4

1 Hỡi người làm chủ, hãy lấy điều công bình chánh trực đãi tôi tớ mình, vì biết rằng anh em cũng có một Chủ mình ở trên trời.

Lời khuyên về sự cầu nguyện và khôn ngoan

2 Phải bền đỗ và tỉnh thức trong sự cầu nguyện, mà thêm sự tạ ơn vào. 3 Cũng hãy cầu nguyện cho chúng tôi, xin Đức Chúa Trời mở cửa cho sự giảng đạo, hầu cho tôi được rao truyền lẽ mầu nhiệm của Đấng Christ, vì lẽ đó mà tôi bị xiềng xích, 4 lại hầu cho tôi được tỏ cho biết lẽ ấy như điều tôi phải nói.
5 Hãy lấy sự khôn ngoan ăn ở với những người ngoại, và lợi dụng thì giờ. 6 Lời nói anh em phải có ân hậu theo luôn, và nêm thêm muối, hầu cho anh em biết nên đối đáp mỗi người là thể nào.

Sự sai Ti-chi-cơ đi

7 Ti-chi-cơ là anh em rất yêu của chúng tôi, một người tôi tớ trung thành của Chúa và bạn cùng làm việc với tôi, sẽ báo tin cho anh em về các việc của tôi. 8 Tôi có ý sai người đến cùng anh em, hầu cho anh em biết tình cảnh chúng tôi là thể nào, đặng người yên ủi lòng anh em. 9 Kẻ cùng đi với người là Ô-nê-sim, anh em trung tín và rất yêu của chúng tôi, tức là người đồng xứ với anh em vậy. Hai người đó sẽ nói cho biết hết mọi điều xảy ra ở đây.

Lời chào thăm và dặn dò các điều khác

10 A-ri-tạc, là bạn đồng tù với tôi, gởi lời thăm anh em, Mác, anh em chú bác với Ba-na-ba cũng vậy. Về Mác, anh em đã chịu lấy lời dạy bảo rồi; nếu người đến nơi anh em, hãy tiếp rước tử tế. 11 Giê-su gọi là Giúc-tu cũng có lời thăm anh em. Trong những người chịu cắt bì, chỉ ba người đó cùng tôi vì nước Đức Chúa Trời mà làm việc, và các người ấy là một sự yên ủi lòng tôi.
12 Ê-pháp-ra, người hàng xứ với anh em, tôi tớ của Đức Chúa Jêsus Christ, có lời chào anh em; người vì anh em chiến đấu không thôi trong khi cầu nguyện, để anh em trở nên toàn vẹn và trọn niềm vâng phục mọi ý muốn của Đức Chúa Trời. 13 Vì tôi làm chứng cho người rằng, người làm việc rất là khó nhọc vì anh em, lại vì người Lao-đi-xê và người Hi-ê-ra-bô-li nữa. 14 Lu-ca là thầy thuốc rất yêu dấu, chào anh em, Đê-ma cũng vậy.
15 Hãy chào các anh em ở Lao-đi-xê và Nim-pha, cùng Hội thánh nhóm trong nhà người. 16 Anh em đọc thơ nầy rồi, hãy đưa cho Hội thánh Lao-đi-xê đọc với, anh em cũng phải đọc thơ ở Lao-đi-xê gởi đến nữa. 17 Rốt lại, hãy nói với A-chíp rằng: Hãy cẩn thận về chức vụ mà ngươi đã nhân danh Chúa nhận lãnh, để làm cho thật trọn vẹn.
18 Chính tay tôi, Phao-lô, viết chào thăm anh em. Hãy nhớ về xiềng xích của tôi. Nguyền xin ân điển ở cùng anh em!

4

1Ơ ƀing khua, ngă bĕ kơ ƀing hlŭn gih hăng tơlơi tơpă laih anŭn tơlơi djơ̆, yuakơ ƀing gih thâo laih kơ tơlơi ƀing gih ăt hơmâo sa čô Khua amăng adai adih.

Tơlơi Pơtô Pơhrăm Pơkŏn Dơ̆ng

2Iâu laĭ kơ Ơi Adai nanao bĕ, dŏ kơčăng hăng bơni hơơč bĕ kơ Ơi Adai. 3Ăt iâu laĭ bĕ brơi kơ kâo kơ tơlơi Ơi Adai či pơdưi kâo kiăng kơ pơtô pơblang boh hiăp Ñu, kiăng kơ tơlơi kâo dưi pơhaih hơget tơlơi Ñu hơmâo pơrơđah laih ră anai kơ tơlơi Krist. Yuakơ tơlơi pơtô pơhrăm kơ tơlơi boh hiăp anŭn yơh, kâo ră anai dŏ amăng sang mơnă. 4Kâo rơkâo kơ ƀing gih kiăng iâu laĭ kơ tơlơi kâo dưi pơhaih boh hiăp Ơi Adai rơđah rơđo̱ng, tui hăng tơlơi kâo khŏm ngă yơh. 5Brơi kơ ƀing gih jing rơgơi bĕ amăng hơdră jơlan ƀing gih hơdip hơdơ̆ng hăng ƀing mơnuih aka ƀu đaŏ. Brơi kơ ƀing gih yua hiam bĕ rĭm mông mơyŭn kiăng kơ pơruai tơlơi pơthâo hiam kơ ƀing gơñu. 6Pơhiăp bĕ hiam klă hăng mơak mơai hăng ƀing gơñu, kiăng kơ ƀing gih dưi thâo hiư̆m kiăng kơ laĭ glaĭ kơ rĭm mơnuih yơh.

Pơhiăp Kơkuh Hơnăl Tuč

7Tukhikos či ruai kơ ƀing gih abih bang tơlơi pơthâo phrâo kơ tơlơi kâo. Ñu jing ayŏng gơmơi khăp biă mă, jing pô djru kâo tŏng ten laih anŭn mă bruă kơ Khua Yang hrŏm hơbĭt hăng kâo yơh. 8Kâo hlak pơkiaŏ nao ñu pơ ƀing gih kiăng pơrơđah tơlơi kơñăm kiăng kơ ƀing gih dưi thâo kơ hơdôm anih hơdip gơmơi laih anŭn kơ tơlơi ñu dưi pơtrŭt pơkơjăp pran jua gih yơh. 9Ñu či nao hrŏm hăng Onêsimos, jing ayŏng adơi tŏng ten gơmơi khăp biă mă, laih anŭn jing mơnuih mơ̆ng ƀing gih. Ƀing gơñu či ruai abih bang tơlơi hlak truh ƀơi anih anai yơh.
10Aristarkhos, pô dŏ amăng sang mơnă mă bruă hrŏm hơbĭt hăng kâo, pơhiăp kơkuh kơ ƀing gih. Markôs, jing adơi ai Barnabas, pơhiăp kơkuh kơ ƀing gih. Kâo hơmâo pơtă laih kơ ƀing gih kơ tơlơi Markôs, tui anŭn, tơdah ñu nao pơ ƀing gih, rơkâo kơ ƀing gih ju̱m čơkă bĕ ñu. 11Yêsu, jing pô arăng pơanăn Iustos, ăt pơhiăp kơkuh kơ ƀing gih mơ̆n. Kơnơ̆ng ƀing klâo anŭn yơh jing ƀing Yehudah, jing amăng ƀing đaŏ, jing ƀing mă bruă hrŏm hăng kâo kiăng kơ ƀing arăng či brơi Ơi Adai git gai ƀing gơñu, laih anŭn abih bang ƀing gơñu hơmâo pơjuh pơalum laih kâo. 12Epaphras, jing mơnuih mơ̆ng plei gih laih anŭn ăt mă bruă kơ Krist Yêsu mơ̆n, pơhiăp kơkuh kơ ƀing gih. Ñu nanao pioh mông iâu laĭ hur har kơ ƀing gih, kiăng kơ ƀing gih dưi prŏng tui gah bơngăt laih anŭn kơjăp hơđơ̆ng bă blai kơ abih bang tơlơi Ơi Adai kiăng yơh. 13Kâo pô dưi ngă gơ̆ng jơlan kơ tơlơi ñu mă bruă triăng biă mă kơ ƀing gih laih anŭn kơ ƀing dŏ amăng plei Laodikeia hăng plei Hierapolis. 14Gơyut khăp gơmơi Luk, jing nai pơjrao, laih anŭn Dêmas ăt pơhiăp kơkuh kơ ƀing gih mơ̆n. 15Kơ kâo pơhiăp kơkuh bĕ kơ ƀing ayŏng adơi amăng plei Laodikeia laih anŭn pơhiăp kơkuh bĕ kơ HʼNumpha wơ̆t hăng ƀing đaŏ amăng sang ñu mơ̆n.
16Tơdơi kơ arăng đŏk laih hră anai kơ ƀing gih, ăt brơi kơ arăng đŏk bĕ hră anai kơ grup ƀing đaŏ amăng plei pơnăng Laodikeia laih anŭn ƀing gih ăt đŏk bĕ hră kâo mơit laih kơ ƀing đaŏ amăng plei Laodikeia.
17Pơtă bĕ kơ Arkhippos tui anai, “Brơi kơ ih pơgiŏng hĭ bĕ bruă Ơi Adai jao laih kơ ih kiăng kơ ngă, yuakơ ih tŭ pơgop sa laih amăng Khua Yang.”
18Kâo, jing Paul, čih hơdôm tơlơi pơhiăp kơkuh hơnăl tuč anai hăng tơngan kâo pô yơh. Hơdơr iâu laĭ brơi kơ kâo bĕ tơdang kâo dŏ amăng sang mơnă. Kâo rơkâo kơ Ơi Adai khăp pap kơ ƀing gih.