8

Sau-lơ bắt bớ Hội thánh

1 Sau-lơ vốn ưng thuận về sự Ê-tiên bị giết. Trong lúc đó, Hội thánh ở thành Giê-ru-sa-lem gặp cơn bắt bớ dữ tợn; trừ ra các sứ đồ, còn hết thảy tín đồ đều phải chạy tan lạc trong các miền Giu-đê và xứ Sa-ma-ri. 2 Dầu vậy, có mấy người tin kính chôn xác Ê-tiên và than khóc người quá bội. 3 Nhưng Sau-lơ làm tàn hại Hội thánh: Sấn vào các nhà, dùng sức mạnh bắt đàn ông đàn bà mà bỏ tù.

Người Sa-ma-ri trở lại đạo. – Thuật sĩ Si-môn

4 Vậy, những kẻ đã bị tan lạc đi từ nơi nầy đến nơi khác, truyền giảng đạo Tin lành. 5 Phi-líp cũng vậy, xuống trong thành Sa-ma-ri mà giảng về Đấng Christ tại đó. 6 Đoàn dân nghe người giảng và thấy các phép lạ người làm, thì đồng lòng lắng tai nghe người nói; 7 vì có những tà ma kêu lớn tiếng lên mà ra khỏi nhiều kẻ bị ám, cùng kẻ bại và què được chữa lành, cũng nhiều. 8 Tại cớ đó, trong thành được vui mừng khôn xiết.
9 Bấy giờ trong thành đó có một người tên là Si-môn, làm nghề phù phép, tự khoe mình là một người danh tiếng, khiến cho dân Sa-ma-ri rất lấy làm lạ lùng. 10 Hết thảy từ trẻ đến già đều nghe theo người, mà nói rằng: Chính người là quyền phép của Đức Chúa Trời, tức là quyền phép lớn như thường gọi vậy. 11 Nhân đó chúng nghe theo người, vì đã lâu nay người lấy phù phép giục họ thảy đều phải khen lạ. 12 Nhưng khi chúng đã tin Phi-líp, là người rao giảng Tin lành của nước Đức Chúa Trời và danh Đức Chúa Jêsus Christ cho mình, thì cả đàn ông đàn bà đều chịu phép báp-têm. 13 Chính Si-môn cũng tin, và khi đã chịu phép báp-têm, thì ở luôn với Phi-líp; người thấy những dấu lạ phép kỳ đã làm ra, thì lấy làm lạ lắm.
14 Các sứ đồ vẫn ở tại thành Giê-ru-sa-lem, nghe tin xứ Sa-ma-ri đã nhận lấy đạo Đức Chúa Trời, bèn sai Phi-e-rơ và Giăng đến đó. 15 Hai người tới nơi, cầu nguyện cho các môn đồ mới, để cho được nhận lấy Đức Thánh Linh. 16 Vì Đức Thánh Linh chưa giáng xuống trên một ai trong bọn đó; họ chỉ nhân danh Đức Chúa Jêsus mà chịu phép báp-têm thôi. 17 Phi-e-rơ và Giăng bèn đặt tay trên các môn đồ, thì đều được nhận lấy Đức Thánh Linh.
18 Si-môn thấy bởi các sứ đồ đặt tay lên thì có ban Đức Thánh Linh xuống, bèn lấy bạc dâng cho, mà nói rằng: 19 Cũng hãy cho tôi quyền phép ấy, để tôi đặt tay trên ai thì nấy được nhận lấy Đức Thánh Linh. 20 Nhưng Phi-e-rơ trả lời rằng: Tiền bạc ngươi hãy hư mất với ngươi, vì ngươi tưởng lấy tiền bạc mua được sự ban cho của Đức Chúa Trời! 21 Ngươi chẳng có phần hoặc số trong việc nầy; vì lòng ngươi chẳng ngay thẳng trước mặt Đức Chúa Trời. 22 Vậy, hãy ăn năn điều ác mình, và cầu nguyện Chúa, hầu cho ý tưởng của lòng ngươi đó họa may được tha cho. 23 Vì ta thấy ngươi đương ở trong mật đắng và trong xiềng tội ác. 24 Si-môn trả lời rằng: Xin chính mình các ông hãy cầu nguyện Chúa cho tôi, hầu cho tôi chẳng mắc phải điều ông nói đó.
25 Sau khi Phi-e-rơ và Giăng đã làm chứng và giảng đạo Chúa như thế, thì trở về thành Giê-ru-sa-lem, vừa đi vừa giảng Tin lành trong nhiều làng của người Sa-ma-ri.

Người Ê-thi-ô-bi trở lại đạo

26 Bấy giờ, có một thiên sứ của Chúa phán cùng Phi-líp rằng: Hãy chờ dậy đi qua phía nam, trên con đường từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành Ga-xa. Đường ấy vắng vẻ. 27 Người chờ dậy và đi. Kìa, có một hoạn quan Ê-thi-ô-bi, làm quan hầu của Can-đác, nữ vương nước Ê-thi-ô-bi, coi sóc hết cả kho tàng bà, đã đến thành Giê-ru-sa-lem để thờ phượng, 28 khi trở về, ngồi trên xe mà đọc sách tiên tri Ê-sai. 29 Đức Thánh Linh phán cùng Phi-líp rằng: Hãy lại gần và theo kịp xe đó. 30 Phi-líp chạy đến, nghe người Ê-thi-ô-bi đọc sách tiên tri Ê-sai, thì nói rằng: Ông hiểu lời mình đọc đó chăng? 31 Hoạn quan trả lời rằng: Nếu chẳng ai dạy cho tôi, thể nào tôi hiểu được? Người bèn mời Phi-líp lên xe ngồi kề bên.
32 Vả, chỗ người đọc trong Kinh thánh là đoạn nầy:
 Người đã bị kéo đi như con chiên đến hàng làm thịt,
 Lại như chiên con câm trước mặt kẻ hớt lông,
 Người chẳng mở miệng.
33 Trong khi Người hèn hạ thì sự đoán xét Người đã bị cất đi.
 Còn ai sẽ kể đời của Người?
 Vì sự sống Người đã bị rút khỏi đất rồi.
34 Hoạn quan cất tiếng nói cùng Phi-líp rằng: Tôi xin hỏi ông, đấng tiên tri đã nói điều đó về ai? Có phải nói về chính mình người chăng, hay là về người nào khác? 35 Phi-líp bèn mở miệng, bắt đầu từ chỗ Kinh thánh đó mà rao giảng Đức Chúa Jêsus cho người. 36 Hai người đương đi dọc đường, gặp chỗ có nước, hoạn quan nói rằng: Nầy, nước đây, có sự gì ngăn cấm tôi chịu phép báp-têm chăng? 38 Người biểu dừng xe lại; rồi cả hai đều xuống nước, và Phi-líp làm phép báp-têm cho hoạn quan. 39 Khi ở dưới nước lên, thì Thánh Linh của Chúa đem Phi-líp đi; hoạn quan chẳng thấy người nữa, cứ hớn hở đi đường. 40 Còn Phi-líp thì người ta thấy ở trong thành A-xốt; từ đó người đi đến thành Sê-sa-rê, cũng giảng Tin lành khắp những thành nào mình đã ghé qua.

8

1Xaulus pom zoo lawv tua Xatefanaus thiab.

Xaulus Tsimtxom Cov Ntseeg

 Txij hnub ntawd los cov ntseeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees raug tsimtxom heev. Tagnrho cov ntseeg sawvdaws khiav mus nyob txhua lub zos hauv lub xeev Yudas thiab lub xeev Xamalis, tsuas tshuav cov timthawj thiaj tsis khiav xwb. 2Cov txivneej uas hwm Vajtswv muaj qee leej tuaj muab Xatefanaus lub cev kwv mus faus; lawv quaj thiab hlub Xatefanaus kawg li.
3Xaulus tsimtxom cov ntseeg heev; nws mus hauv cov ntseeg tej tsev ib lub rau ib lub, nws ntes cov ntseeg, tsis hais pojniam lossis txivneej huv tibsi coj mus kaw rau hauv tsev lojcuj.

Filis Qhia Hauv Xeev Xamalis

4Cov ntseeg uas khiav mus nyob rau txhua qhov chaw, lawv kuj mus qhia Txojmoo Zoo rau qhov ntawd. 5Filis mus rau hauv ib lub nroog uas nyob hauv xeev Xamalis, nws qhia hais txog tus Mexiyas rau cov neeg ntawd mloog. 6Thaum sawvdaws hnov Filis qhia thiab pom tej txujci tseemceeb uas Filis ua, lawv ua tib zoo mloog nws qhia. 7Cov neeg raug dab ntau leej tuaj cuag Filis kom Filis ntiab dab tawm, thaum dab yuav tawm, dab qw nrov nrov thiab tawm mus lawm. Filis kho tej neeg tuag tes tuag taw thiab tej neeg ceg tawv txhua tus zoo huv tibsi. 8Cov neeg uas nyob hauv lub nroog ntawd sawvdaws zoo siab kawg li.
9Muaj ib tug txivneej hu ua Ximoos, nws nyob hauv lub nroog ntawd tau ntev los lawm. Nws yog ib tug uas txawj ua khawvkoob, nws pheej ua rau cov neeg Xamalis xav tsis thoob li. Nws khav hais tias nws yog ib tug neeg tseemceeb. 10Tagnrho cov neeg uas nyob hauv lub nroog ntawd, tsis hais tus hlob tus yau, puavleej hwm nws. Lawv hais tias, “Tus txivneej no muaj Vajtswv lub hwjchim uas hu ua ‘Lub Hwjchim Loj Kawg Nkaus.’ ” 11Lawv mloog nws lus, rau qhov nws twb ua khawvkoob rau lawv kom lawv muab siab npuab nws ntev los lawm. 12Tiamsis thaum sawvdaws hnov Txojmoo Zoo uas Filis qhia txog Vajtswv lub tebchaws thiab hais txog Yexus Khetos, lawv sawvdaws tsis hais pojniam lossis txivneej txawm los ntseeg Yexus thiab ua kevcai raus dej huv tibsi. 13Ximoos txawm los ntseeg Yexus thiab. Thaum nws ua kevcai raus dej tas lawm, nws pheej nrog Filis ua ke. Thaum nws pom tej txujci tseemceeb uas Filis ua, nws xav tsis thoob li.
14Thaum cov timthawj uas nyob nram lub nroog Yeluxalees hnov hais tias cov neeg Xamalis txais yuav Vajtswv Txojlus lawm, cov timthawj txawm txib Petus thiab Yauhas mus saib lawv. 15Thaum nkawd mus txog, nkawd thov Vajtswv pub Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv rau cov ntseeg ntawd. 16Rau qhov Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv tseem tsis tau los nrog cov ntseeg ntawd nyob, tsuas yog Filis tuav Yexus lub npe muab lawv ua kevcai raus dej lawm xwb. 17Petus thiab Yauhas nkawd tsa tes rau lawv, ces lawv txhua tus txawm tau txais Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv.
18Thaum ob tug timthawj tsa tes rau cov ntseeg ntawd, Ximoos pom hais tias lawv txhua tus puavleej tau Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv, ces Ximoos txawm muab nyiaj rau Petus thiab Yauhas nkawd. 19Ximoos hais rau nkawd hais tias, “Thov neb faib lub hwjchim no rau kuv thiab; thaum kuv tsa tes rau leejtwg, tus ntawd thiaj yuav tau Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv.”
20Tiamsis Petus teb Ximoos hais tias, “Koj thiab koj cov nyiaj yuav tibtxhij poob mus rau hauv ntuj tawg, rau qhov koj xav hais tias koj muab nyiaj yuav tau lub hwjchim uas Vajtswv pub! 21Koj yuav tsis muaj feem los nrog peb koom ua tes haujlwm no, rau qhov Vajtswv paub hais tias koj lub siab tsis ncaj. 22Koj cia li tso plhuav tej kev phem uas koj xav ko tseg, thiab thov Vajtswv zam tej kev txhaum uas koj lub siab xav phem ntawd huv tibsi mus. 23Rau qhov kuv paub hais tias koj yog ib tug neeg siab hlob, thiab koj tej kev phem twb khi koj lawm, koj yuav nti tsis dim li.” 24Ximoos txawm hais rau Petus thiab Yauhas hais tias, “Thov neb thov Vajtswv pab kuv, kom kuv tsis txhob raug tej uas neb hais ntawd ib qho li.”
25Thaum Petus thiab Yauhas nkawd qhia tej uas nkawd pom thiab paub, thiab qhia tus Tswv Txojmoo Zoo rau sawvdaws mloog tas lawm, nkawd txawm rov qab los rau nram lub nroog Yeluxalees. Thaum nkawd taug kev rov qab los, nkawd qhia Txojmoo Zoo rau ntau lub zos uas nyob hauv lub xeev Xamalis.

Filis thiab Tus Nom uas Yog Neeg Ethi-aupias

26Tus Tswv ib tug timtswv los hais rau Filis hais tias, “Koj cia li sawv kev mus rau sab qabteb, koj taug txojkev uas tuaj tom lub nroog Yeluxalees tuaj mus rau nram lub nroog Nkaxas.” (Nimno txojkev ntawd tsis muaj neeg mus lawm.) 27Yog li ntawd, Filis txawm sawv kev mus; thaum Filis tabtom taug kev mus, nws ntsib ib tug nraug sam uas yog neeg Ethi-aupias thiab yog ib tug nomtswv uas saib niam Vajntxwv Kadakes uas kav tebchaws Ethi-aupias lub txhab nyiaj. Tus nom ntawd mus pehawm Vajtswv hauv lub nroog Yeluxalees thiab caij tsheb nees rov mus tsev. 28Thaum nws caij tsheb neeg rov mus tsev, nws nyeem phau ntawv uas Yaxayas uas yog tus cev Vajtswv lus sau tseg. 29Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv txawm hais rau Filis hais tias, “Koj cia li caum kom cuag lub tsheb nees ntawd.” 30Filis khiav ceev nrooj mus, nws hnov tus nom ntawd tabtom nyeem Yaxayas uas yog tus cev Vajtswv lus phau ntawv. Filis nug hais tias, “Zaj uas koj nyeem ko, koj puas totaub?”
31Tus nom ntawd teb hais tias, “Twb tsis muaj leejtwg qhia lub ntsiab rau kuv, kuv yuav ua li cas totaub?” Tus nom ntawd txawm kom Filis nce mus nrog nws caij tsheb nees. 32Vajtswv Txojlus uas tus nom ntawd nyeem hais li no:
  “Lawv cab nws mus ib yam li cab tus yaj mus tua;
  nws zoo ib yam li tus yaj uas nyob
   twjywm rau luag txiav plaub; nws tsis hais ib los li.
  33Lawv ua saib tsis taus nws thiab
   txiav txim tsis ncaj rau nws.
  Tsis muaj leejtwg yuav paub txog nws cov xeebntxwv
  rau qhov nws twb tsis muaj sia nyob
   hauv ntiajteb no lawm.”
34Tus nom ntawd hais rau Filis hais tias, “Thov koj qhia zaj no rau kuv saib. Tus uas cev Vajtswv lus hais li no yog nws hais txog leejtwg? Nws hais txog nws lossis nws hais txog lwm tus?” 35Filis txawm qhia txojmoo zoo uas hais txog Yexus zaj rau tus nom ntawd mloog. Nws qhia zaj uas tus nom ntawd tabtom nyeem ntag. 36Thaum nkawd tabtom caij tsheb nees taug kev mus, nkawd mus txog ntawm ib qho chaw uas muaj dej. Tus nom ntawd hais rau Filis hais tias, “Twb muaj dej nyob ntawm no, koj muab kuv ua kevcai raus dej puas tau?” [ 37Filis hais rau tus nom ntawd hais tias, “Yog koj ntseeg tiag tiag, kuv muab koj ua kevcai raus dej ntawm no los tau.” Tus nom ntawd teb hais tias, “Kuv ntseeg hais tias Yexus Khetos yog Vajtswv tus Tub.”] 38Tus nom ntawd txawm kom nres tsheb nees, ces nkawd txawm nqis mus rau hauv dej, thiab Filis muab tus nom ntawd ua kevcai raus dej. 39Thaum nkawd tawm hauv dej los, tus Tswv tus Ntsujplig txawm coj Filis mus rau lwm qhov; tus nom ntawd tsis pom Filis lawm, ces tus nom txawm caij tsheb nees mus tsev; nws zoo siab kawg li. 40Muaj neeg pom Filis nyob pem lub nroog Axautais; Filis mus qhia Txojmoo Zoo thoob plaws tej nroog uas nyob cheebtsam ntawd mus txog rau pem lub nroog Xixaleyas.