5

Ceremonially Unclean Persons Isolated

1And the Lord spoke to Moses, saying: 2“Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse. 3You shall put out both male and female; you shall put them outside the camp, that they may not defile their camps in the midst of which I dwell.” 4And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the Lord spoke to Moses, so the children of Israel did.

Confession and Restitution

5Then the Lord spoke to Moses, saying, 6“Speak to the children of Israel: ‘When a man or woman commits any sin that men commit in unfaithfulness against the Lord, and that person is guilty, 7then he shall confess the sin which he has committed. He shall make restitution for his trespass in full, plus one-fifth of it, and give it to the one he has wronged. 8But if the man has no relative to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for the wrong must go to the Lord for the priest, in addition to the ram of the atonement with which atonement is made for him. 9Every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his. 10And every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest shall be his.’ ”

Concerning Unfaithful Wives

11And the Lord spoke to Moses, saying, 12“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘If any man’s wife goes astray and behaves unfaithfully toward him, 13and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and it is concealed that she has defiled herself, and there was no witness against her, nor was she caught— 14if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, who has defiled herself; or if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, although she has not defiled herself— 15then the man shall bring his wife to the priest. He shall bring the offering required for her, one-tenth of an ephah of barley meal; he shall pour no oil on it and put no frankincense on it, because it is a grain offering of jealousy, an offering for remembering, for bringing iniquity to remembrance.
16‘And the priest shall bring her near, and set her before the Lord. 17The priest shall take holy water in an earthen vessel, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water. 18Then the priest shall stand the woman before the Lord, uncover the woman’s head, and put the offering for remembering in her hands, which is the grain offering of jealousy. And the priest shall have in his hand the bitter water that brings a curse. 19And the priest shall put her under oath, and say to the woman, “If no man has lain with you, and if you have not gone astray to uncleanness while under your husband’s authority, be free from this bitter water that brings a curse. 20But if you have gone astray while under your husband’s authority, and if you have defiled yourself and some man other than your husband has lain with you”— 21then the priest shall put the woman under the oath of the curse, and he shall say to the woman—“the Lord make you a curse and an oath among your people, when the Lord makes your thigh rot and your belly swell; 22and may this water that causes the curse go into your stomach, and make your belly swell and your thigh rot.”
 ‘Then the woman shall say, “Amen, so be it.”
23‘Then the priest shall write these curses in a book, and he shall scrape them off into the bitter water. 24And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings the curse shall enter her to become bitter. 25Then the priest shall take the grain offering of jealousy from the woman’s hand, shall wave the offering before the Lord, and bring it to the altar; 26and the priest shall take a handful of the offering, as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water. 27When he has made her drink the water, then it shall be, if she has defiled herself and behaved unfaithfully toward her husband, that the water that brings a curse will enter her and become bitter, and her belly will swell, her thigh will rot, and the woman will become a curse among her people. 28But if the woman has not defiled herself, and is clean, then she shall be free and may conceive children.
29‘This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority,goes astray and defiles herself, 30or when the spirit of jealousy comes upon a man, and he becomes jealous of his wife; then he shall stand the woman before the Lord, and the priest shall execute all this law upon her. 31Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.’ ”

5

Người ô uế

1Chúa Hằng Hữu cũng bảo Mai-sen: 2“Con dạy người Y-sơ-ra-ên phải trục xuất các người phung, người có mụt nhọt ra máu mủ và người bị ô uế vì đụng vào xác người chết ra khỏi trại quân. 3Dù họ là đàn ông hay đàn bà cũng phải trục xuất để họ không làm ô uế trại quân, vì Ta ở giữa trại dân Ta." 4Người Y-sơ-ra-ên vâng lời Chúa.

Luật bồi thường

5,6Chúa Hằng Hữu lại bảo Mai-sen dạy bảo người Y-sơ-ra-ên: "Khi một người - dù đàn ông hay đàn bà - phạm một tội gì mà vi phạm luật Chúa, 7người ấy phải xưng tội, bồi thường thiệt hại do mình gây ra, cộng thêm một phần năm số ấy cho nạn nhân. 8Trường hợp nạn nhân không còn ai để nhận bồi thường, số bồi thường phải nộp cho Chúa và số ấy thuộc về thầy tế lễ, cộng thêm một con cừu để làm lễ chuộc tội. 9,10Như vậy, khi người Y-sơ-ra-ên đem dâng cho Chúa vật gì, vật ấy sẽ thuộc về các thầy tế lễ."
11-13Chúa Hằng Hữu bảo Mai-sen dạy người Y-sơ-ra-ên: "Trường hợp một người vợ ngoại tình nhưng không bị bắt quả tang, cũng không có nhân chứng, 14và nếu người chồng đâm nghi, nổi ghen, 15người ấy nên đưa vợ mình đến gặp thầy tế lễ, cũng đem theo một lễ vật gồm một phần mười giạ bột lúa mạch không pha dầu, không rắc nhủ hương lên trên, vì đây là lễ vật hồi tưởng.
16Thầy tế lễ sẽ đem người vợ đến trước Chúa, 17đổ nước thánh vào một cái bình bằng đất, bốc bụi dưới sàn Lều Đền tạm bỏ vào. 18Thầy tế lễ cũng xả tóc nàng, đặt lễ vật hồi tưởng vào tay nàng, tay thầy tế lễ cầm bình nước đắng nguyền rủa. 19Thầy tế lễ bảo nàng thề rồi nói: 'Nếu không có ai nằm với bà ngoài chồng bà, bà sẽ không chịu ảnh hưởng của nước đắng nguyền rủa này. 20Nhưng nếu bà đã ngoại tình, 21,22thì Chúa sẽ làm cho đùi bà rữa nát và bụng bà phình lên, nhân dân sẽ nhắc đến bà mỗi khi họ trù rủa, thề thốt.' Nàng sẽ nói: 'Xin cứ đúng như thế!' 23Thầy tế lễ viết những lời nguyền rủa này vào sách, rồi rửa sách trong nước đắng. 24Khi nàng uống nước đắng nguyền rủa, nó sẽ gây nhiều cay đắng trong bụng.
25Thầy tế lễ sẽ lấy lễ vật hồi tưởng khỏi tay nàng, đem dâng đưa qua đưa lại trước Chúa, rồi đem lễ vật đến trước bàn thờ, 26bốc một nắm bột tượng trưng cho toàn thể lễ vật, đem đốt trên bàn thờ, rồi bảo nàng uống nước. 27Nếu nàng ngoại tình; nước sẽ trở nên đắng trong bụng, bụng phình lên, đùi rữa nát, nhân dân sẽ nhắc đến nàng mỗi khi trù rủa, thề thốt. 28Nhưng nếu trong sạch nàng sẽ không bị hại mà vẫn có thể sinh nở.
29,30Đó là luật quy định trường hợp một người chồng ghen tương nghi vợ ngoại tình; luật này quy định cách thức thầy tế lễ phải theo khi người vợ được đem đến trước Chúa. 31Người chồng sẽ không có lỗi mặc dù hậu quả tai hại xảy ra cho vợ mình trong trường họp vợ ngoại tình thật."