1

Tiểu dẫn

(Đoạn 1)

Trách dân bạn nghịch

1 Về đời Ô-xia, Giô-tham, A-cha và Ê-xê-chia, là các vua nước Giu-đa, thì Ê-sai, con trai A-mốt, có sự hiện thấy về nước Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem.
2 Hỡi các từng trời, hãy nghe; hỡi đất, hãy lắng tai; vì Đức Giê-hô-va có phán rằng: Ta đã nuôi nấng con cái, trưởng dưỡng chúng nó, song chúng nó dấy loạn nghịch cùng ta. 3 Bò biết chủ mình, lừa biết máng của chủ; song Y-sơ-ra-ên chẳng hiểu biết, dân ta chẳng suy nghĩ. 4 Ôi! nước mắc tội, dân mang lỗi nặng nề, tông giống độc dữ, con cái làm bậy bạ kia! Chúng nó đã lìa bỏ Đức Giê-hô-va, khinh lờn Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, đã trở nên xa lạ và lui đi.
5 Các ngươi sao còn cứ bạn nghịch, để lại bị đánh nữa? Đầu đều đau đớn cả, lòng đều mòn mỏi cả. 6 Từ bàn chân cho đến đỉnh đầu, chẳng có chỗ nào lành: rặt những vết thương, vít sưng cùng lằn mới, chưa rịt, chưa quấn, cũng chưa bôi dầu cho êm. 7 Xứ các ngươi là nơi hoang vu, thành các ngươi bị lửa thiêu hủy; dân ngoại nuốt đất đai các ngươi trước mặt các ngươi, hoang vu như bị dân ngoại phá tán. 8 Con cái Si-ôn bị bỏ lại như lều vườn nho, như chòi ruộng dưa, như thành bị vây. 9 Ví bằng Đức Giê-hô-va vạn quân chẳng để chúng ta còn sót lại chút đỉnh, thì chúng ta sẽ giống thành Sô-đôm và như thành Gô-mô-rơ vậy!
10 Hỡi các quan trưởng Sô-đôm, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va. Hỡi dân Gô-mô-rơ, hãy để tai vào luật pháp của Đức Chúa Trời chúng ta! 11 Đức Giê-hô-va phán: Muôn vàn của lễ các ngươi nào có can hệ gì đến ta? Ta đã chán chê của lễ thiêu bằng chiên đực và mỡ của bò con mập. Ta chẳng đẹp lòng về huyết của bò đực, chiên con và dê đực đâu. 12 Khi các ngươi đến chầu trước mặt ta, ai khiến các ngươi giày đạp hành lang ta?
13 Thôi, đừng dâng của lễ chay vô ích cho ta nữa! Ta gớm ghét mùi hương, ngày trăng mới, ngày sa-bát cùng sự rao nhóm hội; ta chẳng khứng chịu tội ác hội hiệp nơi lễ trọng thể. 14 Thật, lòng ta ghét những ngày trăng mới và kỳ lễ các ngươi, là nặng nề cho ta, ta lấy làm mệt mà gánh lấy. 15 Vậy nên, khi các ngươi giơ tay, thì ta che mắt khỏi các ngươi. Khi các ngươi cầu nguyện rườm rà, ta chẳng thèm nghe. Tay các ngươi đầy những máu. 16 Hãy rửa đi, hãy làm cho sạch! Hãy tránh những việc ác khỏi trước mắt ta. Đừng làm dữ nữa. 17 Hãy học làm lành, tìm kiếm sự công bình; hãy đỡ đần kẻ bị hà hiếp, làm công bình cho kẻ mồ côi, binh vực lẽ của người góa bụa.
18 Đức Giê-hô-va phán: Bây giờ hãy đến, cho chúng ta biện luận cùng nhau. Dầu tội các ngươi như hồng điều, sẽ trở nên trắng như tuyết; dầu đỏ như son, sẽ trở nên trắng như lông chiên. 19 Nếu các ngươi sẵn lòng vâng lời, sẽ ăn được sản vật tốt nhất của đất. 20 Nhược bằng các ngươi chẳng khứng và bạn nghịch, sẽ bị nuốt bởi gươm; vì miệng Đức Giê-hô-va đã phán.
21 Ôi! thành trung nghĩa đã hóa ra kỵ nữ, nó vốn đầy sự chánh trực, và sự công bình ở trong nó, mà bây giờ đầy những kẻ giết người! 22 Bạc ngươi biến thành cặn, rượu ngươi pha lộn nước. 23 Các quan trưởng của dân ngươi là đồ phản nghịch, làm bạn với kẻ trộm, mỗi người trong chúng đều ưa của hối lộ, đeo đuổi theo tài lợi; chẳng làm công bình cho kẻ mồ côi, vụ kiện của người góa bụa chẳng đến cùng chúng nó.
24 Vậy nên, Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, Đấng Quyền năng của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ôi! ta sẽ được thỏa lòng về kẻ đối địch ta, và báo trả kẻ cừu thù ta! 25 Ta sẽ lại tra tay trên ngươi, làm tan sạch hết cáu cặn ngươi, và bỏ hết chất pha của ngươi. 26 Ta sẽ lập lại các quan xét của ngươi như ngày trước, các mưu sĩ của ngươi như lúc đầu. Rồi sau người ta sẽ xưng ngươi là thành công bình, là ấp trung nghĩa. 27 Si-ôn sẽ được chuộc bởi sự chánh trực, còn kẻ nào trở lại đó thì được chuộc bởi sự công bình. 28 Song những kẻ bạn nghịch và mắc tội sẽ cùng bị hủy diệt, còn kẻ bỏ Đức Giê-hô-va sẽ bị diệt vong. 29 Vậy các ngươi sẽ hổ thẹn vì những cây thông mình ưa; mắc cỡ vì những vườn mình đã chọn. 30 Vì các ngươi sẽ giống như cây thông khô lá, như vườn không nước. 31 Người mạnh sẽ như bã gai, việc làm của nó như đóm lửa; cả hai sẽ cùng nhau cháy, chẳng có ai dập tắt.

1

Baeqc Fingx Ngaengc Tin-Hungh

1Naaiv se Aamortv nyei dorn, I^saa^yaa, buatc laauc yaangh nyei sic, gorngv taux Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem nyei jauv-louc doix Utc^si^yaa, Yotaam, Aa^hatc caux He^se^ki^yaa zoux Yu^ndaa Hungh nyei ziangh hoc.

Hnyouv Ngaengc Nyei Baeqc Fingx

  2Lungh aah! Muangx maah!
   Ndau aah! Baeng m'normh muangx,
   weic zuqc Ziouv gorngv,
  “Yie dorh naamh nyouz yaac dorh ninh mbuo hlo daaih,
   mv baac ninh mbuo ngaengc yie.
  3Ngongh zieqv duqv ninh nyei ziouv,
   lorh yaac zieqv duqv ninh nyei ziouv nyei miev-zoh,
  mv baac I^saa^laa^en Mienh zieqv maiv duqv,
   yie nyei baeqc fingx maiv bieqc hnyouv.”
  4Aa, baamz zuiz nyei yietc guoqv mienh,
   zuiz hniev haic nyei baeqc fingx,
  zoux orqv sic nyei zuangv,
   zoux baaic waaic nyei naamh nyouz.
  Ninh mbuo guangc Ziouv,
   mangc piex I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh.
   Ninh mbuo huin nqaang leih ninh.
  5Meih mbuo weic haaix diuc ngaengc jienv mingh
   ziouc oix zuqc aengx zuqc mborqv?
  Ziangh norm m'nqorngv mun,
   hnyouv yaac mau nzengc.
  6Yiem zaux-benv taux m'nqorngv-baengh,
   ziangh sin maiv maaih yietc norm dorngx longx.
  Kungx maaih faaux nziaamv, butv faang,
   maaih nziaamv liouc cuotv nyei ga'naaiv-mun,
  yaac maiv maaih haaix dauh zatv fai tengx beu,
   fai longc youh nzaatv mun nyei dorngx.
  7Meih mbuo nyei guoqv benx ndau-huaang,
   meih mbuo nyei zingh zuqc douz buov qui.
  Meih mbuo mangc jienv nyei ziangh hoc,
   ganh fingx mienh oix baaic waaic meih mbuo nyei deic-bung,
   ziouc zuqc ganh fingx mienh mbienv
   benx deic-bung-huaang nzengc.
  8Kungx zengc ⟨Si^on Zingh⟩
   hnangv zuov a'ngunc huingx nyei liuh,
  hnangv yiem guaa-wuom ndeic nyei liuh,
   yaac hnangv zuqc weih gormx nyei zingh.
  9Se gorngv Nernh Jiex nyei Ziouv
   maiv liouh njiec deix zeiv-fun cuotv singx maengc,
  yie mbuo ziouc zuqc hnangv So^ndom,
   yaac hnangv Go^mo^laa.

Heuc I^saa^laa^en Mienh Goiv Hnyouv Nzuonx

  10Meih mbuo zoux hlo, gunv ⟨So^ndom Zingh⟩ nyei mienh aah!
   Muangx Ziouv nyei waac maah!
  ⟨Go^mo^laa Zingh⟩ nyei baeqc fingx aah!
   Baeng m'normh muangx yie mbuo nyei Tin-Hungh njaaux nyei waac.
  11Ziouv gorngv, “Meih mbuo fongc horc ziec ga'naaiv camv nyei,
   weic yie maaih haaix nyungc eix leiz?
  Yie duqv buov ziec nyei yungh gouv
   caux uix junc nyei saeng-kuv hmei zungv gaux haic aqv.
  Yie yaac maiv a'hneiv ngongh gouv
   caux ba'gi yungh dorn caux yungh gouv nyei nziaamv.
  12Meih mbuo daaih yiem yie nyei nza'hmien nyei ziangh hoc,
   haaix dauh heuc meih mbuo daaih linc yie nyei laatc gu'nyuoz?
  13Meih mbuo maiv dungx aengx dorh
   meih mbuo maiv lamh longc nyei ga'naaiv fongc horc bun yie,
   meih mbuo nyei hung yie gamh nziev haic.
  Siang-Hlaax caux Dingh Gong Hnoi caux heuc gapv zunv nyei domh wuic,
   yie diev maiv duqv meih mbuo zoux nyei zuiz
   caux meih mbuo gan leiz gapv zunv nyei wuic.
  14Yie nzorng haic meih mbuo nyei
   Siang-Hlaax zipv caux dingc daaih nyei zipv.
  Ih zanc yie ndaam hniev,
   zungv haiz ndaam kouv haic.
  15Meih mbuo sung jienv buoz daux gaux nyei ziangh hoc,
   yie oix buang jienv yie nyei m'zing maiv mangc meih mbuo.
  Maiv gunv meih mbuo daux gaux camv,
   yie maiv muangx.
  Meih mbuo nyei buoz maaih daix mienh nyei nziaamv
   guoqv buangv nzengc.
  16Meih mbuo oix zuqc saax ganh cing-nzengc daaih,
   zorqv nqoi meih mbuo nyei orqv sic
   bun yie maiv zuqc mangc.
  Dingh njiec, maiv dungx zoux waaic sic.
   17Oix zuqc hoqc zoux horpc nyei sic,
  lorz baengh fim nyei jauv,
   tengx zuqc zeix nyei mienh.
  Oix zuqc beu guh hanh fu'jueiv
   yaac tengx auv-guaav mbenc sung.”
  18Ziouv gorngv,
   “Ih zanc daaih maah! Mbuo lomh nzoih caangh laangh daav za'eix.
  Maiv gunv meih mbuo nyei zuiz hongc siqv,
   zungv oix tiuv hnangv sorng nor mbopv baeqc.
  Maiv gunv meih mbuo nyei zuiz nzanc siqv,
   zungv oix baeqc hnangv ba'gi yungh biei.
  19Se gorngv meih mbuo buangv hnyouv muangx yie nyei waac,
   meih mbuo ziouc duqv nyanc yiem deic-bung
   gauh longx jiex nyei ga'naaiv.
  20Mv baac se gorngv meih mbuo maiv kangv muangx, aengx ngaengc jienv nor,
   meih mbuo ziouc zuqc nzuqc ndaauv mietc meih mbuo.”
    Naaiv se Ziouv ganh nyei nzuih gorngv.

Siemv Zingh Nyei Zuiz

  21Naaiv norm ziepc zuoqv zingh ih zanc tiuv
   hnangv benx maaic sin nyei m'sieqv dorn.
  Zinh ndaangc maaih baengh fim buangv nzengc,
   zoux horpc nyei sic yiem gu'nyuoz.
   Mv baac ih zanc kungx maaih daix mienh nyei mienh yiem.
  22Meih mbuo nyei nyaanh tiuv benx nyaanh nqaiv,
   meih mbuo nyei diuv-kuv peux jienv wuom.
  23Meih mbuo nyei jien ngaengc yie,
   yaac caux janx-zaqc zoux doic.
  Dauh dauh a'hneiv zipv nyaanh hmuangx,
   qaqv zoux weic duqv zingh nyeic.
  Ninh mbuo maiv tengx goux guh hanh fu'jueiv,
   auv-guaav nyei sic yaac maiv taux ninh mbuo nyei nza'hmien.
  24Weic naaiv, Ziouv, dongh Nernh Jiex nyei Ziouv,
   se I^saa^laa^en nyei henv haic Tin-Hungh gorngv,
  “Mangc maah! Yie oix bun yie nyei ga'qiex baetv cuotv,
   hingh jiex yie nyei win-wangv,
   yaac jaauv win bun yie nyei win-jaa.
  25Yie oix longc yie nyei buoz zoux bun meih mbuo.
   Oix sinx meih mbuo hnangv sinx jiem nyaanh nyei nqaiv cuotv.
  Se hnangv longc nzie-wuom nzox nzengc nor,
   zorqv nqoi maiv cing-nzengc nyei yietc zungv.
  26Yie oix bun meih mbuo nyei siemv zuiz jien hnangv loz wuov nor,
   yaac bun meih mbuo nyei caangh laangh mienh hnangv daauh dangh wuov zanc.
  Nqa'haav mienh ziouc heuc naaiv norm zingh benx
   Baengh Fim, Ziepc Zuoqv nyei Zingh.”
  27⟨Si^on⟩ weic baengh fim nyei jauv duqv zuoqc nzuonx,
   weic zoux horpc nyei jauv yiem zingh gu'nyuoz
   goiv hnyouv nyei mienh yaac duqv zuoqc.
  28Mv baac hnyouv ngaengc nyei mienh caux zuiz-mienh
   oix lomh nzoih zuqc baaic nzengc.
  Guangc Ziouv wuov deix
   yaac oix zuqc mietc.
  29“Meih mbuo oix zuqc nyaiv
   laaix meih mbuo a'hneiv wuov deix mba'ong zuei ndiangx.
  Meih mbuo laaix meih mbuo ginv daaih nyei huingx
   oix zuqc baaic hmien.
  30Meih mbuo ziouc hnangv mba'ong zuei ndiangx, normh nqaai mingh,
   yaac hnangv maiv maaih wuom nyei huingx.
  31Maaih qaqv nyei mienh ziouc hnangv la'maah suix nyei nyongh,
   ninh zoux nyei gong hnangv douz-fing.
  I nyungc zungv zuqc douz buov,
   yaac maiv maaih haaix dauh mborqv duqv douz daic.”