23

1 Khi con ngồi ăn bữa với một quan trưởng,
 Hãy xét kỹ người ở trước mặt con;
2 Nếu con có láu ăn,
 Khá để con dao nơi họng con.
3 Chớ thèm món ngon của người,
 Vì là vật thực phỉnh gạt.
4 Con chớ chịu vật vã đặng làm giàu;
 Khá thôi nhờ cậy khôn ngoan riêng của con.
5 Con há liếc mắt vào sự giàu có sao? Nó đã chẳng còn nữa rồi;
 Vì nó quả hẳn có mọc cánh,
 Và bay lên trên trời như chim ưng vậy.
6 Chớ ăn bánh của kẻ có mắt gian ác,
 Và đừng tham muốn những món ngon của hắn.
7 Vì hắn tưởng trong lòng thể nào, thì hắn quả thể ấy.
 Hắn nói với con rằng: Hãy ăn uống đi;
 Nhưng lòng hắn chẳng hiệp cùng con.
8 Miếng con đã ăn, con sẽ mửa ra,
 Và mất những lời hòa mĩ của con.
9 Chớ nói vào lỗ tai kẻ ngu muội;
 Vì nó sẽ khinh dể sự khôn ngoan của các lời con.
10 Chớ dời đi mộc giới cũ,
 Đừng vào trong đồng ruộng của kẻ mồ côi;
11 Vì Đấng cứu chuộc của họ vốn quyền năng,
 Sẽ binh vực sự cáo tụng của chúng nó nghịch với con.
12 Hãy chuyên lòng về sự khuyên dạy,
 Và lắng tai nghe các lời tri thức.
13 Chớ tha sửa phạt trẻ thơ;
 Dầu đánh nó bằng roi vọt, nó chẳng chết đâu.
14 Khi con đánh nó bằng roi vọt,
 Ắt giải cứu linh hồn nó khỏi Âm phủ.
15 Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan,
 Thì lòng ta cũng sẽ được vui mừng;
16 Phải, chánh ruột gan ta sẽ hớn hở
 Khi miệng con nói điều ngay thẳng.
17 Lòng con chớ phân bì với kẻ hung ác;
 Nhưng hằng ngày hãy kính sợ Đức Giê-hô-va.
18 Vì quả hẳn có sự thưởng thiện,
 Và sự trông đợi của con sẽ chẳng thành ra luống công.
19 Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan,
 Khá dẫn lòng con vào đường chánh.
20 Chớ đồng bọn cùng những bợm rượu,
 Hoặc với những kẻ láu ăn;
21 Vì bợm rượu và kẻ láu ăn sẽ trở nên nghèo;
 Còn kẻ ham ngủ sẽ mặc rách rưới.
22 Hãy nghe lời cha đã sanh ra con,
 Chớ khinh bỉ mẹ con khi người trở nên già yếu.
23 Hãy mua chân lý,
 Sự khôn ngoan, sự khuyên dạy, và sự thông sáng; chớ hề bán đi.
24 Cha người công bình sẽ có sự vui vẻ lớn,
 Và người nào sanh con khôn ngoan sẽ khoái lạc nơi nó.
25 Ước gì cha và mẹ con được hớn hở,
 Và người đã sanh con lấy làm vui mừng.
26 Hỡi con, hãy dâng lòng con cho cha,
 Và mắt con khá ưng đẹp đường lối của cha.
27 Vì kị nữ vốn là một cái hố sâu,
 Và dâm phụ là một cái hầm hẹp.
28 Nàng đứng rình như một kẻ trộm,
 Làm cho thêm nhiều kẻ gian tà trong bọn loài người.
29 Ai bị sự hoạn nạn? Ai phải buồn thảm?
 Ai có sự tranh cạnh? Ai than siết?
 Ai bị thương tích vô cớ? Ai có con mắt đỏ?
30 Tất những kẻ nán trễ bên rượu,
 Đi nếm thứ rượu pha.
31 Chớ xem ngó rượu khi nó đỏ hồng,
 Lúc nó chiếu sao trong ly,
 Và tuôn chảy dễ dàng;
32 Rốt lại, nó cắn như rắn,
 Chích như rắn lục;
33 Hai mắt con sẽ nhìn người dâm phụ,
 Và lòng con sẽ nói điều gian tà;
34 Thật, con sẽ như người nằm giữa đáy biển,
 Khác nào kẻ nằm trên chót cột buồm vậy.
35 Con sẽ nói rằng: Người ta đập tôi, nhưng tôi không đau;
 Người ta đánh tôi, song tôi không nghe biết:
 Khi tôi tỉnh dậy, tôi sẽ trở lại tìm uống nó nữa.

23

1Tơdah ih dôk gŭ huă ƀơ̆ng mbĭt hŏng sa čô khua kiă kriê,
   răng bĕ kơ mnơ̆ng arăng mdơ̆ng ti anăp ih,
  2leh anăn dưm sa ƀĕ dhŏng ti đŏk ih
   tơdah ih jing sa čô ră.
  3Đăm tluh ôh kơ mnơ̆ng ƀơ̆ng huă jăk phung khua kiă kriê,
   kyuadah dŏ anăn jing mnơ̆ng ƀơ̆ng huă dưi mplư.
  4Đăm bi dleh ih pô kyua čiăng jing mdrŏng ôh,
   brei ih mâo klei thâo mĭn hĭn kơ klei anăn.
  5Tơdah ih dlăng kơ klei mdrŏng, nĕ anei ñu đuĕ leh;
   kyuadah klei mdrŏng mkra siap kơ ñu pô
   leh anăn msĕ si tlang ñu phiơr đuĕ phă adiê.

  6Đăm ƀơ̆ng ôh mnơ̆ng ƀơ̆ng huă mnuih mâo ală dlăng hŏng klei jhat,
   đăm tluh ôh kơ mnơ̆ng ƀơ̆ng huă jăk ñu,
  7kyuadah ñu jing msĕ si pô mĭn hlăm ai tiê ñu, lač,
   “Ƀơ̆ng, mnăm bĕ,” ƀiădah ai tiê ñu amâo mĭn msĕ snăn ôh.
  8Ih srăng ô̆ mnơ̆ng ih ƀơ̆ng leh,
   leh anăn klei ih blŭ jăk srăng luč hơăi mang.

  9Đăm blŭ ôh kơ knga mnuih mluk,
   kyuadah ñu srăng bi êmut kơ klei thâo mĭn klei ih blŭ.

  10Đăm bi mlih ôh knông lăn hđăp,
   leh anăn đăm plah mă ôh hma phung anak êrĭt,
  11kyuadah Pô Bi Tui diñu jing myang,
   Ñu srăng mgang kđi digơ̆ bi kdơ̆ng hŏng ih.
  12Hŏng jih ai tiê duah klei hriăm,
   leh anăn mđing knga kơ klei thâo săng.

  13Đăm hngah mkra anak ih ôh,
   tơdah ih čăm ñu hŏng giê hnuăt, ñu amâo srăng djiê ôh.
  14Čăm ñu hŏng giê hnuăt,
   leh anăn ih srăng bi mtlaih mngăt ñu mơ̆ng Ƀuôn Phung Djiê.

  15Ơ Anak kâo, tơdah ai tiê ih thâo mĭn,
   ai tiê kâo srăng hơ̆k mơak.
  16Prôč tiê kâo srăng mơak,
   tơdah êlah ih blŭ klei djŏ.

  17Đăm brei ai tiê ih tluh kơ phung soh ôh,
   ƀiădah brei ih huĭ mpŭ kơ Yêhôwa grăp hruê.
  18Sĭt nik ih srăng mâo klei mưn êdei,
   leh anăn klei ih čang hmăng amâo srăng rai tuč ôh.
  19Dôk hmư̆ bĕ, Ơ anak kâo, leh anăn jing thâo mĭn,
   atăt ai tiê ih hlăm êlan kpă.
  20Đăm bi mguôp mbĭt hŏng phung kreh mnăm kpiê ôh,
   amâodah hŏng phung ră ƀơ̆ng čĭm,
  21kyuadah mnuih kreh kpiê ruă leh anăn ră srăng kƀah,
   leh anăn mnuih kreh pĭt srăng hơô ao tĭ.

  22Mđing knga kơ ama ih, pô kkiêng kơ ih,
   leh anăn đăm bi êmut ôh kơ amĭ ih tơdah gơ̆ mduôn leh.
  23Blei bĕ klei sĭt nik, đăm čhĭ hĕ ôh,
   blei klei thâo mĭn, klei mjuăt, leh anăn klei thâo săng;

  24Ama mnuih kpă srăng mâo klei hơ̆k mơak prŏng,
   hlei pô mâo sa čô anak thâo mĭn srăng mâo klei hơ̆k kyua gơ̆.
  25Brei amĭ ama ih mâo klei hơ̆k,
   brei pô kkiêng kơ ih dôk mơak.

  26Ơ anak êkei kâo, jao bĕ ai tiê ih kơ kâo,
   leh anăn brei ală ih djă pioh êlan kâo.
  27Kyuadah mniê êgar jing ƀăng êlam,
   leh anăn mniê knhông jing sa kbăng kniă.
  28Ñu dôk kăp msĕ si sa čô mnuih knĕ,
   leh anăn ñu brei lu phung êkei jing phung lhiăr.

  29Hlei pô mâo klei knap? Hlei pô mâo klei ênguôt?
   Hlei pô bi mneh msao? Hlei pô blŭ dŭñ dŭñ?
   Hlei pô êka amâo thâo mơ̆ng ñu mâo klei êka? Hlei pô mâo ală hrah?
  30Jing phung dôk mnăm kpiê sui,
   phung nao mnăm kpiê arăng bi lŭk.
  31Đăm dôk dlăng ôh kơ kpiê tơdah ñu hrah huč,
   tơdah ñu mngač hlăm kčok,
   leh anăn arăng dưi lun ênưih.
  32Ti knhal tuč ñu kĕ msĕ si ala,
   leh anăn ñu čoh msĕ si ala kpơ̆ng.
  33Ală ih srăng dlăng kơ phung mniê knhông,
   leh anăn ih srăng blŭ klei čhŏ mrŏ.
  34Ih srăng jing msĕ si sa čô mnuih đih ti krah êa ksĭ,
   msĕ si sa čô mnuih đih ti ƀrŏng sa ƀĕ gơ̆ng.
  35Ih srăng lač, “Arăng čăm kâo, ƀiădah kâo amâo ruă ôh?
   Arăng biêng kâo, ƀiădah kâo amâo thâo ôh!
  Hbĭl kâo srăng mdih?
   Kâo srăng duah lŏ mnăm mơh.”