23

1 Khi con ngồi ăn bữa với một quan trưởng,
 Hãy xét kỹ người ở trước mặt con;
2 Nếu con có láu ăn,
 Khá để con dao nơi họng con.
3 Chớ thèm món ngon của người,
 Vì là vật thực phỉnh gạt.
4 Con chớ chịu vật vã đặng làm giàu;
 Khá thôi nhờ cậy khôn ngoan riêng của con.
5 Con há liếc mắt vào sự giàu có sao? Nó đã chẳng còn nữa rồi;
 Vì nó quả hẳn có mọc cánh,
 Và bay lên trên trời như chim ưng vậy.
6 Chớ ăn bánh của kẻ có mắt gian ác,
 Và đừng tham muốn những món ngon của hắn.
7 Vì hắn tưởng trong lòng thể nào, thì hắn quả thể ấy.
 Hắn nói với con rằng: Hãy ăn uống đi;
 Nhưng lòng hắn chẳng hiệp cùng con.
8 Miếng con đã ăn, con sẽ mửa ra,
 Và mất những lời hòa mĩ của con.
9 Chớ nói vào lỗ tai kẻ ngu muội;
 Vì nó sẽ khinh dể sự khôn ngoan của các lời con.
10 Chớ dời đi mộc giới cũ,
 Đừng vào trong đồng ruộng của kẻ mồ côi;
11 Vì Đấng cứu chuộc của họ vốn quyền năng,
 Sẽ binh vực sự cáo tụng của chúng nó nghịch với con.
12 Hãy chuyên lòng về sự khuyên dạy,
 Và lắng tai nghe các lời tri thức.
13 Chớ tha sửa phạt trẻ thơ;
 Dầu đánh nó bằng roi vọt, nó chẳng chết đâu.
14 Khi con đánh nó bằng roi vọt,
 Ắt giải cứu linh hồn nó khỏi Âm phủ.
15 Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan,
 Thì lòng ta cũng sẽ được vui mừng;
16 Phải, chánh ruột gan ta sẽ hớn hở
 Khi miệng con nói điều ngay thẳng.
17 Lòng con chớ phân bì với kẻ hung ác;
 Nhưng hằng ngày hãy kính sợ Đức Giê-hô-va.
18 Vì quả hẳn có sự thưởng thiện,
 Và sự trông đợi của con sẽ chẳng thành ra luống công.
19 Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan,
 Khá dẫn lòng con vào đường chánh.
20 Chớ đồng bọn cùng những bợm rượu,
 Hoặc với những kẻ láu ăn;
21 Vì bợm rượu và kẻ láu ăn sẽ trở nên nghèo;
 Còn kẻ ham ngủ sẽ mặc rách rưới.
22 Hãy nghe lời cha đã sanh ra con,
 Chớ khinh bỉ mẹ con khi người trở nên già yếu.
23 Hãy mua chân lý,
 Sự khôn ngoan, sự khuyên dạy, và sự thông sáng; chớ hề bán đi.
24 Cha người công bình sẽ có sự vui vẻ lớn,
 Và người nào sanh con khôn ngoan sẽ khoái lạc nơi nó.
25 Ước gì cha và mẹ con được hớn hở,
 Và người đã sanh con lấy làm vui mừng.
26 Hỡi con, hãy dâng lòng con cho cha,
 Và mắt con khá ưng đẹp đường lối của cha.
27 Vì kị nữ vốn là một cái hố sâu,
 Và dâm phụ là một cái hầm hẹp.
28 Nàng đứng rình như một kẻ trộm,
 Làm cho thêm nhiều kẻ gian tà trong bọn loài người.
29 Ai bị sự hoạn nạn? Ai phải buồn thảm?
 Ai có sự tranh cạnh? Ai than siết?
 Ai bị thương tích vô cớ? Ai có con mắt đỏ?
30 Tất những kẻ nán trễ bên rượu,
 Đi nếm thứ rượu pha.
31 Chớ xem ngó rượu khi nó đỏ hồng,
 Lúc nó chiếu sao trong ly,
 Và tuôn chảy dễ dàng;
32 Rốt lại, nó cắn như rắn,
 Chích như rắn lục;
33 Hai mắt con sẽ nhìn người dâm phụ,
 Và lòng con sẽ nói điều gian tà;
34 Thật, con sẽ như người nằm giữa đáy biển,
 Khác nào kẻ nằm trên chót cột buồm vậy.
35 Con sẽ nói rằng: Người ta đập tôi, nhưng tôi không đau;
 Người ta đánh tôi, song tôi không nghe biết:
 Khi tôi tỉnh dậy, tôi sẽ trở lại tìm uống nó nữa.

23

Saying 7

  1When you sit to dine with a ruler,
   note well what is before you,
  2and put a knife to your throat
   if you are given to gluttony.
  3Do not crave his delicacies,
   for that food is deceptive.

Saying 8

  4Do not wear yourself out to get rich;
   do not trust your own cleverness.
  5Cast but a glance at riches, and they are gone,
   for they will surely sprout wings
   and fly off to the sky like an eagle.

Saying 9

  6Do not eat the food of a begrudging host,
   do not crave his delicacies;
  7for he is the kind of person
   who is always thinking about the cost.
  “Eat and drink,” he says to you,
   but his heart is not with you.
  8You will vomit up the little you have eaten
   and will have wasted your compliments.

Saying 10

  9Do not speak to fools,
   for they will scorn your prudent words.

Saying 11

  10Do not move an ancient boundary stone
   or encroach on the fields of the fatherless,
  11for their Defender is strong;
   he will take up their case against you.

Saying 12

  12Apply your heart to instruction
   and your ears to words of knowledge.

Saying 13

  13Do not withhold discipline from a child;
   if you punish them with the rod, they will not die.
  14Punish them with the rod
   and save them from death.

Saying 14

  15My son, if your heart is wise,
   then my heart will be glad indeed;
  16my inmost being will rejoice
   when your lips speak what is right.

Saying 15

  17Do not let your heart envy sinners,
   but always be zealous for the fear of the Lord.
  18There is surely a future hope for you,
   and your hope will not be cut off.

Saying 16

  19Listen, my son, and be wise,
   and set your heart on the right path:
  20Do not join those who drink too much wine
   or gorge themselves on meat,
  21for drunkards and gluttons become poor,
   and drowsiness clothes them in rags.

Saying 17

  22Listen to your father, who gave you life,
   and do not despise your mother when she is old.
  23Buy the truth and do not sell it—
   wisdom, instruction and insight as well.
  24The father of a righteous child has great joy;
   a man who fathers a wise son rejoices in him.
  25May your father and mother rejoice;
   may she who gave you birth be joyful!

Saying 18

  26My son, give me your heart
   and let your eyes delight in my ways,
  27for an adulterous woman is a deep pit,
   and a wayward wife is a narrow well.
  28Like a bandit she lies in wait
   and multiplies the unfaithful among men.

Saying 19

  29Who has woe? Who has sorrow?
   Who has strife? Who has complaints?
   Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
  30Those who linger over wine,
   who go to sample bowls of mixed wine.
  31Do not gaze at wine when it is red,
   when it sparkles in the cup,
   when it goes down smoothly!
  32In the end it bites like a snake
   and poisons like a viper.
  33Your eyes will see strange sights,
   and your mind will imagine confusing things.
  34You will be like one sleeping on the high seas,
   lying on top of the rigging.
  35“They hit me,” you will say, “but I’m not hurt!
   They beat me, but I don’t feel it!
  When will I wake up
   so I can find another drink?”