2

Chúa trừng phạt Giê-ru-sa-lem

  1Ôi, vì sao Chúa nổi giận
   Phủ mây đen trên con gái Si-ôn?
  Ngài đã ném từ trời cao xuống đất
   Vẻ huy hoàng của Y-sơ-ra-ên;
  Trong ngày thịnh nộ,
   Ngài không nhớ đến bệ chân của Ngài.
  2Chúa nuốt các nơi cư trú của Gia-cốp
   Không chút xót thương;
  Trong cơn giận,
   Ngài đạp đổ các đồn lũy của con gái Giu-đa;
  Triệt hạ và làm ô nhục,
   Cả vương quốc lẫn các thủ lĩnh.

  3Trong cơn giận phừng phừng,
   Ngài chặt hết sừng của Y-sơ-ra-ên.
  Ngài rút bàn tay phải lại,
   Khi quân thù tấn công.
  Như ngọn lửa hừng mà Ngài đã đốt lên giữa Gia-cốp,
   Thiêu hủy mọi thứ chung quanh.
  4Ngài giương cung như kẻ thù,
   Tay phải Ngài vung lên như địch thủ;
  Ngài đã giết hết những kẻ làm vui mắt chúng con.
   Ngài trút giận ra như đổ lửa
   Trên trại của thiếu nữ Si-ôn.

  5Chúa đã trở thành kẻ thù,
   Ngài nuốt Y-sơ-ra-ên;
  Ngài nuốt mọi đền đài dinh thự,
   Triệt hạ các đồn lũy,
  Làm cho con gái Giu-đa
   Thêm tang tóc đau thương.
  6Ngài hủy phá đền thờ của nó như phá hủy túp lều của một khu vườn;
   Ngài triệt hạ cả nơi hội họp của Ngài.
  Tại Si-ôn, Đức Giê-hô-va đã làm cho lãng quên
   Ngày lễ hội và ngày sa-bát;
  Trong cơn phẫn nộ,
   Ngài truất bỏ vua và thầy tế lễ.

  7Đức Giê-hô-va đã loại bỏ bàn thờ,
   Khinh thường nơi thánh;
  Ngài đã phó thành quách cung điện Si-ôn
   Vào tay quân thù;
  Chúng reo hò trong nhà Đức Giê-hô-va
   Như trong ngày lễ hội.
  8Đức Giê-hô-va đã định phá hủy
   Tường thành của con gái Si-ôn;
  Ngài đã giăng dây đo,
   Tiêu diệt không nương tay.
  Ngài làm cho tường và lũy sầu thảm,
   Cùng nhau hao mòn tàn tạ.
  9Các cổng thành lún sâu trong đất;
   Ngài đã phá tung và bẻ gãy các then cài.
  Vua và thủ lĩnh bị lưu đày biệt xứ;
   Luật pháp không còn,
  Ngay các nhà tiên tri cũng không nhận được
   Khải tượng từ Đức Giê-hô-va.

  10Các trưởng lão của thiếu nữ Si-ôn
   Lặng lẽ ngồi trên đất;
  Đầu rải tro bụi,
   Mình mặc áo gai.
  Các trinh nữ Giê-ru-sa-lem
   Cúi đầu sát đất.

  11Mắt tôi hao mòn vì tuôn tràn giọt lệ,
   Ruột gan rối bời;
  Lòng dạ tôi đổ ra trên đất
   Vì con gái dân tôi bị hủy diệt;
  Vì trẻ em và trẻ sơ sinh
   Ngất đi giữa các đường phố.
  12Chúng kêu đòi mẹ:
   “Thức ăn ở đâu? Rượu ở đâu?”
  Chúng ngất đi như người bị thương
   Trên các đường phố trong thành,
  Rồi chúng trút linh hồn
   Trong lòng mẹ.

  13Hỡi cô gái Giê-ru-sa-lem,
   Ta làm chứng gì cho ngươi? So sánh ngươi với ai?
  Hỡi trinh nữ Si-ôn,
   Ta lấy gì ví sánh với ngươi để an ủi ngươi?
  Sự thương tổn của ngươi như biển cả,
   Ai có thể chữa lành?
  14Các tiên tri ngươi đã cho ngươi thấy
   Những khải tượng giả dối và phù phiếm;
  Họ chẳng vạch trần tội lỗi ngươi
   Để đem ngươi trở về từ chốn lưu đày.
  Nhưng chỉ cho ngươi thấy
   Những lời tiên tri dối trá và lầm lạc.
  15Những người qua lại trên đường
   Vỗ tay, huýt sáo, lắc đầu,
   Nhạo báng thiếu nữ Giê-ru-sa-lem:
  “Có phải đây là thành phố mà người ta gọi là:
   ‘Vẻ đẹp toàn hảo,
   Niềm vui của cả địa cầu’ không?”

  16Mọi kẻ thù của ngươi
   Hả miệng chống lại ngươi;
  Chúng huýt sáo, nghiến răng, rồi gào lên:
   “Chúng ta đã tiêu diệt nó!
  Đây là ngày chúng ta mong đợi,
   Chúng ta đã đạt được rồi, đã tìm thấy rồi!”

  17Đức Giê-hô-va làm điều Ngài hoạch định,
   Thực hiện lời Ngài đã phán;
  Như lời Ngài truyền từ xa xưa,
   Ngài đã lật đổ chẳng chút xót thương;
  Ngài làm cho kẻ thù ngươi vui về ngươi,
   Giương cao sừng kẻ thù ngươi.

  18Lòng dân ngươi đã kêu cầu Chúa,
   Hỡi các tường thành của Si-ôn,
  Hãy để cho nước mắt ngươi
   Ngày đêm tuôn chảy như dòng sông!
  Đừng khi nào nghỉ ngơi,
   Cũng đừng để con ngươi của mắt ngươi đứng yên!
  19Ban đêm, hãy thức dậy kêu cầu
   Vào đầu mỗi canh khuya!
  Hãy trút đổ lòng ra như nước
   Trước mặt Chúa.
  Hãy giơ tay hướng về Chúa
   Vì sự sống của con cái ngươi,
  Chúng ngất đi vì đói,
   Ở khắp mọi đầu đường góc phố.

  20Lạy Đức Giê-hô-va xin đoái xem!
   Ngài đã đối xử với ai thế nầy?
  Làm sao người đàn bà đành ăn trái của ruột mình,
   Tức là con cái mình đang ẵm trong tay?
  Làm sao thầy tế lễ và nhà tiên tri
   Lại bị giết trong nơi thánh của Chúa?
  21Ngoài phố, trẻ thơ và người già
   Nằm la liệt;
  Thanh niên thiếu nữ của con
   Đều ngã gục bởi gươm đao.
  Ngài đã giết chúng trong ngày thịnh nộ,
   Tàn diệt chúng chẳng chút xót thương.
  22Ngài đã nhóm bao nỗi kinh hoàng của con từ mọi phía,
   Như trong ngày trẩy hội;
  Trong ngày Đức Giê-hô-va nổi giận,
   Chẳng một ai trốn thoát hoặc sống sót.
  Những kẻ con đã ẵm bồng và nuôi dạy,
   Đều đã bị kẻ thù của con tiêu diệt.

2

Yahweh Pơkơhma̱l Hĭ Plei Yerusalaim

  1Yahweh hơmâo go̱m hĭ plei Ziôn hăng tơlơi kơnăm mơmŏt yuakơ Ñu hil.
   Plei kơdrưh kơang Ñu, Ñu hơmâo pơplih jing hĭ laih anih răm rai.
   Ƀơi hrơi Ñu hil, Ñu ăt hơngah lui hĭ Sang Yang Ñu mơ̆n.

  2Yahweh pơrai hĭ rĭm plei pla amăng anih lŏn Yudah ƀu pap brơi ôh,
   laih anŭn pơglưh hĭ hơdôm kơđông kơjăp jing anih pơgang brơi kơ anih lŏn anŭn.
   Ñu ba rai tơlơi mlâo mlañ ƀơi lŏn čar anŭn wơ̆t hăng ƀơi ƀing khua git gai čar anŭn mơ̆n.

  3Amăng tơlơi Ñu hil hĭr hăr yơh, Ñu pơphač hĭ tơlơi kơtang ƀing ling tơhan ƀing Israel;
   Ñu hơngah ƀu kiăng djru kơ ƀing ta ôh tơdang ƀing rŏh ayăt rai.
   Ñu hil ƀrŭk pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing ta kar hăng apui yơh, jing pơrai hĭ abih bang tơlơi.

  4Ñu gle̱ng ƀrŏm hraŏ Ñu ƀơi ƀing ta hrup hăng ƀing rŏh ayăt ngă;
   Ñu pơdjai hĭ abih bang ƀing mơnuih ƀing ta pơpŭ pơyom biă mă.
   Amăng plei Yerusalaim anai yơh ƀing ta pơmưn kơ tơlơi hil hĭr hăr Ñu.

  5Yahweh hơmâo pơrai hĭ laih ƀing Israel kar hăng ƀing rŏh ayăt ngă yơh;
   Ñu hơmâo lui raih hĭ laih khul kơđông kơjăp wơ̆t hăng khul sang pơtao anŭn amăng tơlơi răm rai mơ̆n.
   Ñu hơmâo ba rai laih ƀơi ƀing ană plei Yudah tơlơi rơngot hơning ƀu thâo pơdơi.

  6Ñu pơphač hĭ Sang Yang anŭn jing hĭ lu črăn
   jing anih ƀing ta kơkuh pơpŭ kơ Ñu;
  Ñu hơmâo pơđŭt hĭ laih khul hrơi phet laih anŭn khul hrơi Saƀat.
   Ñu hơngah hĭ pơtao wơ̆t hăng ƀing khua ngă yang ta yuakơ Ñu hil ƀrŭk kơ ƀing gơñu yơh.

  7Yahweh hơngah hĭ laih kơnưl ngă yang Ñu
   laih anŭn lui raih hĭ laih Sang Yang rơgoh hiam Ñu;
  Ñu jao brơi ƀing rŏh ayăt pơglưh hĭ khul pơnăng Sang Yang.
   Ƀing gơñu ur dreo dưi hĭ pơ anih hlâo adih ƀing ta hơmâo kơkuh pơpŭ hơ̆k mơak laih.

  8Yahweh hơmâo pơrơđah laih
   kơ tơlơi kiăng kơ pơglưh hĭ khul pơnăng plei Ziôn.
  Ñu pơkă laih khul pơnăng anŭn kiăng kơ thâo krăn
   abih bang khŏm răm rai hĭ.
   Khul sang kơtŭm wơ̆t hăng khul pơnăng plei ră anai glưh răm hrŏm hơbĭt yơh.

  9Khul amăng ja̱ng dŏ hĭ amăng ƀu̱r glưh pơčah,
   khul čơnŭh khuă Ñu pơčah hĭ jing lu črăn.
   Pơtao laih anŭn ƀing ană bă ñu ră anai dŏ amăng khul lŏn čar pơkŏn.
  Arăng ƀu pơtô Tơlơi Juăt dơ̆ng tah,
   laih anŭn ƀing pô pơala kŏn hơmâo khul tơlơi pơƀuh mơ̆ng Yahweh lơi.

  10Ƀing tha plei Yerusalaim dŏ be̱r ƀơi lŏn amăng tơlơi dŏ rơiăt,
   ƀing gơñu pruai ƀruih lŏn ƀơi akŏ gơñu laih anŭn drơi jan gơñu buh khul ao tâo.
   Ƀing đah kơmơi hơči̱h Yerusalaim akŭp akŏ gơñu ƀơi lŏn yơh.

  11Mơta kâo rơgah rơgañ yuakơ čŏk hia;
   jua bơngăt kâo ruă rơngot biă mă.
  Kâo tơdu rơmơ̆n hĭ hăng tơlơi rơngot hơning
   yuakơ ƀing ană plei kâo răm rai.
   Ƀing ană bă laih anŭn ƀing ană nge rơmơ̆n rơbưi amăng khul jơlan plei.

  12Pô rơpa hăng pô mơhao, ƀing gơñu kwưh nao kơ ƀing amĭ gơñu yơh.
   ƀing gơñu rơbuh hĭ ƀơi jơlan
   kar hăng tơdah ƀing gơñu hơmâo ruă rơka yơh,
   laih anŭn djai tui ƀrư̆ ƀrư̆ ƀơi hơpăl tơngan ƀing amĭ gơñu.

  13Ơ plei Yerusalaim, plei Yerusalaim khăp hơi,
   hơget tơlơi kâo dưi laĭ lĕ?
  Hiư̆m pă kâo dưi pơjuh alum kơ ƀing gih lĕ?
   Ƀu hơmâo ôh hlơi pô tŭ ruă nuă hrup hăng ƀing gih ruă anŭn.
  Tơlơi răm rai gih ƀu hơmâo tơhơnal pơkă ôh jing hrup hăng ia rơsĭ yơh;
   sĭt ƀu dưi hơmâo tơlơi čang rơmang ôh.

  14Ƀing pô pơala gih ƀu hơmâo tơlơi pơƀuh hơget ôh mơ̆ng Yahweh kiăng kơ ruai rơngiao kơ tơlơi ƀlŏr;
   Tơlơi pơtô gơñu pơblư̆ pơƀlŏr hĭ ƀing gih,
   jing tơlơi ƀu či pơrơđah tơbiă tơlơi soh gih ôh.
   Ƀing gơñu ngă brơi kơ ƀing gih pơmĭn gih pô ƀu kiăng kơhma̱l hĭ tơlơi soh gih ôh.

  15Ƀing mơnuih găn nao pơ plei lăng djik djak kơ plei Yerusalaim yơh.
   Ƀing gơñu tơtăh akŏ gơñu laih anŭn klao ƀơi tơlơi plei anŭn răm rai tui anai,
   “Anai yơh jing sa boh plei hiam klă hă? Djơ̆ mơ̆ anai jing tơlơi kơdrưh kơang mơnuih lŏn tơnah?”

  16Abih bang ƀing rŏh ayăt gih djik kơ ƀing gih laih anŭn lăng pơrơmut kơ ƀing gih yơh.
   Ƀing gơñu ƀơyưč tơƀông hăng kĕ tơgơi gơñu laĭ tui anai,
   “Ƀing ta hơmâo pơrai hĭ ƀing gơñu laih!
   Anai yơh jing hrơi ƀing ta dŏ tơguan laih mơ̆ng sui!”

  17Hơnăl tuč Yahweh hơmâo pơgiŏng hĭ laih
   hơdôm tơlơi Ñu arưp aram kiăng kơ ngă tui anai,
  Ñu hơmâo pơrai hĭ laih ƀing ta ƀu pap brơi ôh, jing tui hăng tơlơi Ñu hơmâo pơkơđiăng laih kơ ƀing ta hlâo adih.
   Ñu brơi kơ ƀing rŏh ayăt ta dưi hĭ kơ ƀing ta,
   laih anŭn brơi kơ ƀing gơñu mơak mơai tơdang ƀing ta răm rai.

  18Ơ ƀing Yerusalaim hơi, brơi bĕ khul pơnăng plei gih kwưh iâu đĭ kơ Yahweh!
   Brơi bĕ khul ia mơta gih rô trŭn hrup hăng khul ia krong hrơi mlam;
   pơtơdu hĭ bĕ gih pô hăng tơlơi čŏk hia rơngot hơning!

  19Amăng abih mlam tơgŭ nanao dơ̆ng bĕ kiăng iâu kwưh kơ Yahweh;
   pơhaih tơbiă bĕ jua pơmĭn gih laih anŭn rơkâo pơđu̱r Ñu pap brơi kơ ƀing ană bă gih,
   jing ƀing ană ư̆ rơpa tơl djai ƀơi rĭm akiăng asuĕk jơlan!

  20Lăng bĕ, Ơ Yahweh! Yua hơget Ih pơkơhma̱l hĭ ƀing gơmơi kar hăng anai lĕ?
   Ƀing đah kơmơi mă ƀơ̆ng khul drơi jan ană bă ƀing gơñu khăp!
   Ƀing khua ngă yang laih anŭn ƀing pô pơala arăng pơdjai hĭ amăng Sang Yang Ih!

  21Hlak ai ƀôdah tha kar kaĭ đih djai ƀơi khul jơlan,
   ƀing hlak ai đah rơkơi laih anŭn đah kơmơi, ƀing rŏh ayăt pơdjai hĭ hăng khul đao gưm.
   Ih pơdjai hĭ laih ƀing gơñu ƀu pap brơi ôh ƀơi hrơi Ih hil.

  22Ih jak iâu ƀing rŏh ayăt gơmơi kiăng djă̱ hơdơr sa tơlơi phet huĭ hyưt jum dar ƀing gơmơi,
   laih anŭn ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi đuaĭ tơklaih hĭ mơ̆ng hrơi Ih hil.
  Ƀing gơñu pơdjai hĭ laih ƀing ană bă gơmơi,
   jing ƀing kâo čem rong laih anŭn khăp hơeng.