubhau li. Koj ua ib yam li tus pojniam uas twb muaj kev quaj ntsuag los ntev lawm. 3Ces koj cia li mus cuag vajntxwv thiab hais tej lus uas kuv qhia koj hais rau nws.” Yau-am txawm qhia tej lus ntawd rau tus pojniam ntawd.
4Tus pojniam ntawd thiaj mus cuag vajntxwv, nws txhos caug ntua pe vajntxwv thiab hais tias, “Vajntxwv, thov pab kuv lauj!”
5Vajntxwv nug tus pojniam ntawd hais tias, “Koj xav kom kuv pab koj dabtsi?”
 Tus pojniam ntawd teb hais tias, “Vajntxwv, kuv tus txiv tuag lawm, mas kuv ua ib tug pojntsuam uas txomnyem heev.
6Vajntxwv, kuv muaj ob tug tub xwb, muaj ib hnub nkawd txawm sib ceg tom teb, tsis muaj leej twg cheem nkawd li, ces tus kwv txawm muab tus tijlaug tua tuag lawm. 7Nimno, tagnrho kuv cov kwvtij tawmtsam kuv heev, thiab lawv kom kuv cia li muab kuv tus tub cob rau lawv, lawv yuav muab nws tua povtseg vim qhov uas nws tua nws tus tijlaug lawm. Yog lawv ua li ntawd tiag, mas kuv yuav tsis muaj tub li lawm. Lawv txawm yuav rhuav tshem kuv txojkev cia siab thiab yuav cia kuv tus txiv tsis muaj ib tug tub los ris nws lub npe li.”
8Vajntxwv teb hais tias, “Koj cia li rov qab mus tsev, kuv mam li saib xyuas zaj no.”
9Tus pojniam ntawd hais tias, “Vajntxwv, txawm yog koj ua li cas los thov cia kuv thiab kuv tsevneeg ris lub txim no; thov cia koj thiab koj tsevneeg uas luag hwm tsis txhob tau ris lub txim no.”
10Vajntxwv teb hais tias, “Yog leej twg tseem ua rau koj ntxhov siab thiab, cia li coj nws tuaj cuag kuv, tus ntawd yuav tsis ua rau koj ntxhov siab ntxiv lawm.”
11Tus pojniam ntawd hais tias, “Vajntxwv, koj cia li thov tus TSWV uas yog koj tus Vajtswv pab kuv cov kwvtij uas yuav ua pauj rau kuv tus tub uas tuag lawm, kom tsis txhob ua txhaum uas yuav muab kuv tus tub uas tseem nyob no tua povtseg.”
 Daviv teb hais tias, “Kuv coglus rau koj ntawm tus TSWV uas muaj sia nyob hais tias, kuv yuav tsis pub koj tus tub ib txog plaubhau poob rau hauv av li.”
12Tus pojniam ntawd hais tias, “Vajntxwv, thov cia kuv hais ib los ntxiv thiab.” Vajntxwv teb hais tias, “Cia li hais.”
13Tus pojniam ntawd hais rau vajntxwv hais tias, “Vim li cas koj tseem ua tej yam tsis yog rau Vajtswv haivneeg thiab? Koj tau txiav txim rov rau koj tus tub uas mus nyob rau lwm lub tebchaws lawm tsis pub rov qab los. 14Peb yuav tuag tas, peb zoo nkaus li cov dej uas muab hliv rau hauv av lawm, yeej muab tsis tau rov qab los li lawm. Vajtswv tsis txov leejtwg txojsia li, tiamsis nws nrhiav kev pab kom coj tau tus neeg uas raug ntiab tawm lawm rov qab los. 15Vajntxwv, kuv tuaj hais cov lus no rau koj mas yog tej neeg sawvdaws ua rau kuv ntshai, kuv thiaj xav hais tias yog kuv tuaj hais tej lus no rau koj, mas koj yuav ua raws li kuv tej lus thov. 16Kuv xav hais tias koj yuav mloog kuv tej lus thov thiab yuav pab kom kuv dim ntawd tus uas muaj lub siab pheej nrhiav kuv tus tub thiab kuv tua povtseg, thiab muab wb ntiab tawm hauv lub tebchaws uas Vajtswv muab rau nws haivneeg nyob no lawm. 17Kuv xav hais tias koj yuav coglus pab kuv kom muaj kev kaj siab, rau qhov vajntxwv yeej zoo ib yam li Vajtswv tus timtswv thiab muaj peevxwm muab qhov zoo cais tawm ntawm qhov phem. Thov tus TSWV uas yog koj tus Vajtswv nrog nraim koj!”
18Vajntxwv teb hais tias, “Kuv yuav nug koj, mas koj yuav tsum teb txhua yam uas yog qhov tseeb xwb.”
 Tus pojniam ntawd teb hais tias, “Vajntxwv, koj nug kuv los tau.”
19Daviv nug nws hais tias, “Puas yog Yau-am txib koj tuaj hais tej lus no rau kuv?”
 Tus pojniam ntawd teb hais tias, “Vajntxwv, yeej tsis muaj leejtwg yuav zam dhau koj tej lus nug li, kuv nyob ntawm no teb koj tej lus nug ntag. Twb yog koj tus thawj tubrog Yau-am kom kuv tuaj thiab qhia kom kuv hais tej lus no.
20Tiamsis qhov uas nws ua no twb yog ua kom daws tau koj tej teebmeem ntag. Kuv tus vajntxwv yeej yog tus txawj ntse ib yam li Vajtswv tus timtswv thiab paub txhua yam uas yuav tshwm los.”
21Tom qab ntawd vajntxwv hais rau Yau-am hais tias, “Kuv pom zoo ua li koj hais. Koj cia li mus thiab coj tus tub hluas Axaloos rov qab los.”
22Yau-am thiaj txhos caug ntua hawm Daviv thiab hais tias, “Vajntxwv uas yog kuv tus tswv, thov Vajtswv foom koob hmoov rau koj! Nimno kuv paub hais tias koj pom zoo nrog kuv, vim koj ua raws li kuv tau thov koj lawm.” 23Ces Yau-am thiaj mus rau pem Nkesus thiab coj Axaloos rov qab los rau hauv lub nroog Yeluxalees. 24Tiamsis vajntxwv samhwm tsis pub Axaloos mus nyob hauv lub loog li. Vajntxwv hais tias, “Kuv tsis xav ntsib nws tim ntsej tim muag.” Yog li ntawd, Axaloos thiaj nyob hauv nws lub tsev xwb, tsis mus tshwm rau vajntxwv pom li.

Axaloos thiab Daviv Rov Sib Haum

25Nyob hauv tebchaws Yixalayees tsis muaj leej twg uas luag yuav qhuas npaum li qhuas Axaloos; saum Axaloos taubhau mus ti nkaus hauv nws kotaw tsis muaj ib qho phem li. 26Vim ib xyoos nws txiav plaubhau ib zaug xwb, thaum nws cov plaubhau ntev tuaj lawm hnyav kawg li. Muab nws cov plaubhau luj hnyav tsib choj raws li nomtswv tej teev uas haum txiaj. 27Axaloos muaj peb tug tub thiab ib tug ntxhais hu ua Tamaj, Tamaj yog ib tug ntxhais uas zoo nkauj heev.
28Axaloos nyob hauv lub nroog Yeluxalees tau ob xyoos tsis tau pom vajntxwv hlo li. 29Axaloos thiaj tso neeg mus hais rau Yau-am kom pab nws mus thov vajntxwv; tiamsis Yau-am tsis tuaj cuag Axaloos li. Axaloos rov tso neeg mus hu Yau-am dua los Yau-am tsis kam tuaj cuag nws li. 30Yog li ntawd, Axaloos thiaj hais rau nws cov tubtxib hais tias, “Nej saib, Yau-am thaj liaj nyob npuab kuv thaj thiab nplej tseem puv nkaus hauv thaj liaj. Nej cia li mus tis taws hlawv.” Yog li ntawd, lawv thiaj mus zes taws hlawv Yau-am thaj liaj.
31Yau-am thiaj mus rau tom Axaloos tsev thiab nug nws hais tias, “Vim li cas koj cov tubtxib zes taws hlawv kuv thaj liaj?”
32Axaloos teb hais tias, “Rau qhov thaum kuv tso neeg tuaj hu koj, koj tsis tuaj li. Kuv xav kom koj mus pab kuv nug vajntxwv hais tias, ‘Vim li cas kuv thiaj rov pem Nkesus los nyob rau hauv no? Yog kuv nyob twjywm ped, yuav zoo dua kuv nyob ntawm no.’ ” Thiab Axaloos hais ntxiv hais tias, “Kuv xav teem sijhawm mus cuag vajntxwv, yog hais tias kuv txhaum tiag, thov nws cia li muab kuv tua povtseg.”
33Yog li ntawd, Yau-am thiaj mus cuag Vajntxwv Daviv thiab muab Axaloos tej lus txhua lo hais rau Daviv mloog. Vajntxwv tso neeg mus hu Axaloos, Axaloos thiaj mus cuag vajntxwv thiab nws txhos caug ntua hawm vajntxwv. Vajntxwv zoo siab thiab puag nkaus Axaloos nwj.