15

Áp-sa-lôm được lòng dân Y-sơ-ra-ên và tức vị vua

1 Cách ít lâu, Áp-sa-lôm sắm xe và ngựa với năm mươi quân chạy trước mặt mình. 2 Áp-sa-lôm dậy sớm, đứng nơi mé đường vào cửa thành. Nếu gặp ai có sự kiện thưa chi đi đến vua đặng cầu xét đoán, thì Áp-sa-lôm gọi người ấy hỏi rằng: Ngươi ở thành nào? Nếu họ đáp: Tôi tớ ông thuộc về chi phái kia của Y-sơ-ra-ên, --- 3 thì Áp-sa-lôm tiếp rằng: Sự tình của ngươi thật phải và công bình; nhưng nơi đền vua nào có ai để nghe ngươi đâu. 4 Đoạn, Áp-sa-lôm tiếp rằng: Ồ! chớ chi người ta lập ta làm quan xét trong xứ! Phàm người nào có việc tranh tụng hay kiện cáo gì cần đoán xét, sẽ đến ta, thì ta sẽ xử đoán công bình cho họ. 5 Nếu có ai đến gần đặng lạy người, Áp-sa-lôm giơ tay ra đỡ lấy người và hôn. 6 Áp-sa-lôm làm như vậy đối cùng hết thảy những người Y-sơ-ra-ên đi đến tìm vua, đặng cầu đoán xét; và Áp-sa-lôm dụ lấy lòng người Y-sơ-ra-ên vậy.
7 Cuối bốn năm, Áp-sa-lôm nói cùng vua rằng: Xin cho phép con đi đến Hếp-rôn đặng trả xong sự hứa nguyện mà tôi đã khấn với Đức Giê-hô-va. 8 Vì lúc tôi tớ vua ở tại Ghê-su-rơ trong Sy-ri, có khấn lời nguyện nầy: Nếu Đức Giê-hô-va dẫn tôi về Giê-ru-sa-lem, thì tôi sẽ thờ phượng Đức Giê-hô-va. 9 Vua đáp cùng người rằng: Hãy đi bình an. Vậy người chỗi dậy, và đi đến Hếp-rôn. 10 Áp-sa-lôm sai những kẻ do thám rao lịnh nầy khắp trong các chi phái Y-sơ-ra-ên rằng: Thoạt khi anh em nghe tiếng kèn, thì hãy nói: Áp-sa-lôm làm vua tại Hếp-rôn! 11 Có hai trăm người ở Giê-ru-sa-lem mà Áp-sa-lôm đã mời, đều đi với người cách thật thà chẳng nghi ngại chi hết. 12 Đương lúc Áp-sa-lôm dâng của lễ, bèn sai mời A-hi-tô-phe, là mưu sĩ của Đa-vít ở Ghi-lô, bổn thành người. Sự phản nghịch trở nên mạnh, và đoàn dân đi theo Áp-sa-lôm càng ngày càng đông.

Đa-vít trốn khỏi Giê-ru-sa-lem

13 Có người đến báo tin cho Đa-vít rằng: Lòng của dân Y-sơ-ra-ên nghiêng về Áp-sa-lôm. 14 Đa-vít bèn nói cùng các tôi tớ ở với mình tại Giê-ru-sa-lem rằng: Hãy chỗi dậy và chạy trốn đi, bằng chẳng, chúng ta không thế thoát khỏi Áp-sa-lôm được. Hãy đi mau mau, e nó sẽ đến kịp chúng ta, làm hại cho chúng ta, và dùng gươm diệt thành. 15 Các tôi tớ của vua thưa rằng: Phàm việc gì vua chúa chúng tôi nhứt định, thì các tôi tớ vua sẽ sẵn làm theo.
16 Vậy, vua ra đi, có cả nhà người cùng theo; nhưng vua để lại mười người cung phi đặng giữ đền. 17 Thế thì, vua đi ra, có cả dân sự theo sau; chúng dừng lại tại nhà ở cuối chót thành. 18 Hết thảy tôi tớ của vua và cả người Kê-rê-thít, người Phê-lê-thít đều đi ở bên vua, còn người Ghi-tít, số sáu trăm người ở Gát đến theo vua, đều đi đàng trước. 19 Vua bèn nói cùng Y-tai, người Ghi-tít, rằng: Cớ sao ngươi cũng muốn đến cùng chúng ta? Hãy trở lại, ở với vua, bởi vì ngươi là một người ngoại bang đã lìa xứ của ngươi. 20 Ngươi mới đến hôm qua, và hôm nay ta há sẽ cho ngươi lạc loài đây đó với chúng ta sao? Còn ta, ta đi đâu không rõ. Vậy, hãy trở về và dẫn các anh em ngươi theo ngươi. Nguyện sự thương xót và sự thành tín ở cùng ngươi! 21 Nhưng Y-tai thưa cùng vua rằng: Tôi chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống, và chỉ mạng sống của vua chúa tôi mà thề, hễ vua chúa tôi ở đâu, hoặc trong sự chết, hoặc trong sự sống, thì kẻ tôi tớ vua cũng sẽ ở đó. 22 Vua Đa-vít bèn nói với Y-tai rằng: Vậy, hãy đến đi trước. Thế thì, Y-tai người Ghi-tít cùng hết thảy con trẻ theo mình, và cả bọn người đều đi tới trước.
23 Hết thảy dân trong xứ đều khóc và la lớn tiếng lên trong khi cả đám đông nầy đi qua. Vua qua khe Xết-rôn, và cả dân sự đều xơm tới trên con đường về đồng vắng. 24 Ở đó cũng có Xa-đốc và hết thảy người Lê-vi khiêng hòm giao ước của Đức Chúa Trời. Họ để hòm của Đức Chúa Trời xuống đất, rồi A-bia-tha đi lên trước cho đến khi hết thảy dân sự đã ra khỏi thành xong rồi. 25 Vua bèn nói cùng Xa-đốc rằng: Hãy thỉnh hòm của Đức Chúa Trời vào trong thành. Nếu ta được ơn trước mặt Đức Giê-hô-va, ắt Ngài sẽ đem ta về, cho ta thấy lại hòm giao ước và nơi ngự của Ngài. 26 Nhưng nếu Ngài phán như vầy: Ta không ưa thích ngươi; thế thì, nguyện Ngài xử ta theo ý Ngài lấy làm tốt! 27 Vua lại nói cùng thầy tế lễ Xa-đốc rằng: Nầy nghe, hãy trở về thành bình an, với A-bia-tha, A-hi-mát, và Giô-na-than, là hai con trai ngươi. 28 Còn ta, ta sẽ đợi tại trong đồng bằng của sa mạc cho đến khi có kẻ bởi các ngươi đem tin báo cho ta. 29 Ấy vậy, Xa-đốc và A-bia-tha thỉnh hòm của Đức Chúa Trời về Giê-ru-sa-lem, và họ ở lại tại đó.
30 Đa-vít trèo lên núi Ô-li-ve; người vừa leo lên vừa khóc, đầu trùm lại và chân không. Hết thảy người đi theo cũng trùm đầu, vừa trèo lên vừa khóc. 31 Người ta bèn đến nói cùng Đa-vít rằng: A-hi-tô-phe cũng hiệp đảng phản nghịch với Áp-sa-lôm. Đa-vít cầu rằng: Ôi, Đức Giê-hô-va! Xin làm cho những mưu chước của A-hi-tô-phe ra ngu dại. 32 Khi Đa-vít đã đi đến chót núi, tại nơi người ta thờ lạy Đức Chúa Trời, --- thì Hu-sai, người Ạt-kít, đến đón người, áo xé rách và đầu đầy bụi đất. 33 Đa-vít nói cùng người rằng: Nếu ngươi đến cùng ta, tất ngươi sẽ làm khó nhọc cho ta. 34 Nhưng nếu ngươi trở về thành, và nói cùng Áp-sa-lôm rằng: Ôi vua! tôi là kẻ tôi tớ vua. Thuở trước tôi đã phục sự vua cha thể nào, bây giờ tôi sẽ phục sự vua thể ấy, --- vậy ngươi sẽ vì ta làm bại mưu chước của A-hi-tô-phe. 35 Hai thầy tế lễ Xa-đốc và A-bia-tha sẽ đồng cùng ngươi. Phàm việc chi ngươi hay được về nhà vua, ngươi phải thuật cho hai thầy tế lễ Xa-đốc và A-bia-tha biết. 36 Hai người có hai đứa con trai theo mình, là A-hi-mát, con trai của Xa-đốc, và Giô-na-than, con trai của A-bia-tha; các ngươi phải dùng chúng nó để báo tin cho ta mọi điều mình sẽ nghe thấy. 37 Vậy, Hu-sai, bạn hữu của Đa-vít, trở về thành đương khi Áp-sa-lôm vào trong Giê-ru-sa-lem.

15

Apc^saa^lom Daav Za'eix Ngaengc Ndaawitv

1Nqa'haav Apc^saa^lom weic ganh liuc leiz maaz-cie caux maaz, aengx maaih hmz ziepc dauh mienh tiux mingh ndaangc. 2Apc^saa^lom ndorm-ndorm jiez sin nziouv nyei mingh souv jienv zingh gaengh ndaangc nyei jauv-hlen. Da'faanh haaix dauh mienh maaih sic oix tov hungh diex dunx, Apc^saa^lom ziouc heuc wuov dauh yaac naaic ninh, “Meih yiem haaix norm mungv daaih?” Wuov dauh ziouc dau, “Yie se yiem I^saa^laa^en Deic-Bung nyei yietc fingx mienh.” 3Apc^saa^lom aengx gorngv mbuox ninh, “Meih gorngv nyei se horpc nyei, longx nyei, mv baac hungh diex maiv duqv paaiv haaix dauh muangx meih nyei sic.” 4Apc^saa^lom aengx jaa joux waac gorngv, “Feix duqv yie yiem I^saa^laa^en duqv zoux dunx sic jien. Haaix dauh maaih sic fai gox nyei jauv yie ziouc baengh fim nyei tengx ninh dunx.”
5Se gorngv maaih haaix dauh mienh daaih fatv, baaix Apc^saa^lom, Apc^saa^lom ziouc sung buoz baeng jienv ninh, zom ninh nyei hmien. 6Apc^saa^lom hnangv naaiv nor zoux bun daaih lorz hungh diex dunx sic nyei dauh dauh I^saa^laa^en Mienh. Apc^saa^lom ziouc nduov duqv I^saa^laa^en Mienh nyei hnyouv gan ninh.
7Jiex liuz biei hnyangx, Apc^saa^lom gorngv mbuox hungh diex, “Tov bun yie mingh He^mbo^lon jaauv sung yie laengz bun Ziouv nyei ngaengc waac. 8Weic zuqc yie, meih nyei bou, yiem Silie Deic-Bung, Gesu Mungv, wuov zanc yie laengz ngaengc waac gorngv, ‘Se gorngv Ziouv dorh yie yiem Ye^lu^saa^lem nzuonx, yie zungv oix yiem He^mbo^lon baaix ninh.’+”
9Hungh diex gorngv, “Meih gunv baengh orn nyei mingh aqv.” Ninh ziouc mingh He^mbo^lon mi'aqv.
10Mv baac Apc^saa^lom paaiv douc fienx mienh bingx jienv mingh gormx I^saa^laa^en Deic-Bung nyei fingx-fingx mienh. Ninh mbuo gorngv, “Meih mbuo yietv haiz jorng nyei qiex mbui, oix zuqc gorngv, ‘Apc^saa^lom yiem He^mbo^lon zoux hungh aav loh!’ ” 11Maaih nyic baeqv dauh yiem Ye^lu^saa^lem nyei mienh gan jienv ninh mingh. Mienh cingv ninh mbuo mingh mv baac ninh mbuo maiv hiuv duqv naaiv deix jauv. 12Apc^saa^lom fongc horc ziec nyei ziangh hoc, ninh paaiv mienh mingh mbuox tengx Ndaawitv caangh laangh wuov dauh Gilon Mienh, Aa^hi^to^fen, yiem ninh nyei buonv-zingh, Gilon, daaih. Faanv nyei jauv gunv zoux gunv hlo. Gan Apc^saa^lom nyei mienh gunv zoux gunv camv.

Ndaawitv Biaux Ye^lu^saa^lem

13Maaih dauh douc fienx mienh daaih mbuox Ndaawitv, “I^saa^laa^en Mienh nyei hnyouv bieqc Apc^saa^lom mi'aqv.”
14Ndaawitv gorngv mbuox caux ninh yiem Ye^lu^saa^lem nyei yietc zungv jien, “Mbuo oix zuqc biaux. Maiv zei aeqv, mbuo maiv haih biaux maiv ndutv Apc^saa^lom. Oix zuqc gaanv jienv mingh, nziex ninh haih siepv-siepv nyei zunc zaaic hoic mbuo, yaac longc nzuqc ndaauv daix yiem zingh nyei mienh.”
15Hungh diex nyei jien gorngv mbuox hungh diex, “Yie mbuo nyei ziouv, hungh diex, dingc zoux haaix nyungc yie mbuo ziouc ei jienv zoux.”
16Hungh diex caux ninh nyei yietc biauv mienh ziouc cuotv jauv aqv. Kungx liouh ziepc dauh jaav-zeih auv goux hungh dinc hnangv. 17Hungh diex ziouc cuotv jauv, zuangx mienh yaac gan jienv mingh. Taux nqa'haav laai wuov norm biauv ninh mbuo dingh njiec. 18Hungh nyei zuangx jien mingh ndaangc hungh diex. Ke^le^ti Mienh caux Peletv Mienh yietc zungv aengx caux gan ninh wuov deix luoqc baeqv dauh Gatc Mienh jiex ndaangc hungh diex.
19Hungh diex gorngv mbuox Gatc Mienh, Itc^tai, “Meih weic haaix diuc gan yie mbuo daaih? Gunv nzuonx mingh caux siang-hungh yiem. Meih se ganh fingx mienh, leih nqoi meih ganh nyei deic-bung. 20Meih daaih taux maiv gaengh lauh. Yie ih hnoi oix zuqc bun meih gan yie jiex naaiv jiex wuov. Yie ganh zungv maiv hiuv duqv oix mingh haaix. Gunv nzuonx aqv, yaac dorh jienv meih nyei juangc fingx mienh. Tov Ziouv bun cing ninh ziepc zuoqv nyei hnamv meih yaac ziepc zuoqv nyei zoux bun meih.”
21Mv baac Itc^tai dau hungh diex, “Yie ziangv jienv yietc liuz ziangh jienv nyei Ziouv yaac yiem yie nyei ziouv, hungh diex, nyei nza'hmien laengz waac gorngv, yie nyei ziouv, hungh diex, yiem haaix, maiv gunv nangh fai daic, yie, meih nyei bou, zungv yiem wuov aqv.”
22Ndaawitv gorngv mbuox Itc^tai, “Wuov nyungc, meih gunv mingh ndaangc aqv.” Gatc Mienh, Itc^tai, ziouc dorh jienv gan ninh wuov deix mienh, liemh domh mienh caux fu'jueiv, mingh aqv.
23Zuangx mienh jiex nyei ziangh hoc, buonv-deic mienh yietc zungv bungx-sing bungx-qiex nyei nyiemv mbui. Hungh diex jiex Kitc^lon Ndoqv. Zuangx mienh jiex mingh yaac hungx jienv deic-bung-huaang nyei jauv mingh.
24Saax^ndokc yaac yiem wuov, caux gaeng Tin-Hungh nyei ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ nyei ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ yietc zungv. Ninh mbuo zorqv Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang an njiec. Aa^mbi^yaa^taa faaux daaih zuov zuangx baeqc fingx yiem zingh cuotv daaih jiex nzengc.
25Hungh diex yaac gorngv mbuox Saax^ndokc, “Oix zuqc gaeng Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang nzuonx zingh mingh. Se gorngv ziux Ziouv mangc yie zoux duqv horpc nor, ninh oix dorh yie nzuonx daaih duqv buatc laengz ngaengc waac faang caux Ziouv yiem nyei dorngx. 26Mv baac se gorngv Ziouv gorngv, ‘Yie maiv horpc hnyouv meih,’ yie yiem naaiv, sueih ninh zoux ziux ninh buatc horpc nyei.”
27Hungh diex aengx gorngv mbuox Saax^ndokc sai mienh, “Meih se douc waac mienh maiv zeiz? Gunv baengh orn nyei nzuonx zingh, meih caux Aa^mbi^yaa^taa dorh meih nyei dorn, Aa^hi^maa^atc, caux Aa^mbi^yaa^taa nyei dorn, Yo^naa^taan. 28Yie yiem deic-bung-huaang jiex ndaaih nyei jauv-bouc zuov meih fungx fienx daaih bun yie hiuv.” 29Saax^ndokc caux Aa^mbi^yaa^taa ziouc gaeng Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang nzuonx Ye^lu^saa^lem. Ninh mbuo yaac yiem jienv wuov.
30Mv baac Ndaawitv faaux Ga'lanv Mbong, yietc binc faaux, yietc binc nyiemv. Ninh maiv daapc heh, yaac buang jienv m'nqorngv. Gan ninh wuov deix zuangx mienh yaac buang jienv m'nqorngv, yietc binc faaux, yietc binc nyiemv jienv mingh. 31Maaih mienh daaih mbuox Ndaawitv, “Aa^hi^to^fen yiem jienv tengx Apc^saa^lom mbienv sic wuov guanh mienh.” Ndaawitv ziouc daux gaux gorngv, “O Ziouv aac, tov bun Aa^hi^to^fen tengx caangh laangh nyei waac tiuv benx hngongx nyei sic.”
32Ndaawitv taux mbong-ningv, zaangc Tin-Hungh nyei dorngx, maaih dauh Aanki Mienh, Husai, daaih yiem ninh nyei nza'hmien. Husai nyei lui-houx betv huv yaac maaih nie-mbung yiem ninh nyei m'nqorngv. 33Ndaawitv gorngv mbuox ninh, “Se gorngv meih gan yie mingh, meih tengx maiv duqv yie. 34Mv baac se gorngv meih nzuonx zingh mingh mbuox Apc^saa^lom, ‘O hungh diex aac, yie oix zoux meih nyei bou. Zinh ndaangc yie zoux meih nyei die nyei bou. Ih zanc yie oix hnangv wuov nor zoux meih nyei bou.’ Hnangv naaic meih haih bun Aa^hi^to^fen caangh laangh nyei waac ndortv. 35Saax^ndokc sai mienh caux Aa^mbi^yaa^taa sai mienh caux meih yiem naaic maiv zeiz? Meih yiem hungh dinc gu'nyuoz muangx haiz haaix nyungc oix zuqc mbuox Saax^ndokc caux Aa^mbi^yaa^taa. 36Ninh mbuo nyei i dauh dorn yiem naaic. Maaih Saax^ndokc nyei dorn, Aa^hi^maa^atc, caux Aa^mbi^yaa^taa nyei dorn, Yo^naa^taan. Hnangv naaic, da'faanh meih mbuo muangx haiz haaix nyungc, oix zuqc paaiv naaiv deix i dauh daaih mbuox yie.”
37Ndaawitv nyei loz-gaeng doic, Husai, ziouc bieqc zingh mingh. Wuov zanc Apc^saa^lom jang-jang bieqc Ye^lu^saa^lem.