2

Chúa trừng phạt Giê-ru-sa-lem

  1Ôi, vì sao Chúa nổi giận
   Phủ mây đen trên con gái Si-ôn?
  Ngài đã ném từ trời cao xuống đất
   Vẻ huy hoàng của Y-sơ-ra-ên;
  Trong ngày thịnh nộ,
   Ngài không nhớ đến bệ chân của Ngài.
  2Chúa nuốt các nơi cư trú của Gia-cốp
   Không chút xót thương;
  Trong cơn giận,
   Ngài đạp đổ các đồn lũy của con gái Giu-đa;
  Triệt hạ và làm ô nhục,
   Cả vương quốc lẫn các thủ lĩnh.

  3Trong cơn giận phừng phừng,
   Ngài chặt hết sừng của Y-sơ-ra-ên.
  Ngài rút bàn tay phải lại,
   Khi quân thù tấn công.
  Như ngọn lửa hừng mà Ngài đã đốt lên giữa Gia-cốp,
   Thiêu hủy mọi thứ chung quanh.
  4Ngài giương cung như kẻ thù,
   Tay phải Ngài vung lên như địch thủ;
  Ngài đã giết hết những kẻ làm vui mắt chúng con.
   Ngài trút giận ra như đổ lửa
   Trên trại của thiếu nữ Si-ôn.

  5Chúa đã trở thành kẻ thù,
   Ngài nuốt Y-sơ-ra-ên;
  Ngài nuốt mọi đền đài dinh thự,
   Triệt hạ các đồn lũy,
  Làm cho con gái Giu-đa
   Thêm tang tóc đau thương.
  6Ngài hủy phá đền thờ của nó như phá hủy túp lều của một khu vườn;
   Ngài triệt hạ cả nơi hội họp của Ngài.
  Tại Si-ôn, Đức Giê-hô-va đã làm cho lãng quên
   Ngày lễ hội và ngày sa-bát;
  Trong cơn phẫn nộ,
   Ngài truất bỏ vua và thầy tế lễ.

  7Đức Giê-hô-va đã loại bỏ bàn thờ,
   Khinh thường nơi thánh;
  Ngài đã phó thành quách cung điện Si-ôn
   Vào tay quân thù;
  Chúng reo hò trong nhà Đức Giê-hô-va
   Như trong ngày lễ hội.
  8Đức Giê-hô-va đã định phá hủy
   Tường thành của con gái Si-ôn;
  Ngài đã giăng dây đo,
   Tiêu diệt không nương tay.
  Ngài làm cho tường và lũy sầu thảm,
   Cùng nhau hao mòn tàn tạ.
  9Các cổng thành lún sâu trong đất;
   Ngài đã phá tung và bẻ gãy các then cài.
  Vua và thủ lĩnh bị lưu đày biệt xứ;
   Luật pháp không còn,
  Ngay các nhà tiên tri cũng không nhận được
   Khải tượng từ Đức Giê-hô-va.

  10Các trưởng lão của thiếu nữ Si-ôn
   Lặng lẽ ngồi trên đất;
  Đầu rải tro bụi,
   Mình mặc áo gai.
  Các trinh nữ Giê-ru-sa-lem
   Cúi đầu sát đất.

  11Mắt tôi hao mòn vì tuôn tràn giọt lệ,
   Ruột gan rối bời;
  Lòng dạ tôi đổ ra trên đất
   Vì con gái dân tôi bị hủy diệt;
  Vì trẻ em và trẻ sơ sinh
   Ngất đi giữa các đường phố.
  12Chúng kêu đòi mẹ:
   “Thức ăn ở đâu? Rượu ở đâu?”
  Chúng ngất đi như người bị thương
   Trên các đường phố trong thành,
  Rồi chúng trút linh hồn
   Trong lòng mẹ.

  13Hỡi cô gái Giê-ru-sa-lem,
   Ta làm chứng gì cho ngươi? So sánh ngươi với ai?
  Hỡi trinh nữ Si-ôn,
   Ta lấy gì ví sánh với ngươi để an ủi ngươi?
  Sự thương tổn của ngươi như biển cả,
   Ai có thể chữa lành?
  14Các tiên tri ngươi đã cho ngươi thấy
   Những khải tượng giả dối và phù phiếm;
  Họ chẳng vạch trần tội lỗi ngươi
   Để đem ngươi trở về từ chốn lưu đày.
  Nhưng chỉ cho ngươi thấy
   Những lời tiên tri dối trá và lầm lạc.
  15Những người qua lại trên đường
   Vỗ tay, huýt sáo, lắc đầu,
   Nhạo báng thiếu nữ Giê-ru-sa-lem:
  “Có phải đây là thành phố mà người ta gọi là:
   ‘Vẻ đẹp toàn hảo,
   Niềm vui của cả địa cầu’ không?”

  16Mọi kẻ thù của ngươi
   Hả miệng chống lại ngươi;
  Chúng huýt sáo, nghiến răng, rồi gào lên:
   “Chúng ta đã tiêu diệt nó!
  Đây là ngày chúng ta mong đợi,
   Chúng ta đã đạt được rồi, đã tìm thấy rồi!”

  17Đức Giê-hô-va làm điều Ngài hoạch định,
   Thực hiện lời Ngài đã phán;
  Như lời Ngài truyền từ xa xưa,
   Ngài đã lật đổ chẳng chút xót thương;
  Ngài làm cho kẻ thù ngươi vui về ngươi,
   Giương cao sừng kẻ thù ngươi.

  18Lòng dân ngươi đã kêu cầu Chúa,
   Hỡi các tường thành của Si-ôn,
  Hãy để cho nước mắt ngươi
   Ngày đêm tuôn chảy như dòng sông!
  Đừng khi nào nghỉ ngơi,
   Cũng đừng để con ngươi của mắt ngươi đứng yên!
  19Ban đêm, hãy thức dậy kêu cầu
   Vào đầu mỗi canh khuya!
  Hãy trút đổ lòng ra như nước
   Trước mặt Chúa.
  Hãy giơ tay hướng về Chúa
   Vì sự sống của con cái ngươi,
  Chúng ngất đi vì đói,
   Ở khắp mọi đầu đường góc phố.

  20Lạy Đức Giê-hô-va xin đoái xem!
   Ngài đã đối xử với ai thế nầy?
  Làm sao người đàn bà đành ăn trái của ruột mình,
   Tức là con cái mình đang ẵm trong tay?
  Làm sao thầy tế lễ và nhà tiên tri
   Lại bị giết trong nơi thánh của Chúa?
  21Ngoài phố, trẻ thơ và người già
   Nằm la liệt;
  Thanh niên thiếu nữ của con
   Đều ngã gục bởi gươm đao.
  Ngài đã giết chúng trong ngày thịnh nộ,
   Tàn diệt chúng chẳng chút xót thương.
  22Ngài đã nhóm bao nỗi kinh hoàng của con từ mọi phía,
   Như trong ngày trẩy hội;
  Trong ngày Đức Giê-hô-va nổi giận,
   Chẳng một ai trốn thoát hoặc sống sót.
  Những kẻ con đã ẵm bồng và nuôi dạy,
   Đều đã bị kẻ thù của con tiêu diệt.

2

Tin-Hungh Dingc Ye^lu^saa^lem Nyei Zuiz

  1Ziouv qiex jiez haic,
   ziouc bun mbuonx-jieqv om jienv ⟨Si^on Zingh.⟩
  Ninh zorqv I^saa^laa^en nyei njang-laangc
   yiem gu'nguaaic lungh zoi njiec taux ndau.
  Ninh qiex jiez nyei hnoi,
   liemh ninh ganh nyei singx dinc ninh yaac guangc mi'aqv.
  2Ziouv mietc nzengc Yaakopv yiem nyei norm-norm dorngx
   yaac maiv korv-lienh.
  Ninh qiex jiez jienv caeqv nzengc
   Yu^ndaa Mienh weih wuonv nyei dorngx.
  Ziouv bun wuov norm guoqv caux ninh mbuo nyei bieiv zeiv
   zuqc ndortv njiec taux ndau, zuqc nyaiv.
  3Ninh ga'qiex baetv cuotv,
   zorqv I^saa^laa^en nyei yietc zungv qaqv mietc nzengc.
  Ninh dorng jienv win-wangv
   hluotv mbiaauc jieqv buoz, maiv tengx.
  Ninh hnangv douz nor buov Yaakopv,
   zungv buov qui weih gormx nyei dorngx.
  4Ninh baeng ninh nyei juang-zinx hnangv win-wangv,
   ninh nyei mbiaauc jieqv buoz nanv jienv forng oix buonv hnangv win-jaa.
  Ninh daix nzengc dongh m'zing buatc a'hneiv nyei yietc zungv mienh.
  Ninh qiex jiez hnangv douz nor,
  dox njiec Si^on Mienh nyei ndopv-liuh.
  5Ziouv se hnangv win-wangv
   mietc nzengc I^saa^laa^en.
  Ninh mietc I^saa^laa^en nyei yietc zungv hungh dinc,
   yaac baaic waaic nzengc weih wuonv nyei dorngx.
  Ninh bun Yu^ndaa Mienh
   jaa nzauh nyiemv kouv.
  6Ninh mborqv waaic ganh yiem nyei dorngx
   hnangv mborqv waaic yiem huingx nyei liuh nor,
   mietc nzengc ninh gapv zunv nyei dorngx.
  Ziouv bun dingc daaih nyei zipv caux ⟨Dingh Gong Hnoi⟩
   yiem Si^on jiex mi'aqv.
  Ninh qiex jiez! haic ziouc nqemh
   liemh hungh diex caux sai mienh.
  7Ziouv nqemh ninh nyei ziec-dorngh,
   yaac guangc ninh nyei singx dinc.
  Ninh zorqv hungh dinc nyei zingh laatc
   jiu bun win-wangv.
  Ninh mbuo yiem Ziouv nyei biauv mbiouh mbiouh nyei,
   hnangv jiex zipv nyei hnoi.
  8Ziouv dingc hnyouv baaic waaic
   Si^on nyei zingh laatc.
  Ninh baeng hlaang ndorqc,
   ziouc mietc nzengc, maiv hluotv buoz nzuonx.
  Ninh bun nqaeqv win-wangv nyei nie-ndui caux zingh laatc zuqc kouv,
   yietc njiec zuqc baaic waaic nzengc.
  9Si^on nyei zingh gaengh biopc njiec ndau,
   Ziouv zoux waaic, zoux gaengh sorn nauv.
  Zingh nyei hungh diex caux bieiv zeiv zuqc yiem maanc guoqv mbu'ndongx,
   maiv maaih leiz-latc gunv aqv.
  Ninh nyei ⟨douc waac mienh⟩ yaac maiv duqv buatc
   Ziouv hinc yaangh nyei sic.
  10Si^on Zingh nyei mienh gox sekv nzieqc nyei
   zueiz jienv ga'ndiev ndau, maiv ko lo.
  Ninh mbuo nyau nie-mbung hiaamx m'nqorngv,
   yaac zuqv la'maah ndie-cou.
  Ye^lu^saa^lem nyei sieqv-lunx,
   m'nqorngv puoqv njiec taux ndau.
  11Laaix nyiemv, yie nyei m'zing zungv maiv njang,
   yie nyei hnyouv huaang, lunc nzengc.
  Yie nzauh duqv kouv haic,
   weic zuqc caux yie juangc fingx nyei mienh zuqc mietc,
  aengx weic fu'jueiv caux hopv nyorx nyei gu'nguaaz
   yiem zingh nyei jaai-horngc huon mi'aqv.
  12Yiem zingh nyei jaai-horngc ninh mbuo meih mingh
   hnangv zuqc siang nyei mienh nor.
  Fu'jueiv aav lamh daic, maa hlorpv jienv.
  Fu'jueiv naaic maa,
   “Hnaangx caux a'ngunc diuv yiem haaix?”
  13O Ye^lu^saa^lem aah! Yie oix zuqc hnangv haaix nor kuinx meih?
   Oix zuqc dorh haaix nyungc daaih beiv meih?
  O Si^on aah!
   Yie oix zuqc longc haaix nyungc beiv meih, cingx haih orn meih nyei hnyouv?
  Weic zuqc meih zuqc nyei zeqc naanc se ndongc koiv jangv,
   haaix dauh haih zorc duqv meih longx hnangv loz wuov nor?
  14Meih nyei douc waac mienh buatc maiv zien,
   maiv lamh longc nyei laauc yaangh sic.
  Ninh mbuo maiv bun meih nyei zuiz cuotv nqaengc,
   weic bun meih duqv longx hnangv loz.
  Daaux nzuonx ninh mbuo weic meih buatc jaav hinc yaangh nyei sic,
   dorh meih mingh dorngc jauv.
  15Da'faanh jiex jauv nyei mienh
   mbaix buoz huotv meih.
  Ninh mbuo hungx jienv Ye^lu^saa^lem
   jatv yaac huangx m'nqorngv gorngv,
  “Se dongh naaiv norm zingh mienh heuc nzueic jiex nyei zingh?
   Se naaiv norm zingh bun lungh ndiev nyei zuangx mienh duqv njien-youh fai?”
  16Meih nyei win-wangv morngx nqoi nzuih gorngv meih.
  Ninh mbuo huotv aengx ngaatc jienv nyaah gorngv,
   “Yie mbuo naqv meih naaiv norm zingh aav loh!
  Aa, naaiv se yie mbuo maaih lamh hnamv nyei hnoi.
   Ih zanc taux aqv. Yie mbuo nyei m'zing duqv buatc aqv.”
  17Ziouv ei jienv ninh dingc oix zoux nyei zoux ziangx,
   ziux ninh hatc nyei waac zoux.
  Ei ninh laengz daaih lauh nyei waac
   ninh baaic waaic yaac maiv korv-lienh.
  Ninh bun win-wangv a'hneiv nyei jatv meih,
   yaac bun meih nyei win-jaa maaih qaqv henv jienv faaux.
  18O Si^on aah!
   Bun meih nyei zingh laatc heuc jienv tov Ziouv.
  Bun meih nyei wuom-mueic ziangh hnoi ziangh muonz
   liouc njiec hnangv ndoqv nor.
  Maiv dungx bun meih nyei m'zing hitv.
   Oix zuqc maiv dingh liouh nyei nyiemv jienv mingh.
  19Lungh muonz zanc, tiuv siouv gaeng mienh nyei ziangh hoc,
   oix zuqc jiez sin daaih heuc cuotv mbui nyei.
  Yiem Ziouv nyei nza'hmien
   gorngv nzengc yiem hnyouv nyei sic hnangv dox wuom cuotv nor.
  Sung jienv buoz tov Ziouv tengx
   njoux meih nyei fu'jueiv nyei maengc.
  Se yiem diuh diuh jaai-horngc nyei jauv-kuv,
   ninh mbuo laaix hnyouv sie huon mingh.
  20O Ziouv aac, hnamv mangc gaax!
   Meih hnangv naaiv nor zoux bun haaix dauh?
  M'sieqv dorn fungc oix zuqc nyanc ganh yungz nyei fu'jueiv,
   se nyanc ninh mbuo goux nyei gu'nguaaz?
  Sai mienh caux douc waac mienh
   horpc zuqc yiem Ziouv nyei singx dinc zuqc daix daic fai?
  21Mienh lunx mienh caux mienh gox mienh
   bueix wuov jaai-horngc nyei nie-mbung.
  Yie nyei houh saeng caux sieqv-dorn
   zuqc nzuqc ndaauv daix.
  Meih qiex jiez nyei hnoi meih daix ninh mbuo,
   daix yaac maiv korv-lienh.
  22Meih heuc weih gormx yie biei bung, dongh yie gamh nziex nyei mienh daaih haeqv yie
   hnangv heuc daaih jiex zipv nor.
  Ziouv qiex jiez nyei hnoi
   maiv maaih yietc dauh biaux duqv ndutv fai cuotv singx maengc.
  Yie goux yaac dorh hlo nyei fu'jueiv,
   yie nyei win-wangv daix nzengc mi'aqv.