28

  1The wicked flee though no one pursues,
   but the righteous are as bold as a lion.
  2When a country is rebellious, it has many rulers,
   but a ruler with discernment and knowledge maintains order.

  3A ruler who oppresses the poor
   is like a driving rain that leaves no crops.

  4Those who forsake instruction praise the wicked,
   but those who heed it resist them.

  5Evildoers do not understand what is right,
   but those who seek the Lord understand it fully.

  6Better the poor whose walk is blameless
   than the rich whose ways are perverse.

  7A discerning son heeds instruction,
   but a companion of gluttons disgraces his father.

  8Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor
   amasses it for another, who will be kind to the poor.

  9If anyone turns a deaf ear to my instruction,
   even their prayers are detestable.

  10Whoever leads the upright along an evil path
   will fall into their own trap,
   but the blameless will receive a good inheritance.

  11The rich are wise in their own eyes;
   one who is poor and discerning sees how deluded they are.

  12When the righteous triumph, there is great elation;
   but when the wicked rise to power, people go into hiding.

  13Whoever conceals their sins does not prosper,
   but the one who confesses and renounces them finds mercy.

  14Blessed is the one who always trembles before God,
   but whoever hardens their heart falls into trouble.

  15Like a roaring lion or a charging bear
   is a wicked ruler over a helpless people.

  16A tyrannical ruler practices extortion,
   but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign.

  17Anyone tormented by the guilt of murder
   will seek refuge in the grave;
   let no one hold them back.

  18The one whose walk is blameless is kept safe,
   but the one whose ways are perverse will fall into the pit.

  19Those who work their land will have abundant food,
   but those who chase fantasies will have their fill of poverty.

  20A faithful person will be richly blessed,
   but one eager to get rich will not go unpunished.

  21To show partiality is not good—
   yet a person will do wrong for a piece of bread.

  22The stingy are eager to get rich
   and are unaware that poverty awaits them.

  23Whoever rebukes a person will in the end gain favor
   rather than one who has a flattering tongue.

  24Whoever robs their father or mother
   and says, “It’s not wrong,”
   is partner to one who destroys.

  25The greedy stir up conflict,
   but those who trust in the Lord will prosper.

  26Those who trust in themselves are fools,
   but those who walk in wisdom are kept safe.

  27Those who give to the poor will lack nothing,
   but those who close their eyes to them receive many curses.

  28When the wicked rise to power, people go into hiding;
   but when the wicked perish, the righteous thrive.

28

1Cũai sâuq lúh pláh chap tam tỡ bữn noau rapuai; ma cũai tanoang o clŏ́q ariang cula samín.
2Toâq cũai tâng muoi cruang rachíl ratuaq, alới ralêq níc cũai sốt. Ma toâq bữn máh cũai sốt ca rangoaiq cớp sapúh sa‑ữi, cruang ki têq cỡt khâm cớp rêng.
3Cũai sốt ma padâm cũai cadĩt, ki la machớng mia choân púh máh palâi sarnóh yỗn cỡt saroi nheq.
4Máh cũai ca táh phễp rit, alới khễn cũai sâuq; ma máh cũai ca táq puai phễp rit, alới tỡ bữn pruam cớp cũai sâuq.
5Máh cũai sâuq tỡ bữn dáng loâng ŏ́c tanoang; ma máh cũai trĩh Yiang Sursĩ, alới dáng ŏ́c tanoang lứq.
6Khaq cỡt cũai cadĩt ca tanoang tapứng, saláng cỡt cũai sốc cỗ lôp noau.
7Máh cũai póng ca yám noap phễp rit, alới la cũai rangoaiq; ma alới ca cỡt yớu ratoi cớp cũai cha tôn-tín, táq yỗn mpiq mpoaq alới cỡt casiet.
8Cũai cỡt sốc na ĩt lơi sa‑ữi, ki án parỗm miat sâng mun ki; yuaq nỡ‑ra cũai canŏ́h ca bữn mứt pahỡm yoc ễ chuai cũai cadĩt ễn bữn tâc cha mun ki.
9Cũai aléq ma tỡ bữn táq puai phễp rit, Yiang Sursĩ kêt santoiq cũai ki câu.
10Cũai aléq ma radững cũai tanoang táq ranáq sâuq, cũai ki lứq sapứl loah tâng ranáq sâuq án bữm; ma cũai ca tỡ bữn lôih, án bữn roap cóng o lứq.
11Cũai sốc dốq chanchớm pai án bữn sarnớm rangoaiq; ma cũai cadĩt ca dáng raloaih, ki án dáng cũai ki tỡ bữn lứq rangoaiq ntrớu.
12Toâq cũai tanoang o bữn roap chớc, máh cũai aléq sâng bũi; ma toâq cũai loâi cỡt sốt, máh cũai proai tooq sarát nheq.
13Cũai aléq ma pul cutooq máh ranáq lôih án, dỡi tamoong cũai ki táq nŏ́q la tỡ loŏh; ma cũai aléq ngin kho lôih án, Yiang Sursĩ sarũiq táq cũai ki.
14Cũai aléq trĩh Yiang Sursĩ, cũai ki bữn ŏ́c bốn; ma cũai aléq coang ngian, cũai ki cỡt rúng.
15Cũai sốt ma loâi cớp padâm máh cũai cadĩt, án la samoât riang cula samín arư, tỡ la sacâu palŏ́ng ễ cáp máh cũai, tỡ bữn noau rachuai.
16Cũai sốt ma tachoât lứq, án padâm níc cũai proai; ma cũai sốt ca kêt ranáq ralôp, lứq án cỡt sốt dũn cumo.
17Cũai cachĩt cũai canŏ́h, lứq án roac nheq dỡi tamoong án. Chỗi yỗn cũai aléq chuai án!
18Cũai aléq ma pỡq tâng rana tanoang tapứng, cũai ki bữn plot ien; cũai aléq ma tỡ bữn tanoang tapứng, án ki cỡt dớm asễng.
19Cũai ca sarâng táq nia sarái, cũai ki bữn dũ tâc khâm cha; ma cũai dốq pỡq cucuang, án cỡt cadĩt sốt dỡi.
20Cũai tanoang tapứng bữn ŏ́c bốn sa‑ữi; ma cũai coâp ễ cỡt sốc, án tỡ têq viaq vớt tễ roap tôt.
21Khân rasữq ma bễng ống muoi coah sâng, ŏ́c ki tỡ bữn o. Ma khân cũai parchĩn parnai ĩt práq chang, tam bĩq lứq práq án cha, la án bữn lôih.
22Cũai rahĩt dốq coâp lứq ễ cỡt sốc; ma án tỡ bữn dáng tễ ŏ́c cadĩt ỡt acoan níc án.
23Khaq noau tanĩq hái, saláng noau achưng alư hái; yuaq vớt ki, hái ễ khễn cũai ca tanĩq hái.
24Cũai aléq tuoiq crơng mpiq mpoaq án, ma pai án tỡ bữn táq lôih ntrớu, ki án tỡ bữn mpha ntrớu tễ cũai dốq tutuoiq.
25Cũai ham yoc ễ bữn sa‑ữi, ki án cupôr níc ŏ́c ralỗih; ma cũai aléq noap Yiang Sursĩ, cũai ki lứq bữn dũ ramứh o.
26Cũai ca noap níc tỗ án bữm, cũai ki la cũai sacũl; ma cũai ca táq puai santoiq cũai rangoaiq atỡng, án lứq ỡt plot ien.
27Cũai chuai cũai cadĩt, án tỡ nai ŏ́q; ma cũai ca nhêng sâng chu cũai cadĩt, án roap ŏ́c cũai ki pupap án.
28Toâq cũai loâi bữn cỡt sốt, máh cũai proai tooq sarát nheq; ma toâq cũai loâi ki cỡt rúng ralốh chơ, bữn cũai tanoang o chỗn cỡt sốt pláih án.