31

Lời mẹ vua Lê-mu-ên khuyên con trai mình

1 Lời của vua Lê-mu-ên,
 Các châm ngôn mà mẹ người dạy cho người.

2 Hỡi con ta sẽ nói gì? Hỡi con của thai ta, ta phải nói chi?
 Hỡi con của sự khấn nguyện ta, ta nên nói điều gì với con?
3 Chớ phó sức lực con cho người đàn bà,
 Đừng ở theo con đường gây cho vua chúa bị bại hoại.
4 Hỡi Lê-mu-ên, chẳng xứng hiệp cho các vua,
 Chẳng xứng hiệp cho các vua uống rượu,
 Hay là cho các quan trưởng nói rằng: Vật uống say ở đâu?
5 E chúng uống, quên luật pháp,
 Và làm hư sự xét đoán của người khốn khổ chăng.
6 Hãy ban vật uống say cho người gần chết,
 Và rượu cho người có lòng bị cay đắng:
7 Họ hãy uống, và quên nỗi nghèo khổ mình,
 Chẳng nhớ đến điều cực nhọc của mình nữa.
8 Hãy mở miệng mình binh kẻ câm,
 Và duyên cớ của các người bị để bỏ.
9 Khá mở miệng con, xét đoán cách công bình,
 Và phân xử phải nghĩa cho người buồn thảm và nghèo nàn.

Khen ngợi người nữ tài đức

10 Một người nữ tài đức ai sẽ tìm được?
 Giá trị nàng trổi hơn châu ngọc.
11 Lòng người chồng tin cậy nơi nàng,
 Người sẽ chẳng thiếu huê lợi.
12 Trọn đời nàng làm cho chồng được ích lợi,
 Chớ chẳng hề sự tổn hại.
13 Nàng lo tìm lông chiên và gai sợi,
 Lạc ý lấy tay mình mà làm công việc.
14 Nàng giống như các chiếc tàu buôn bán,
 Ở từ chỗ xa chở bánh mình về.
15 Nàng thức dậy khi trời còn tối,
 Phát vật thực cho người nhà mình,
 Và cắt công việc cho các tớ gái mình.
16 Nàng tưởng đến một đồng ruộng, bèn mua nó được;
 Nhờ hoa lợi của hai tay mình, nàng trồng một vườn nho.
17 Nàng thắt lưng bằng sức lực,
 Và làm hai cánh tay mình ra mạnh mẽ.
18 Nàng cảm thấy công việc mình được ích lợi;
 Ban đêm đèn nàng chẳng tắt.
19 Nàng đặt tay vào con quay,
 Và các ngón tay nàng cầm con cúi.
20 Nàng mở đưa tay ra giúp kẻ khó khăn,
 Giơ tay mình lên tiếp người nghèo khổ.
21 Nàng không sợ người nhà mình bị giá tuyết,
 Vì cả nhà đều mặc áo bằng lông chiên đỏ sặm.
22 Nàng làm lấy những chăn mền;
 Áo xống nàng đều bằng vải gai mịn màu đỏ điều.
23 Tại nơi cửa thành chồng nàng được chúng biết,
 Khi ngồi chung với các trưởng lão của xứ.
24 Nàng chế áo lót và bán nó;
 Cũng giao đai lưng cho con buôn.
25 Nàng mặc lấy sức lực và oai phong,
 Và khi tưởng đến buổi sau, bèn vui cười.
26 Nàng mở miệng ra cách khôn ngoan,
 Phép tắc nhân từ ở nơi lưỡi nàng.
27 Nàng coi sóc đường lối của nhà mình,
 Không hề ăn bánh của sự biếng nhác.
28 Con cái nàng chỗi dậy, chúc nàng được phước;
 Chồng nàng cũng chỗi dậy, và khen ngợi nàng rằng:
29 Có nhiều người con gái làm lụng cách tài đức,
 Nhưng nàng trổi hơn hết thảy.
30 Duyên là giả dối, sắc lại hư không;
 Nhưng người nữ nào kính sợ Đức Giê-hô-va sẽ được khen ngợi.
31 Hãy ban cho nàng bông trái của tay nàng;
 Khá để các công việc nàng ngợi khen nàng tại trong cửa thành.
  

31

Nau Nchră Ma Du Huê Hađăch

1Nau hađăch Y-Lêmuêl ngơi; nau hôr mê̆ păng nti ma păng.
2Moh nau gâp mra lah ma may,
 Hơi kon? Moh nau gâp mra lah ma may,
 Hơi kon buklâu tă bơh ndŭl proch gâp nơm? Moh nau gâp mra lah ma may,
 Hơi kon, nơm gâp mbơh sơm dăn?
3Lơi ăn roh dơm ôh n'hâm suan may ma bu ur,
 mâu lah gŭ ndrel ma phung ƀư rai lơi phung hađăch.
4Hơi Y-Lêmuêl, Nây jêng nau mâu ueh ôh ăn ma phung hađăch nhêt ndrănh,
 mâu lĕ ueh ma phung kôranh chiă uănh joi ndrănh,
5Klach lah tơlah nhêt ndrănh khân păng mra chuêl nau ntĭnh hŏ ntrŭnh jêh.
 Jêh ri ƀư djơh nau phat dôih ma phung rêh ni.
6Ăn ndrănh ma phung dăch khĭt jêh,
 jêh ri ăn hom ndrănh ma phung geh nau rngot ngăn.
7Ăn khân păng nhêt jêh ri chuêl lơi nau khân păng o ach,
 jêh ri mâu hôm kah gĭt đŏng ôh ma nau rêh ni khân păng.
8Hă trôm mbung may sâm ngơi an ma bunuyh mlo,
 gay ƀư nau di ma phung mâu geh ôh bunuyh kơl.
9Hă hom trôm mbung may ngơi dôih ma nau sŏng king an nau di ma phung o ach jêh ri ndĭt trơi.

Du Huê Bu Ur Khư Ăn Bu Yơk

10Mbu dơi joi gay geh du huê ur khư ăn bu yơk?
 Păng jêng khlay lơn ma lŭ rsang.
11Nuih n'hâm sai păng rnơm ma păng, jêh ri păng mâu mra pưt ôh.
12Du bông rêh, păng leo ăn nau geh jêng ma sai;
 mâu di nau mhĭk ôh.
13Păng joi brai rsau biăp jêh ri brai rôt,
 jêh ri gơih pah kan ma ti.
14Păng jêng nâm bu du mlâm Kŭmpăn phung tăch drăp,
 leo ndơ sông sa tă bơh ntŭk ngai.
15Păng kah rngăl bêch dôl trôk hôm e ngo,
 jêh ri ăn ndơ sông sa ma phung tâm ngih vâl păng;
 tâm pă kan ma phung oh mon bu ur păng.
16Păng uănh n'hêl du lôk mir jêh ri rvăt mir nây;
 ma prăk tă bơh ti păng ƀư, păng ntơ đang play kriăk ƀâu.
17Păng rêt rse bŭt ma nau gơih pah kan,
 jêh ri pah kan ma lĕ n'hâm suan.
18Păng saơ ndơ păng tăch geh nau hao ueh ngăn,
 bri măng ngih vâl păng mâu ŭch nhhât ôh ŭnh.
19Păng ruy brai êng păng nơm jêh ri ti păng vứng tanh bok.
20Păng ăn ndơ yô̆ kơl ma phung rêh ni,
 jêh ri păng nta ti păng ăn ndơ ma phung ndĭt trơi.
21Păng mâu ir klach ôh ma pler dôl nđik srŏ ngăn ƀư ma ngih vâl păng.
 Yorlah lĕ rngôch khân păng nsoh jêh bok ao răm sur chăng.
22Păng ƀư âk phôi nah,
 bok ao păng nsoh ƀư jêh ma mhay rhên jêh ri ma bok sut chăng.
23Bu gĭt năl sai păng ta mpông pêr ƀon,
 dơi gŭ ndrel ma phung bu bŭnh bu ranh tâm nklang n'gor bri.
24Păng ƀư ao đah mhay jêh ri tăch ao nây, păng tăch rse vân bŭt ma nơm tăch drăp.
25Păng geh nau katang jêh ri nau bu yơk;
 păng gơm rum lor mâu klach ôh ma nau tât du nar kăndơ̆.
26Păng hă trôm mbung ngơi nau blau mĭn, jêh ri păng nti ntĭm nau rah rơch.
27Păng mât njrăng phung tâm ngih vâl păng,
 jêh ri păng mâu geh nau ƀlao ôh.
28Phung kon păng dâk jêh ri mbơh nau khân ôbăl kah gĭt tôr ma păng nau ueh lăng,
 nđâp sai păng tâm ban đŏng tâm rnê ma păng lah:
29"Geh âk phung kon bu ur ƀư ueh ngăn khư nau bu yơk,
 ƀiălah ay rlau lơn ma lĕ rngôch khân păng."
30Nau ray nkrơ̆, jêh ri nau ueh dơi roh;
 ƀiălah du huê bu ur klach yơk ma Yêhôva mra geh nau tâm rnê.
31Ăn ma păng nau nkhôm luh tă bơh kan ti păng ƀư,
 jêh ri ăn kan păng ƀư tâm rnê ma păng ta mpông pêr panăp phung ƀon lan.