20

Dân Mô-áp và đồng minh chúng nó xông đánh Giô-sa-phát

1 Sau các việc nầy, xảy có dân Mô-áp, dân Am-môn, và những người Mao-nít ở cùng họ, kéo đến đặng đánh giặc với Giô-sa-phát. 2 Bấy giờ, có người đến thuật cho Giô-sa-phát, mà rằng: Có một đám quân rất đông từ bên bờ kia của biển, từ nước Sy-ri, mà đến hãm đánh vua; kìa chúng đương ở tại Hát-sát-son-Tha-ma, cũng gọi là Ên-Ghê-đi. 3 Giô-sa-phát sợ hãi, rắp lòng tìm cầu Đức Giê-hô-va, và rao khắp xứ Giu-đa phải kiêng ăn một ngày. 4 Giu-đa nhóm lại đặng cầu Đức Giê-hô-va cứu giúp; người ta ở các thành Giu-đa đều đến đặng tìm cầu Đức Giê-hô-va.

Lời cầu nguyện của Giô-sa-phát

5 Giô-sa-phát đứng trong hội chúng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, tại trong đền của Đức Giê-hô-va, trước hành lang mới, 6 mà cầu nguyện rằng: Lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng tôi! Ngài há chẳng phải là Chúa ở trên các từng trời sao? Há chẳng phải Đấng quản trị muôn dân muôn nước sao? Ở nơi tay Chúa có quyền thế năng lực, chẳng ai chống trả Chúa cho nổi. 7 Hỡi Đức Chúa Trời chúng tôi! Ngài há chẳng phải đã đuổi dân ở xứ nầy khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên của Ngài, mà ban xứ ấy cho dòng dõi Áp-ra-ham, là bạn hữu Chúa, làm sản nghiệp đời đời sao? 8 Chúng đã ở đó, và đã cất cho danh Chúa một đền thánh mà rằng: 9 Nếu tai họa giáng trên chúng tôi, hoặc gươm giáo, hoặc sự đoán phạt, hoặc dịch hạch, hay là cơn đói kém, thì chúng tôi sẽ đứng trước đền nầy và trước mặt Chúa (vì danh Chúa ở trong đền nầy), mà kêu cầu Chúa trong sự gian nan chúng tôi, thì Chúa sẽ dủ nghe và giải cứu cho. 10 Trong lúc dân Y-sơ-ra-ên từ xứ Ê-díp-tô lên, Chúa có cấm họ loán đến xứ dân Am-môn, dân Mô-áp, và người ở núi Sê-i-rơ; dân Y-sơ-ra-ên xây khỏi chúng nó, không diệt chúng nó đi; 11 kìa, chúng nó báo lại chúng tôi dường nào, đến toan đuổi chúng tôi khỏi sản nghiệp Chúa đã ban cho chúng tôi nhận lấy. 12 Hỡi Đức Chúa Trời chúng tôi ôi, chớ thì Ngài sẽ không xét đoán chúng nó sao? Vì nơi chúng tôi chẳng còn sức lực gì đối địch cùng đám quân đông đảo nầy đương đến hãm đánh chúng tôi, và chúng tôi cũng không biết điều gì mình phải làm; nhưng con mắt chúng tôi ngửa trông Chúa! 13 Cả Giu-đa đều đứng tại trước mặt Đức Giê-hô-va với các đứa nhỏ, vợ, và con cái mình.
14 Bấy giờ, tại giữa hội chúng, Thần Đức Giê-hô-va cảm động Gia-ha-xi-ên, con trai Xa-cha-ri, cháu Bê-na-gia, chắt Giê-hi-ên, chít Ma-tha-nia, là người Lê-vi thuộc về dòng A-sáp, 15 mà phán rằng: Hỡi các người Giu-đa và dân cư thành Giê-ru-sa-lem cùng vua Giô-sa-phát, hãy nghe! Đức Giê-hô-va phán cho các ngươi như vầy: Chớ sợ, chớ kinh hãi bởi cớ đám quân đông đảo này: Vì trận giặc nầy chẳng phải của các ngươi đâu, bèn là của Đức Chúa Trời. 16 Ngày mai, hãy đi xuống đón chúng nó: Kìa, chúng nó đi lên dốc Xít, các ngươi sẽ gặp chúng nó nơi đầu trũng, trước mặt đồng vắng Giê-ru-ên. 17 Trong trận nầy các ngươi sẽ chẳng cần gì tranh chiến; hãy dàn ra, đứng yên lặng mà xem thấy sự giải cứu của Đức Giê-hô-va ở cùng các ngươi. Hỡi Giu-đa và Giê-ru-sa-lem! Chớ sợ, chớ kinh hãi; ngày mai, hãy đi ra đón chúng nó, vì Đức Giê-hô-va ở cùng các ngươi. 18 Giô-sa-phát bèn cúi sấp mặt xuống đất; và cả Giu-đa và dân cư thành Giê-ru-sa-lem đều sấp mình xuống trước mặt Đức Giê-hô-va mà thờ lạy Ngài. 19 Người Lê-vi về dòng Kê-hát và về dòng Cô-rê đều đứng dậy cất tiếng lớn mà khen ngợi Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.

Giô-sa-phát được thắng

20 Buổi sớm mai, chúng đều chỗi dậy thật sớm, kéo ra đồng vắng Thê-cô-a; đương lúc chúng đi, Giô-sa-phát đứng tại đó, mà nói rằng: Hỡi người Giu-đa và dân cư thành Giê-ru-sa-lem! Hãy nghe ta: Khá tin cậy Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, thì các ngươi sẽ vững chắc; hãy tin các đấng tiên tri Ngài, thì các ngươi sẽ được may mắn. 21 Khi người đã bàn nghị với dân sự, bèn lập những người ca xướng cho Đức Giê-hô-va mặc áo lễ thánh mà đi ra trước cơ binh ngợi khen Chúa rằng: Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, vì sự thương xót Ngài hằng có đời đời. 22 Đương lúc chúng khởi ca hát và ngợi khen, thì Đức Giê-hô-va đặt phục binh xông vào dân Am-môn, dân Mô-áp và những kẻ ở núi Sê-i-rơ đã đến hãm đánh Giu đa; và các dân ấy đều bị bại. 23 Dân Am-môn và dân Mô-áp dấy lên đánh dân ở núi Sê-i-rơ, đặng diệt chúng nó đi; khi đã diệt dân ở Sê-i-rơ rồi, thì chúng lại trở giết lẫn nhau. 24 Khi dân Giu-đa đến tháp canh nơi đồng vắng, nhìn đến đám quân đông đảo, thì thấy những thây nằm sải trên đất, chẳng có một ai thoát khỏi được. 25 Giô-sa-phát và dân sự người đến cướp lấy tài vật của chúng, thấy có nhiều của cải, xác chết, và đồ quí báu, bèn cướp lấy cho đến chừng đem đi không đặng; họ cướp lấy tài vật trong ba ngày, vì là rất nhiều. 26 Qua ngày thứ tư, họ nhóm hiệp tại trũng Bê-ra-ca, vì nơi đó họ ngợi khen Đức Giê-hô-va; bởi cớ ấy, người ta đặt tên chỗ đó là trũng Bê-ra-ca cho đến ngày nay. 27 Hết thảy người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem cùng Giô-sa-phát đi đầu trước, trở về Giê-ru-sa-lem cách vui vẻ; vì Đức Giê-hô-va đã làm cho chúng vui mừng, vì cớ quân thù nghịch mình bị đánh bại. 28 Chúng gảy đàn cầm, đàn sắt, và thổi sáo mà trở về Giê-ru-sa-lem, đến đền của Đức Giê-hô-va. 29 Khi các nước thiên hạ nghe Đức Giê-hô-va đã đánh bại quân thù nghịch của Y-sơ-ra-ên, thì lấy làm kinh hãi Đức Chúa Trời. 30 Vậy, nước của Giô-sa-phát được hòa bình, vì Đức Chúa Trời người ban cho người sự an nghỉ bốn bên.
31 Vậy, Giô-sa-phát làm vua nước Giu-đa; khi lên ngôi thì tuổi được ba mươi lăm, và người cai trị hai mươi lăm năm tại Giê-ru-sa-lem; tên mẹ người là A-xu-ba, con gái của Si-li. 32 Người đi theo con đường của A-sa, cha người, không lìa bỏ, làm điều ngay thẳng trước mặt Đức Giê-hô-va. 33 Song người không trừ bỏ các nơi cao, và dân sự chưa dốc lòng tìm cầu Đức Chúa Trời của tổ phụ mình. 34 Các công việc khác của Giô-sa-phát từ đầu đến cuối, đều chép trong truyện Giê-hu, con trai Ha-na-ni, và truyện ấy đã đem vào sách các vua Y-sơ-ra-ên.
35 Sau việc đó, Giô-sa-phát, vua Giu-đa, kết giao với A-cha-xia, vua Y-sơ-ra-ên; người nầy ăn ở rất gian ác. 36 Hai vua hội hiệp nhau đặng đóng tàu vượt đi Ta-rê-si; họ đóng tàu tại Ê-xi-ôn-Ghê-be. 37 Khi ấy, Ê-li-ê-xe, con trai Đô-đa-va ở Ma-rê-sa, nói tiên tri về vua Giô-sa-phát, mà rằng: Bởi vì vua kết giao với A-cha-xia, nên Đức Giê-hô-va đã hủy phá công việc vua; những tàu bèn bị bể nát, không vượt đi Ta-rê-si được.

20

Ye^ho^saa^fatv Mborqv Hingh Mo^apc Caux Ammon Mienh

1Nqa'haav Mo^apc Mienh caux Ammon Mienh, aengx maaih deix Me^u^ni Mienh daaih caux Ye^ho^saa^fatv mborqv jaax.
2Maaih mienh daaih mbuox Ye^ho^saa^fatv Hungh, “Maaih domh guanh jun-baeng yiem E^ndom caux wuov ngaanc ziqc Koiv-Daic daaih oix caux hungh diex mborqv jaax. Ninh mbuo zungv yiem jienv Haa^saa^son Taamaa, (Aengx maaih ganh norm mbuox heuc En Ge^ndi). 3Ye^ho^saa^fatv gamh nziex haic ziouc dingc hnyouv lorz Ziouv yaac zunh mbuox gormx Yu^ndaa Deic nyei mienh zei maiv nyanc haaix nyungc. 4Yu^ndaa Mienh gapv zunv daaih tov Ziouv tengx. Ninh mbuo zungv yiem Yu^ndaa Deic nyei norm-norm zingh daaih lorz Ziouv.
5Ye^ho^saa^fatv yiem Yu^ndaa Mienh caux Ye^lu^saa^lem Mienh gapv zunv nyei dorngx souv jienv zaangc Ziouv nyei biauv, laatc gu'nyuoz nyei siang-dorngx nza'hmien maengx. 6Ninh gorngv,
“O Ziouv, yie mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh aah! Meih se yiem lungh zaangc nyei Tin-Hungh maiv zeiz? Meih gunv lungh ndiev nyei maanc fingx nyei maanc guoqv. Meih nyei buoz maaih qaqv henv, yaac maiv maaih haaix dauh haih hingh jiex meih.
7Yie mbuo nyei Tin-Hungh aac, meih maiv zeiz yiem meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, nyei wuov ndaangc maengx zunc naaiv norm deic-bung nyei mienh cuotv, aengx zorqv deic-bung jiu bun meih nyei loz-gaeng doic, Apc^laa^ham, nyei zeiv-fun nzipc fai? 8Ninh mbuo yiem naaiv norm dorngx yaac weic meih nyei Mengh ceix norm singx dinc. Ninh mbuo gorngv, 9‘Se gorngv maaih zeqc naanc hoic yie mbuo, maiv gunv mborqv jaax nyei sic fai domh wuon-baengc fai domh huaang domh ngorc, yie mbuo yiem kouv nyei ziangh hoc souv jienv naaiv norm biauv nza'hmien dorng jienv meih heuc, weic zuqc meih nyei Mengh yiem naaiv norm biauv gu'nyuoz, meih zungv oix muangx haiz yaac njoux yie mbuo.’
10“Mangc maah! Ih zanc Ammon Mienh, Mo^apc Mienh caux E^ndom Mienh daaih mborqv yie mbuo. Zinh ndaangc I^saa^laa^en Mienh yiem I^yipv Deic-Bung daaih nyei ziangh hoc, meih maiv bun ninh mbuo bieqc naaiv deix mienh nyei deic. Yie mbuo nyei ong-taaix ziouc wingc jiex, maiv mietc ninh mbuo. 11Mangc maah! Ninh mbuo hnangv naaiv nor winh bun yie mbuo. Ninh mbuo oix zunc yie mbuo cuotv meih nyei buonc deic-bung, dongh meih ceix bun yie mbuo nzipc nyei deic-bung. 12O yie mbuo nyei Tin-Hungh aac, meih maiv dingc ninh mbuo nyei zuiz fai? Weic zuqc yie mbuo maiv maaih qaqv mborqv dongh daaih mborqv yie mbuo wuov deix domh! guanh jun-baeng. Yie mbuo maiv hiuv duqv hnangv haaix nor zoux mv baac yie mbuo nyei m'zing mangc jienv meih.”
13Yu^ndaa Mienh nyei yietc zungv m'jangc dorn caux ninh mbuo nyei auv, ninh mbuo nyei gu'nguaaz caux fu'jueiv gapv zunv souv jienv Ziouv nyei nza'hmien.
14Yaa^haa^si^en souv jienv gapv zunv nyei zuangx mienh mbu'ndongx wuov zanc, Ziouv nyei Singx Lingh njiec daaih yiem ninh. Yaa^haa^si^en se Se^kaa^li^yaa nyei dorn, Se^kaa^li^yaa se Mbe^nai^yaa nyei dorn, Mbe^nai^yaa se Ye^i^en nyei dorn, Ye^i^en se Matv^taa^ni^yaa nyei dorn, se Lewi Mienh, ⟨Aasaapc,⟩ nyei zeiv-fun.
15Yaa^haa^si^en gorngv, “Ye^ho^saa^fatv Hungh caux yiem Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem nyei zuangx baeqc fingx aac, meih mbuo oix zuqc muangx. Ziouv hnangv naaiv gorngv mbuox meih mbuo, ‘Maiv dungx laaix naaiv domh guanh jun-baeng gamh nziex, yaac maiv dungx hnyouv mau, weic zuqc mborqv jaax nyei jauv benx Tin-Hungh nyei, maiv zeiz meih mbuo nyei. 16Njang hnoi njiec mingh caux ninh mbuo mborqv jaax. Ninh mbuo oix yangh Sitc nyei zorng faaux. Meih mbuo ziouc buangh ninh mbuo yiem Ye^lu^en Deic-Bung-Huaang nyei horngz-kuv. 17Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem Mienh aah! Naaiv nzunc meih mbuo maiv zuqc mborqv jaax. Kungx oix zuqc souv mbaih jienv mborqv jaax nyei dorngx dingc nyei, mangc jienv Ziouv weic meih mbuo hingh. Maiv dungx gamh nziex yaac maiv dungx hnyouv mau. Njang hnoi cuotv mingh caux ninh mbuo mborqv jaax, Ziouv yaac caux meih mbuo yiem.”
18Ye^ho^saa^fatv ziouc ndoqv m'nqorngv njiec, hmien puoqv njiec taux ndau. Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem nyei zuangx baeqc fingx yaac yiem Ziouv nyei nza'hmien puoqv taux ndau caux jienv baaix Ziouv. 19Lewi Fingx nyei Ko^haatv Mienh caux Kolaa Mienh souv jiez daaih longc qiex hlo nyei ceng Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh.
20Da'nyeic ndorm nziouv nyei baeqc fingx cuotv jauv mingh Te^ko^aa Deic-Bung-Huaang. Cuotv jauv nyei ziangh hoc Ye^ho^saa^fatv souv jienv gorngv, “Yu^ndaa Mienh caux Ye^lu^saa^lem Mienh aah! Muangx yie maah! Oix zuqc sienx kaux Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, meih mbuo ziouc yiem duqv wuonv. Oix zuqc sienx ninh nyei ⟨douc waac mienh⟩ douc nyei waac, meih mbuo ziouc haih zoux duqv ziangx. 21Hungh diex caux baeqc fingx caangh laangh liuz, ninh paaiv baaux nzung mienh baaux nzung. Ceng Ziouv wuov deix zuqv jienv cing-nzengc nyei lui-houx. Cuotv mingh nyei ziangh hoc ninh mbuo yiem jun-baeng nyei nza'hmien maengx baaux jienv gorngv,
  “Laengz zingh Ziouv,
   weic zuqc ninh yietc liuz ziepc zuoqv nyei hnamv mienh.”
22Ninh mbuo jiez gorn baaux nzung ceng nyei ziangh hoc, Ziouv bun baeng zuov jienv mborqv dongh daaih caux Yu^ndaa Mienh mborqv jaax wuov deix Ammon Mienh, Mo^apc Mienh caux E^ndom Mienh. Ninh mbuo ziouc zuqc mborqv suei nzengc. 23Weic zuqc Ammon caux Mo^apc Mienh gaeng jienv daix E^ndom Mienh taux daix zutc nzengc. Nqa'haav ninh mbuo meih daix yie, yie daix meih, ziouc zuqc mietc nzengc mi'aqv.
24Yu^ndaa Mienh mingh taux deic-bung-huaang nyei laauh mangc njiec domh jun-baeng guanh wuov, kungx buatc janx-daic bueix jienv ndau-beih hnangv. Maiv maaih yietc dauh duqv cuotv singx maengc. 25Ye^ho^saa^fatv caux ninh nyei baeqc fingx mingh nzauz janx-daic nyei ga'naaiv wuov zanc, ninh mbuo buatc saeng-kuv camv nyei, yaac maaih ziex nyungc ga'naaiv caux lui-houx caux jaaix nyei ga'naaiv. Ninh mbuo weic ganh nzauz daaih taux zungv bienh maiv hingh. Ninh mbuo nzauz caangv daaih nyei ga'naaiv buangv buo hnoi weic zuqc za'gengh camv haic. 26Taux da'feix hnoi ninh mbuo yietc zungv yiem Mbe^laa^kaa Horngz, yiem wuov ceng Ziouv. Weic naaiv ninh mbuo cingx cuotv mbuox heuc Mbe^laa^kaa Horngz taux ih jaax hnoi.
27Nqa'haav yiem Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem nyei dauh dauh mienh nzuonx aqv. Ye^ho^saa^fatv dorh ninh mbuo njien-njien youh youh nyei nzuonx, weic zuqc Ziouv tengx ninh mbuo mborqv hingh win-wangv ziouc orn-lorqc haic. 28Ninh mbuo patv domh daanh baah, fiuv-daanh baah, biomv nzatc nzuonx taux Ye^lu^saa^lem Zingh bieqc zaangc Ziouv nyei biauv.
29Norm-norm guoqv nyei hungh haiz Ziouv hnangv naaiv nor mborqv hingh I^saa^laa^en nyei win-wangv, ninh mbuo gamh nziex haic Tin-Hungh. 30Hnangv naaic Ye^ho^saa^fatv nyei guoqv taaix-baengh, weic zuqc ninh nyei Tin-Hungh bun ninh nyei biei bung baengh orn.

Ye^ho^saa^fatv Nyei Setv Mueiz

(Beiv mangc 1 Hungh Douh 22:41-50)

31Hnangv naaiv nor, Ye^ho^saa^fatv zoux Yu^ndaa nyei hungh. Faaux weic gunv nyei ziangh hoc ninh duqv faah ziepc hmz hnyangx. Ninh yiem Ye^lu^saa^lem gunv nyei ziangh hoc ziepc hmz hnyangx. Ninh nyei maa se Sin^hi nyei sieqv, mbuox heuc Aa^su^mbaa. 32Ye^ho^saa^fatv ei jienv ninh nyei die, Aasaax, zoux nyei jauv, maiv pien yietc deix. Ziux Ziouv mangc ninh zoux duqv horpc. 33Mv baac yiem hlang zaangc zienh nyei dorngx maiv duqv caeqv guangc. Baeqc fingx maiv gaengh liepc dingc hnyouv gan ninh mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh.
34Ye^ho^saa^fatv gunv nyei ziangh hoc zoux zengc njiec nyei sic, yiem gorn taux setv mueiz, fiev jienv Haa^naa^ni nyei dorn, Ye^hu, nyei sou-daan, se juangc I^saa^laa^en nyei hungh douh daan.
35Nqa'haav Yu^ndaa Hungh, Ye^ho^saa^fatv, caux I^saa^laa^en nyei hungh, Aa^hatc^yaa, gapv doic. Aa^hatc^yaa yaac zoux orqv nyei sic camv haic. 36Ninh mbuo i dauh juangc jienv gapv nzangv mingh Taansitv. Naaiv deix nzangv yiem E^si^on Ge^mbe gapv daaih. 37Doix wuov zanc, Maa^le^saa Mienh, Ndo^ndaa^waa^hu nyei dorn, E^li^e^se, douc waac mbuox Ye^ho^saa^fatv, “Weic zuqc meih caux Aa^hatc^yaa gapv doic, Ziouv oix zoux waaic meih zoux daaih nyei ga'naaiv.” Wuov deix nzangv ziouc za'gengh mbaaix nzengc, maiv haih mingh Taansitv.