1 Hỡi người làm chủ, hãy lấy điều công bình chánh trực đãi tôi tớ mình, vì biết rằng anh em cũng có một Chủ mình ở trên trời.⚓
Lời khuyên về sự cầu nguyện và khôn ngoan
2 Phải bền đỗ và tỉnh thức trong sự cầu nguyện, mà thêm sự tạ ơn vào. 3 Cũng hãy cầu nguyện cho chúng tôi, xin Đức Chúa Trời mở cửa cho sự giảng đạo, hầu cho tôi được rao truyền lẽ mầu nhiệm của Đấng Christ, vì lẽ đó mà tôi bị xiềng xích, 4 lại hầu cho tôi được tỏ cho biết lẽ ấy như điều tôi phải nói. 5 Hãy lấy sự khôn ngoan ăn ở với những người ngoại, và lợi dụng thì giờ.⚓6 Lời nói anh em phải có ân hậu theo luôn, và nêm thêm muối, hầu cho anh em biết nên đối đáp mỗi người là thể nào.
Sự sai Ti-chi-cơ đi
7 Ti-chi-cơ là anh em rất yêu của chúng tôi, một người tôi tớ trung thành của Chúa và bạn cùng làm việc với tôi, sẽ báo tin cho anh em về các việc của tôi.⚓8 Tôi có ý sai người đến cùng anh em, hầu cho anh em biết tình cảnh chúng tôi là thể nào, đặng người yên ủi lòng anh em. 9 Kẻ cùng đi với người là Ô-nê-sim, anh em trung tín và rất yêu của chúng tôi, tức là người đồng xứ với anh em vậy. Hai người đó sẽ nói cho biết hết mọi điều xảy ra ở đây.⚓
Lời chào thăm và dặn dò các điều khác
10 A-ri-tạc, là bạn đồng tù với tôi, gởi lời thăm anh em, Mác, anh em chú bác với Ba-na-ba cũng vậy. Về Mác, anh em đã chịu lấy lời dạy bảo rồi; nếu người đến nơi anh em, hãy tiếp rước tử tế.⚓11 Giê-su gọi là Giúc-tu cũng có lời thăm anh em. Trong những người chịu cắt bì, chỉ ba người đó cùng tôi vì nước Đức Chúa Trời mà làm việc, và các người ấy là một sự yên ủi lòng tôi. 12 Ê-pháp-ra, người hàng xứ với anh em, tôi tớ của Đức Chúa Jêsus Christ, có lời chào anh em; người vì anh em chiến đấu không thôi trong khi cầu nguyện, để anh em trở nên toàn vẹn và trọn niềm vâng phục mọi ý muốn của Đức Chúa Trời.⚓13 Vì tôi làm chứng cho người rằng, người làm việc rất là khó nhọc vì anh em, lại vì người Lao-đi-xê và người Hi-ê-ra-bô-li nữa. 14 Lu-ca là thầy thuốc rất yêu dấu, chào anh em, Đê-ma cũng vậy.⚓ 15 Hãy chào các anh em ở Lao-đi-xê và Nim-pha, cùng Hội thánh nhóm trong nhà người. 16 Anh em đọc thơ nầy rồi, hãy đưa cho Hội thánh Lao-đi-xê đọc với, anh em cũng phải đọc thơ ở Lao-đi-xê gởi đến nữa. 17 Rốt lại, hãy nói với A-chíp rằng: Hãy cẩn thận về chức vụ mà ngươi đã nhân danh Chúa nhận lãnh, để làm cho thật trọn vẹn.⚓ 18 Chính tay tôi, Phao-lô, viết chào thăm anh em. Hãy nhớ về xiềng xích của tôi. Nguyền xin ân điển ở cùng anh em!
4
1Hơi phung kôranh, ƀư ma phung oh mon khân may ma sŏng jêh ri nau di, yorlah khân may gĭt jêh khân may geh du huê Kôranh ta klơ trôk.
Nti Ma Nau Mbơh Sơm Jêh Ri Blau Mĭn
2Ăn khân may srôih nâp, njrăng ma nau mbơh sơm jêh ri kah gĭt tôr. 3Mbơh sơm an nđâp ma hên ƀă, dăn ma Brah Ndu pơk mpông nti nau ngơi Păng, gay ma gâp dơi mbơh nau khlay ndâp bơh Brah Krist, yor nau nây bu nkông gâp ma rse rvăk, 4jêh ri gâp mra ăn bu gĭt rah vah tĭng nâm gâp mra ngơi. 5Ăn khân may gŭ ngau blau mĭn ta năp phung bu năch jêh ri blau ndăn mông nar. 6Ăn nau khân may ngơi geh nau yô̆ ƀaƀơ jêh ri ngơi kan nâm bu boh gay ma khân păng gĭt mâm nau plơ̆ lah ma ăp nơm bu.
Nau Đă Hăn Y-Tisik Jêh Ri Y-Ônisim
7Y-Tisik jêng nâu oh hên rŏng ngăn, du huê oh mon răp jăp Kôranh Brah jêh ri băl pah kan ndrel ma gâp, păng mra mbơh ma khân may gĭt lĕ nau tât ma gâp. 8Gâp ŭch prơh păng ŭch tât ma khân may, gay ma khân may gĭt nau tât ma hên jêh ri gay ma păng bonh nuih n'hâm khân may. 9Gâp prơh păng hăn ndrel ma Y-Ônêsim, nơm răp jăp jêh ri oh nâu hên rŏng ngăn păng bunuyh ƀon ndrel khân may nơm. Bar hê nây mra mbơh ăn ma khân may gĭt lĕ rngôch ntil nau tât jêh ta aơ.
Nau Khâl Jêh Ri Nau Ntĭnh Ntăn
10Y-Aristark, băl jêng bu nă ndrel ma gâp njuăl nau khâl ma khân may, nđâp ma Y-Markôs, băl gâp Y-Ƀarnaƀas tâm ban lĕ. Bơh Y-Markôs khân may hŏ dơi geh nau ntĭm nti jêh; tơlah păng hăn tât ta khân may ăn khân may rom păng ăn ueh. 11Nđâp ma Y-Yêsu bu ntơ amoh păng Y-Yustus, ăt geh lĕ nau njuăl khâl may khân may. Tâm phung koh ntâu, knŏng pe nuyh nây ndrel ma gâp pah kan ma ƀon bri hđăch Brah Ndu, yor khân păng nĕ jêng nau bonh leng an nuih n'hâm gâp. 12Y-Êpapras, bunuyh ƀon ndrel khân may, jêng oh mon ma Yêsu Krist, njuăl khâl ma khân may; păng tâm lơh tâm nau mbơh sơm ƀaƀơ, yor phung khân may gay ma khân may jêng n'hêl nanê̆ jêh ri gĭt ngăn lĕ nau Brah Ndu ŭch. 13Yorlah gâp mbơh păng jêng bunuyh pah kan dŭt hŏt raah hâu ngăn yor ma khân may, jêh ri yor phung Laođisê nđâp ma phung Hiêrapôlis. 14Y-Luk kôranh dak si, nơm gâp rŏng ngăn nđâp ma Y-Đêmas. 15Njuăl hom nau khâl ma phung nâu oh gŭ ta Laođisê jêh ri H'Nimpas, ndrel ma phung ngih Brah Ndu mpôl gŭ rƀŭn tâm ngih păng. 16Jêh khân may răk uănh samƀŭt ndơ̆ hom ăn ma ngih Brah Ndu Laođisê uănh đŏng, khân may tâm ban lĕ ăn khân may uănh samƀŭt Laođisê njuăl tay. 17Jêh ri ntĭnh nglĕ dŭt, sâm mbơh Y-Archip pô aơ: "Ăn may njrăng ma nau kan may ma amoh Kôranh Brah hŏ sŏk dơn, gay ƀư rĭng n'hêl nanê̆ ngăn." 18Gâp jêng Y-Pôl ti gâp nơm yơh nchih nau khâl ma khân may. Ăn khân may kah gĭt ma rse rvăk bu nkông gâp, dăn nau yô̆ Brah Ndu gŭ ndrel ma khân may. Amen.