23

1 Khi con ngồi ăn bữa với một quan trưởng,
 Hãy xét kỹ người ở trước mặt con;
2 Nếu con có láu ăn,
 Khá để con dao nơi họng con.
3 Chớ thèm món ngon của người,
 Vì là vật thực phỉnh gạt.
4 Con chớ chịu vật vã đặng làm giàu;
 Khá thôi nhờ cậy khôn ngoan riêng của con.
5 Con há liếc mắt vào sự giàu có sao? Nó đã chẳng còn nữa rồi;
 Vì nó quả hẳn có mọc cánh,
 Và bay lên trên trời như chim ưng vậy.
6 Chớ ăn bánh của kẻ có mắt gian ác,
 Và đừng tham muốn những món ngon của hắn.
7 Vì hắn tưởng trong lòng thể nào, thì hắn quả thể ấy.
 Hắn nói với con rằng: Hãy ăn uống đi;
 Nhưng lòng hắn chẳng hiệp cùng con.
8 Miếng con đã ăn, con sẽ mửa ra,
 Và mất những lời hòa mĩ của con.
9 Chớ nói vào lỗ tai kẻ ngu muội;
 Vì nó sẽ khinh dể sự khôn ngoan của các lời con.
10 Chớ dời đi mộc giới cũ,
 Đừng vào trong đồng ruộng của kẻ mồ côi;
11 Vì Đấng cứu chuộc của họ vốn quyền năng,
 Sẽ binh vực sự cáo tụng của chúng nó nghịch với con.
12 Hãy chuyên lòng về sự khuyên dạy,
 Và lắng tai nghe các lời tri thức.
13 Chớ tha sửa phạt trẻ thơ;
 Dầu đánh nó bằng roi vọt, nó chẳng chết đâu.
14 Khi con đánh nó bằng roi vọt,
 Ắt giải cứu linh hồn nó khỏi Âm phủ.
15 Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan,
 Thì lòng ta cũng sẽ được vui mừng;
16 Phải, chánh ruột gan ta sẽ hớn hở
 Khi miệng con nói điều ngay thẳng.
17 Lòng con chớ phân bì với kẻ hung ác;
 Nhưng hằng ngày hãy kính sợ Đức Giê-hô-va.
18 Vì quả hẳn có sự thưởng thiện,
 Và sự trông đợi của con sẽ chẳng thành ra luống công.
19 Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan,
 Khá dẫn lòng con vào đường chánh.
20 Chớ đồng bọn cùng những bợm rượu,
 Hoặc với những kẻ láu ăn;
21 Vì bợm rượu và kẻ láu ăn sẽ trở nên nghèo;
 Còn kẻ ham ngủ sẽ mặc rách rưới.
22 Hãy nghe lời cha đã sanh ra con,
 Chớ khinh bỉ mẹ con khi người trở nên già yếu.
23 Hãy mua chân lý,
 Sự khôn ngoan, sự khuyên dạy, và sự thông sáng; chớ hề bán đi.
24 Cha người công bình sẽ có sự vui vẻ lớn,
 Và người nào sanh con khôn ngoan sẽ khoái lạc nơi nó.
25 Ước gì cha và mẹ con được hớn hở,
 Và người đã sanh con lấy làm vui mừng.
26 Hỡi con, hãy dâng lòng con cho cha,
 Và mắt con khá ưng đẹp đường lối của cha.
27 Vì kị nữ vốn là một cái hố sâu,
 Và dâm phụ là một cái hầm hẹp.
28 Nàng đứng rình như một kẻ trộm,
 Làm cho thêm nhiều kẻ gian tà trong bọn loài người.
29 Ai bị sự hoạn nạn? Ai phải buồn thảm?
 Ai có sự tranh cạnh? Ai than siết?
 Ai bị thương tích vô cớ? Ai có con mắt đỏ?
30 Tất những kẻ nán trễ bên rượu,
 Đi nếm thứ rượu pha.
31 Chớ xem ngó rượu khi nó đỏ hồng,
 Lúc nó chiếu sao trong ly,
 Và tuôn chảy dễ dàng;
32 Rốt lại, nó cắn như rắn,
 Chích như rắn lục;
33 Hai mắt con sẽ nhìn người dâm phụ,
 Và lòng con sẽ nói điều gian tà;
34 Thật, con sẽ như người nằm giữa đáy biển,
 Khác nào kẻ nằm trên chót cột buồm vậy.
35 Con sẽ nói rằng: Người ta đập tôi, nhưng tôi không đau;
 Người ta đánh tôi, song tôi không nghe biết:
 Khi tôi tỉnh dậy, tôi sẽ trở lại tìm uống nó nữa.

23

  1When you sit down to eat with a ruler,
   Consider carefully what is before you;
   2And put a knife to your throat
   If you are a man given to appetite.
   3Do not desire his delicacies,
   For they are deceptive food.
  4Do not overwork to be rich;
   Because of your own understanding, cease!
   5Will you set your eyes on that which is not?
   For riches certainly make themselves wings;
   They fly away like an eagle toward heaven.
  6Do not eat the bread of a miser,
   Nor desire his delicacies;
   7For as he thinks in his heart, so is he.
   “Eat and drink!” he says to you,
   But his heart is not with you.
   8The morsel you have eaten, you will vomit up,
   And waste your pleasant words.
  9Do not speak in the hearing of a fool,
   For he will despise the wisdom of your words.
  10Do not remove the ancient landmark,
   Nor enter the fields of the fatherless;
   11For their Redeemer is mighty;
   He will plead their cause against you.
  12Apply your heart to instruction,
   And your ears to words of knowledge.
  13Do not withhold correction from a child,
   For if you beat him with a rod, he will not die.
   14You shall beat him with a rod,
   And deliver his soul from hell.
  15My son, if your heart is wise,
   My heart will rejoice—indeed, I myself;
   16Yes, my inmost being will rejoice
   When your lips speak right things.
  17Do not let your heart envy sinners,
   But be zealous for the fear of the Lord all the day;
   18For surely there is a hereafter,
   And your hope will not be cut off.
  19Hear, my son, and be wise;
   And guide your heart in the way.
   20Do not mix with winebibbers,
   Or with gluttonous eaters of meat;
   21For the drunkard and the glutton will come to poverty,
   And drowsiness will clothe a man with rags.
  22Listen to your father who begot you,
   And do not despise your mother when she is old.
  23Buy the truth, and do not sell it,
   Also wisdom and instruction and understanding.
   24The father of the righteous will greatly rejoice,
   And he who begets a wise child will delight in him.
   25Let your father and your mother be glad,
   And let her who bore you rejoice.
  26My son, give me your heart,
   And let your eyes observe my ways.
   27For a harlot is a deep pit,
   And a seductress is a narrow well.
   28She also lies in wait as for a victim,
   And increases the unfaithful among men.
  29Who has woe?
   Who has sorrow?
   Who has contentions?
   Who has complaints?
   Who has wounds without cause?
   Who has redness of eyes?
   30Those who linger long at the wine,
   Those who go in search of mixed wine.
   31Do not look on the wine when it is red,
   When it sparkles in the cup,
   When it swirls around smoothly;
   32At the last it bites like a serpent,
   And stings like a viper.
   33Your eyes will see strange things,
   And your heart will utter perverse things.
   34Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea,
   Or like one who lies at the top of the mast, saying:
   35“They have struck me, but I was not hurt;
   They have beaten me, but I did not feel it.
   When shall I awake, that I may seek another drink?