1

Tiểu dẫn

(Đoạn 1)

Trách dân bạn nghịch

1 Về đời Ô-xia, Giô-tham, A-cha và Ê-xê-chia, là các vua nước Giu-đa, thì Ê-sai, con trai A-mốt, có sự hiện thấy về nước Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem.
2 Hỡi các từng trời, hãy nghe; hỡi đất, hãy lắng tai; vì Đức Giê-hô-va có phán rằng: Ta đã nuôi nấng con cái, trưởng dưỡng chúng nó, song chúng nó dấy loạn nghịch cùng ta. 3 Bò biết chủ mình, lừa biết máng của chủ; song Y-sơ-ra-ên chẳng hiểu biết, dân ta chẳng suy nghĩ. 4 Ôi! nước mắc tội, dân mang lỗi nặng nề, tông giống độc dữ, con cái làm bậy bạ kia! Chúng nó đã lìa bỏ Đức Giê-hô-va, khinh lờn Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, đã trở nên xa lạ và lui đi.
5 Các ngươi sao còn cứ bạn nghịch, để lại bị đánh nữa? Đầu đều đau đớn cả, lòng đều mòn mỏi cả. 6 Từ bàn chân cho đến đỉnh đầu, chẳng có chỗ nào lành: rặt những vết thương, vít sưng cùng lằn mới, chưa rịt, chưa quấn, cũng chưa bôi dầu cho êm. 7 Xứ các ngươi là nơi hoang vu, thành các ngươi bị lửa thiêu hủy; dân ngoại nuốt đất đai các ngươi trước mặt các ngươi, hoang vu như bị dân ngoại phá tán. 8 Con cái Si-ôn bị bỏ lại như lều vườn nho, như chòi ruộng dưa, như thành bị vây. 9 Ví bằng Đức Giê-hô-va vạn quân chẳng để chúng ta còn sót lại chút đỉnh, thì chúng ta sẽ giống thành Sô-đôm và như thành Gô-mô-rơ vậy!
10 Hỡi các quan trưởng Sô-đôm, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va. Hỡi dân Gô-mô-rơ, hãy để tai vào luật pháp của Đức Chúa Trời chúng ta! 11 Đức Giê-hô-va phán: Muôn vàn của lễ các ngươi nào có can hệ gì đến ta? Ta đã chán chê của lễ thiêu bằng chiên đực và mỡ của bò con mập. Ta chẳng đẹp lòng về huyết của bò đực, chiên con và dê đực đâu. 12 Khi các ngươi đến chầu trước mặt ta, ai khiến các ngươi giày đạp hành lang ta?
13 Thôi, đừng dâng của lễ chay vô ích cho ta nữa! Ta gớm ghét mùi hương, ngày trăng mới, ngày sa-bát cùng sự rao nhóm hội; ta chẳng khứng chịu tội ác hội hiệp nơi lễ trọng thể. 14 Thật, lòng ta ghét những ngày trăng mới và kỳ lễ các ngươi, là nặng nề cho ta, ta lấy làm mệt mà gánh lấy. 15 Vậy nên, khi các ngươi giơ tay, thì ta che mắt khỏi các ngươi. Khi các ngươi cầu nguyện rườm rà, ta chẳng thèm nghe. Tay các ngươi đầy những máu. 16 Hãy rửa đi, hãy làm cho sạch! Hãy tránh những việc ác khỏi trước mắt ta. Đừng làm dữ nữa. 17 Hãy học làm lành, tìm kiếm sự công bình; hãy đỡ đần kẻ bị hà hiếp, làm công bình cho kẻ mồ côi, binh vực lẽ của người góa bụa.
18 Đức Giê-hô-va phán: Bây giờ hãy đến, cho chúng ta biện luận cùng nhau. Dầu tội các ngươi như hồng điều, sẽ trở nên trắng như tuyết; dầu đỏ như son, sẽ trở nên trắng như lông chiên. 19 Nếu các ngươi sẵn lòng vâng lời, sẽ ăn được sản vật tốt nhất của đất. 20 Nhược bằng các ngươi chẳng khứng và bạn nghịch, sẽ bị nuốt bởi gươm; vì miệng Đức Giê-hô-va đã phán.
21 Ôi! thành trung nghĩa đã hóa ra kỵ nữ, nó vốn đầy sự chánh trực, và sự công bình ở trong nó, mà bây giờ đầy những kẻ giết người! 22 Bạc ngươi biến thành cặn, rượu ngươi pha lộn nước. 23 Các quan trưởng của dân ngươi là đồ phản nghịch, làm bạn với kẻ trộm, mỗi người trong chúng đều ưa của hối lộ, đeo đuổi theo tài lợi; chẳng làm công bình cho kẻ mồ côi, vụ kiện của người góa bụa chẳng đến cùng chúng nó.
24 Vậy nên, Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, Đấng Quyền năng của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ôi! ta sẽ được thỏa lòng về kẻ đối địch ta, và báo trả kẻ cừu thù ta! 25 Ta sẽ lại tra tay trên ngươi, làm tan sạch hết cáu cặn ngươi, và bỏ hết chất pha của ngươi. 26 Ta sẽ lập lại các quan xét của ngươi như ngày trước, các mưu sĩ của ngươi như lúc đầu. Rồi sau người ta sẽ xưng ngươi là thành công bình, là ấp trung nghĩa. 27 Si-ôn sẽ được chuộc bởi sự chánh trực, còn kẻ nào trở lại đó thì được chuộc bởi sự công bình. 28 Song những kẻ bạn nghịch và mắc tội sẽ cùng bị hủy diệt, còn kẻ bỏ Đức Giê-hô-va sẽ bị diệt vong. 29 Vậy các ngươi sẽ hổ thẹn vì những cây thông mình ưa; mắc cỡ vì những vườn mình đã chọn. 30 Vì các ngươi sẽ giống như cây thông khô lá, như vườn không nước. 31 Người mạnh sẽ như bã gai, việc làm của nó như đóm lửa; cả hai sẽ cùng nhau cháy, chẳng có ai dập tắt.

1

1The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.

A Rebellious Nation

  2Hear me, you heavens! Listen, earth!
   For the Lord has spoken:
  “I reared children and brought them up,
   but they have rebelled against me.
  3The ox knows its master,
   the donkey its owner’s manger,
  but Israel does not know,
   my people do not understand.”

  4Woe to the sinful nation,
   a people whose guilt is great,
  a brood of evildoers,
   children given to corruption!
  They have forsaken the Lord;
   they have spurned the Holy One of Israel
   and turned their backs on him.

  5Why should you be beaten anymore?
   Why do you persist in rebellion?
  Your whole head is injured,
   your whole heart afflicted.
  6From the sole of your foot to the top of your head
   there is no soundness—
  only wounds and welts
   and open sores,
  not cleansed or bandaged
   or soothed with olive oil.

  7Your country is desolate,
   your cities burned with fire;
  your fields are being stripped by foreigners
   right before you,
   laid waste as when overthrown by strangers.
  8Daughter Zion is left
   like a shelter in a vineyard,
  like a hut in a cucumber field,
   like a city under siege.
  9Unless the Lord Almighty
   had left us some survivors,
  we would have become like Sodom,
   we would have been like Gomorrah.

  10Hear the word of the Lord,
   you rulers of Sodom;
  listen to the instruction of our God,
   you people of Gomorrah!
  11“The multitude of your sacrifices—
   what are they to me?” says the Lord.
  “I have more than enough of burnt offerings,
   of rams and the fat of fattened animals;
  I have no pleasure
   in the blood of bulls and lambs and goats.
  12When you come to appear before me,
   who has asked this of you,
   this trampling of my courts?
  13Stop bringing meaningless offerings!
   Your incense is detestable to me.
  New Moons, Sabbaths and convocations—
   I cannot bear your worthless assemblies.
  14Your New Moon feasts and your appointed festivals
   I hate with all my being.
  They have become a burden to me;
   I am weary of bearing them.
  15When you spread out your hands in prayer,
   I hide my eyes from you;
  even when you offer many prayers,
   I am not listening.

  Your hands are full of blood!

  16Wash and make yourselves clean.
   Take your evil deeds out of my sight;
   stop doing wrong.
  17Learn to do right; seek justice.
   Defend the oppressed.
  Take up the cause of the fatherless;
   plead the case of the widow.

  18“Come now, let us settle the matter,”
   says the Lord.
  “Though your sins are like scarlet,
   they shall be as white as snow;
  though they are red as crimson,
   they shall be like wool.
  19If you are willing and obedient,
   you will eat the good things of the land;
  20but if you resist and rebel,
   you will be devoured by the sword.”


  21See how the faithful city
   has become a prostitute!
  She once was full of justice;
   righteousness used to dwell in her—
   but now murderers!
  22Your silver has become dross,
   your choice wine is diluted with water.
  23Your rulers are rebels,
   partners with thieves;
  they all love bribes
   and chase after gifts.
  They do not defend the cause of the fatherless;
   the widow’s case does not come before them.

  24Therefore the Lord, the Lord Almighty,
   the Mighty One of Israel, declares:
  “Ah! I will vent my wrath on my foes
   and avenge myself on my enemies.
  25I will turn my hand against you;
   I will thoroughly purge away your dross
   and remove all your impurities.
  26I will restore your leaders as in days of old,
   your rulers as at the beginning.
  Afterward you will be called
   the City of Righteousness,
   the Faithful City.”

  27Zion will be delivered with justice,
   her penitent ones with righteousness.
  28But rebels and sinners will both be broken,
   and those who forsake the Lord will perish.

  29“You will be ashamed because of the sacred oaks
   in which you have delighted;
  you will be disgraced because of the gardens
   that you have chosen.
  30You will be like an oak with fading leaves,
   like a garden without water.
  31The mighty man will become tinder
   and his work a spark;
  both will burn together,
   with no one to quench the fire.”