5

The Purity of the Camp

1The Lord said to Moses, 2“Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body. 3Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.” 4The Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the Lord had instructed Moses.

Restitution for Wrongs

5The Lord said to Moses, 6“Say to the Israelites: ‘Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the Lord is guilty 7and must confess the sin they have committed. They must make full restitution for the wrong they have done, add a fifth of the value to it and give it all to the person they have wronged. 8But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the Lord and must be given to the priest, along with the ram with which atonement is made for the wrongdoer. 9All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him. 10Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.’ ”

The Test for an Unfaithful Wife

11Then the Lord said to Moses, 12“Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him 13so that another man has sexual relations with her, and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act), 14and if feelings of jealousy come over her husband and he suspects his wife and she is impure—or if he is jealous and suspects her even though she is not impure— 15then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah of barley flour on her behalf. He must not pour olive oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder-offering to draw attention to wrongdoing.
16“ ‘The priest shall bring her and have her stand before the Lord. 17Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water. 18After the priest has had the woman stand before the Lord, he shall loosen her hair and place in her hands the reminder-offering, the grain offering for jealousy, while he himself holds the bitter water that brings a curse. 19Then the priest shall put the woman under oath and say to her, “If no other man has had sexual relations with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you. 20But if you have gone astray while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband”— 21here the priest is to put the woman under this curse—“may the Lord cause you to become a curse among your people when he makes your womb miscarry and your abdomen swell. 22May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries.”
 “ ‘Then the woman is to say, “Amen. So be it.”
23“ ‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water. 24He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her. 25The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the Lord and bring it to the altar. 26The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water. 27If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse. 28If, however, the woman has not made herself impure, but is clean, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
29“ ‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband, 30or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the Lord and is to apply this entire law to her. 31The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’ ”

5

Hatc Maaih Uix Nyei Mienh Cuotv Ndopv-Liuh Ciangv

1Ziouv mbuox Mose, 2“Oix zuqc mbuox I^saa^laa^en Mienh hatc butv ⟨gomh huv baengc⟩ nyei mienh caux sin zaangc cuotv maiv horpc zuqc cuotv nyei haaix nyungc wuom, aengx caux laaix muoqv zuqc janx-daic maaih uix nyei mienh, cuotv ga'nyiec ziqc ndopv-liuh ciangv. 3Maiv gunv m'jangc m'sieqv, oix zuqc hatc cuotv ga'nyiec ziqc ndopv-liuh ciangv weic maiv bun ninh mbuo nyei ciangv, dongh yie yiem ninh mbuo mbu'ndongx nyei dorngx, maaih uix.” 4I^saa^laa^en Mienh ziouc hnangv naaiv nor zoux, hatc ninh mbuo cuotv ga'nyiec ziqc ndopv-liuh ciangv. Ziouv hnangv haaix nor mbuox Mose, I^saa^laa^en Mienh ziouc hnangv wuov nor zoux.

Zoux Dorngc Oix Zuqc Buih

(Beiv mangc Lewi 6:1-7)

5Ziouv gorngv mbuox Mose, 6“Oix zuqc mbuox I^saa^laa^en Mienh, maiv gunv m'jangc m'sieqv, haaix dauh zoux haaix nyungc dorngc haaix dauh, wuov dauh maiv ziepc zuoqv nyei zoux bun Ziouv, ninh ziouc dorngc mi'aqv. 7Ninh oix zuqc nyiemc ninh zoux dorngc nyei zuiz, yaac oix zuqc zorqv ninh zoux dorngc nyei yietc zungv tuix nzuonx bun ninh dorngc wuov dauh, aengx buih biaa gouv nyei yietc gouv. 8Mv baac se gorngv zuqc mienh zoux dorngc wuov dauh daic yaac maiv maaih cien-ceqv laengz wuov deix buih nyei ga'naaiv, oix zuqc bun sai mienh weih fungx bun Ziouv. Liemh weic fiqv ninh nyei zuiz wuov dauh ba'gi yungh gouv oix zuqc bun. 9I^saa^laa^en Mienh dorh daaih fungx bun sai mienh nyei yietc zungv cing-nzengc nyei ga'naaiv ziouc benx sai mienh nyei. 10Gorqv-mienh nyei cing-nzengc ga'naaiv se gorqv-mienh ganh nyei, mv baac ninh fungx haaix nyungc bun sai mienh, wuov nyungc ziouc benx sai mienh nyei.”

Laaic Auv Hienx Nqox

11Ziouv aengx gorngv mbuox Mose, 12“Oix zuqc mbuox I^saa^laa^en Mienh, ‘Se gorngv haaix dauh mienh nyei auv yangh pien zaux-mbiec, maiv ziepc zuoqv nyei zoux bun ninh nyei nqox, 13ziouc caux ganh dauh m'jangc dorn bueix beic ninh nyei nqox, maiv gunv ninh zoux maiv cing-nzengc, maiv maaih haaix dauh zoux zorng-zengx, (weic zuqc bueix nyei ziangh hoc mienh zorqv maiv duqv), 14yaac se gorngv nqox nzaeng-buang, laaic ninh nyei auv maaih jauv, auv yaac za'gengh zoux maiv cing-nzengc, oix zuqc dorh ninh nyei auv mingh sai mienh wuov. Fai se gorngv nqox nzaeng-buang ninh nyei auv, laaic ninh nyei auv maaih jauv, maiv gunv ninh nyei auv maiv maaih, ninh cing-nzengc nyei, 15nqox oix zuqc dorh ninh nyei auv mingh sai mienh wuov. Yaac oix zuqc weic ninh nyei auv dorh jienv i morqv mbaali mbiauh mbuonv. Yaac maiv dungx dox ga'lanv youh, maiv dungx zorqv hung an gu'nguaaic, weic zuqc naaiv deix ziec nyei ga'naaiv se weic nzaeng-buang nyei jauv, weic jangx mienh zoux dorngc nyei sic.
16“ ‘Sai mienh ziouc dorh naaiv dauh m'sieqv dorn daaih souv jienv Ziouv nyei nza'hmien, 17ziouc zorqv deix cing-nzengc nyei wuom daaih dapv nie-baengh, aengx nyau deix zaangc Tin-Hungh nyei ndopv-liuh nyei ndau nyei nie-mbung dapv jienv. 18Sai mienh ziouc bun wuov dauh m'sieqv dorn souv jienv Ziouv nyei nza'hmien yaac jaiv nqoi ninh nyei mba'biei, aengx zorqv weic nzaeng-buang nyei jauv, weic jangx mienh zoux dorngc nyei sic wuov deix ziec nyei mbuonv, bun ninh bouh jienv. Sai mienh ganh bouh jienv houv mienh nyei wuom-im, 19ziouc heuc wuov dauh m'sieqv dorn ⟨laengz jiez ngaengc waac.⟩ Sai mienh gorngv mbuox ninh, “Se gorngv maiv maaih ganh dauh m'jangc dorn caux meih bueix, meih yaac maiv yangh pien zaux-mbiec, yiem jienv nqox nyei buoz-ndiev maiv zoux maiv cing-nzengc nyei sic, tov bun naaiv deix houv nyei wuom hoic maiv zuqc meih. 20Mv baac se gorngv meih yiem nqox nyei buoz-ndiev aengx yangh pien zaux-mbiec ziouc zoux maiv cing-nzengc, caux ganh dauh m'jangc dorn bueix, maiv zeiz ganh nyei nqox,” 21(taux naaiv norm dorngx, sai mienh bun naaiv dauh m'sieqv dorn ziux ninh laengz ngaengc waac zuqc houv. Sai mienh aengx gorngv), “tov Ziouv bun meih nyei ga'sie omx, camh zuih jaic, nyaux nzengc, ziouc yiem meih nyei mienh mbu'ndongx zoux zuqc mienh houv, zuqc mienh zioux nyei mienh. 22Tov bun naaiv deix houv mienh nyei wuom-im bieqc meih nyei ga'sie, bun meih nyei ga'sie omx, camh zuih jaic, nyaux nzengc.”
 “+‘Wuov dauh m'sieqv dorn oix zuqc dau, ⟨“Aamen.⟩ Aamen.”
23“ ‘Sai mienh ziouc fiev naaiv deix houv nyei waac yiem sou-njunc, aengx nzaaux naaiv deix nzaangc bieqc wuov deix wuom-im. 24Ninh ziouc bun wuov dauh m'sieqv dorn hopv naaiv houv nyei wuom-im. Wuom ziouc bieqc ninh nyei sin hoic ninh diev kouv. 25Sai mienh aengx zorqv yiem m'sieqv dorn nyei buoz weic nzaeng-buang nyei sic fongc horc nyei mbuonv, yiem Ziouv nyei nza'hmien bouh jienv cunv ging fongc horc liuz, ziouc dorh mingh taux ziec-dorngh. 26Ninh aengx zorqv yietc nyau weic jangx mienh zoux dorngc nyei sic ziec nyei mbuonv hietv ziec-dorngh buov. Buov liuz, ziouc heuc wuov dauh m'sieqv dorn hopv naaiv deix wuom. 27Se gorngv ninh zoux maiv cing-nzengc nyei sic, maiv ziepc zuoqv zoux bun ninh nyei nqox, yangh pien zaux-mbiec, ninh hopv liuz naaiv deix wuom bieqc mingh, ninh ziouc zuqc diev kouv. Ninh nyei ga'sie omx, camh zuih jaic, nyaux nzengc. Ninh yaac yiem ninh nyei mienh mbu'ndongx zuqc mienh zioux, zuqc mienh houv. 28Mv baac se gorngv wuov dauh mienh cing-nzengc nyei, maiv yangh pien zaux-mbiec, ziouc bun cing ninh maiv dorngc, yaac haih maaih gu'nguaaz nyei.
29“ ‘Naaiv se nzaeng-buang nyei leiz-latc, dongh m'sieqv dorn yangh pien zaux-mbiec, yiem nqox nyei buoz-ndiev mingh zoux maiv cing-nzengc nyei sic. 30Fai mienh laaic ninh nyei auv maaih jauv ziouc hanc ninh nyei auv. Sai mienh oix zuqc bun wuov dauh m'sieqv dorn yiem Ziouv nyei nza'hmien yaac ei jienv naaiv nyungc leiz-latc nyei diuh diuh leiz zoux. 31Nqox yaac maiv maaih zuiz aqv. Mv baac wuov dauh m'sieqv dorn ziux ninh zoux nyei, oix zuqc dingc zuiz.’+”