60

Giê-ru-sa-lem được lập lại. – Dân Đức Chúa Trời được thêm lên và vinh hiển

1 Hãy dấy lên, và sáng lòe ra! Vì sự sáng ngươi đã đến, và vinh quang Đức Giê-hô-va đã mọc lên trên ngươi. 2 Nầy, sự tối tăm vây phủ đất, sự u ám bao bọc các dân; song Đức Giê-hô-va dấy lên trên ngươi, vinh quang Ngài tỏ rạng trên ngươi. 3 Các dân tộc sẽ đến nơi sự sáng ngươi, các vua sẽ đến nơi sự chói sáng đã mọc lên trên ngươi.
4 Hãy ngước mắt lên xung quanh ngươi, và nhìn xem: họ nhóm lại hết thảy, và đến cùng ngươi, Con trai ngươi đến từ xa, con gái ngươi sẽ được bồng ẵm trong cánh tay. 5 Bấy giờ ngươi sẽ thấy và được chói sáng, lòng ngươi vừa rung động vừa nở nang; vì sự dư dật dưới biển sẽ trở đến cùng ngươi, sự giàu có các nước sẽ đến với ngươi. 6 Muôn vàn lạc đà sẽ che khắp xứ ngươi, cả đến lạc đà một gu ở Ma-đi-an và Ê-pha cũng vậy. Nầy, hết thảy những người Sê-ba đem vàng và nhũ hương đến, và rao truyền lời ngợi khen Đức Giê-hô-va. 7 Hết thảy bầy súc vật của Kê-đa sẽ nhóm lại nơi ngươi, những chiên đực xứ Nê-ba-giốt sẽ làm của ngươi dùng, dâng lên bàn thờ ta làm một của lễ đẹp ý, nên ta sẽ làm sáng nhà của sự vinh hiển ta. 8 Những kẻ bay như mây, giống chim bồ câu về cửa sổ mình, đó là ai? 9 Các cù lao chắc sẽ trông đợi ta, các tàu bè của Ta-rê-si trước nhứt đem con trai ngươi từ xa về, cùng với bạc vàng của họ, vì danh của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, và vì Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, bởi Ngài đã làm vinh hiển ngươi.
10 Các người dân ngoại sẽ sửa xây thành ngươi, các vua họ sẽ hầu việc ngươi; vì khi ta giận, có đánh ngươi, nhưng nay ta ra ơn thương xót ngươi. 11 Các cửa ngươi sẽ mở luôn, ngày đêm đều không đóng, hầu cho người ta đem của báu các nước đến cho ngươi, và dẫn các vua đến làm phu tù. 12 Vì dân và nước nào chẳng thần phục ngươi thì sẽ bị diệt vong. Những nước đó sẽ bị hoang vu cả.
13 Những cây tùng, cây sam, cây hoàng dương vốn là sự vinh hiển của Li-ban, sẽ cùng nhau bị đem đến cho ngươi để trang hoàng nơi thánh ta. Ta sẽ làm cho chỗ ta đặt chân được vinh hiển. 14 Các con trai của những kẻ ức hiếp ngươi sẽ cúi đầu đến cùng ngươi; mọi kẻ vốn khinh dể ngươi sẽ quì lạy nơi bàn chân ngươi. Ngươi sẽ được xưng là Thành của Đức Giê-hô-va, là Si-ôn của Đấng Thánh Y-sơ-ra-ên.
15 Xưa kia ngươi đã bị bỏ, bị ghét, đến nỗi không ai đi qua giữa ngươi, ta sẽ làm cho ngươi nên cao trọng đời đời, nên sự vui mừng của nhiều đời.
16 Ngươi sẽ hút sữa của các nước; bú vú của các vua; ngươi sẽ biết ta Đức Giê-hô-va, là Đấng Cứu ngươi, Đấng Chuộc ngươi, và là Đấng Toàn năng của Gia-cốp. 17 Ta sẽ ban vàng thay cho đồng, ban bạc thay cho sắt, ban đồng thay cho gỗ, ban sắt thay cho đá. Ta sẽ khiến sự bình an làm quan cai trị ngươi, và sự công bình làm quan xử đoán ngươi.
18 Trong xứ ngươi sẽ chẳng nghe nói về sự hung dữ nữa, trong bờ cõi ngươi cũng không có sự hoang vu và phá hủy nữa; nhưng ngươi sẽ gọi tường mình là “Cứu rỗi,” cửa mình là “Ngợi khen.” 19 Ngươi sẽ chẳng nhờ mặt trời soi sáng ban ngày nữa, và cũng chẳng còn nhờ mặt trăng chiếu sáng ban đêm; nhưng Đức Giê-hô-va sẽ làm sự sáng đời đời cho ngươi, Đức Chúa Trời ngươi sẽ làm vinh quang cho ngươi. 20 Mặt trời của ngươi không lặn nữa; mặt trăng chẳng còn khuyết, vì Đức Giê-hô-va sẽ là sự sáng đời đời cho ngươi, những ngày sầu thảm của ngươi đã hết rồi. 21 Còn dân ngươi, hết thảy sẽ là công bình. Họ sẽ hưởng được xứ nầy đời đời; ấy là nhánh ta đã trồng, việc tay ta làm, để ta được vinh hiển. 22 Kẻ rất nhỏ trong vòng họ sẽ nên một ngàn, còn kẻ rất hèn yếu sẽ trở nên một dân mạnh. Ta, Đức Giê-hô-va, sẽ nôn nả làm điều ấy trong kỳ nó!

60

The Gentiles Bless Zion

  1Arise, shine;
   For your light has come!
   And the glory of the Lord is risen upon you.
   2For behold, the darkness shall cover the earth,
   And deep darkness the people;
   But the Lord will arise over you,
   And His glory will be seen upon you.
   3The Gentiles shall come to your light,
   And kings to the brightness of your rising.
  4“Lift up your eyes all around, and see:
   They all gather together, they come to you;
   Your sons shall come from afar,
   And your daughters shall be nursed at your side.
   5Then you shall see and become radiant,
   And your heart shall swell with joy;
   Because the abundance of the sea shall be turned to you,
   The wealth of the Gentiles shall come to you.
   6The multitude of camels shall cover your land,
   The dromedaries of Midian and Ephah;
   All those from Sheba shall come;
   They shall bring gold and incense,
   And they shall proclaim the praises of the Lord.
   7All the flocks of Kedar shall be gathered together to you,
   The rams of Nebaioth shall minister to you;
   They shall ascend with acceptance on My altar,
   And I will glorify the house of My glory.
  8“Who are these who fly like a cloud,
   And like doves to their roosts?
   9Surely the coastlands shall wait for Me;
   And the ships of Tarshish will come first,
   To bring your sons from afar,
   Their silver and their gold with them,
   To the name of the Lord your God,
   And to the Holy One of Israel,
   Because He has glorified you.
  10“The sons of foreigners shall build up your walls,
   And their kings shall minister to you;
   For in My wrath I struck you,
   But in My favor I have had mercy on you.
   11Therefore your gates shall be open continually;
   They shall not be shut day or night,
   That men may bring to you the wealth of the Gentiles,
   And their kings in procession.
   12For the nation and kingdom which will not serve you shall perish,
   And those nations shall be utterly ruined.
  13“The glory of Lebanon shall come to you,
   The cypress, the pine, and the box tree together,
   To beautify the place of My sanctuary;
   And I will make the place of My feet glorious.
   14Also the sons of those who afflicted you
   Shall come bowing to you,
   And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet;
   And they shall call you The City of the Lord,
   Zion of the Holy One of Israel.
  15“Whereas you have been forsaken and hated,
   So that no one went through you,
   I will make you an eternal excellence,
   A joy of many generations.
   16You shall drink the milk of the Gentiles,
   And milk the breast of kings;
   You shall know that I, the Lord, am your Savior
   And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  17“Instead of bronze I will bring gold,
   Instead of iron I will bring silver,
   Instead of wood, bronze,
   And instead of stones, iron.
   I will also make your officers peace,
   And your magistrates righteousness.
   18Violence shall no longer be heard in your land,
   Neither wasting nor destruction within your borders;
   But you shall call your walls Salvation,
   And your gates Praise.

God the Glory of His People

  19“The sun shall no longer be your light by day,
   Nor for brightness shall the moon give light to you;
   But the Lord will be to you an everlasting light,
   And your God your glory.
   20Your sun shall no longer go down,
   Nor shall your moon withdraw itself;
   For the Lord will be your everlasting light,
   And the days of your mourning shall be ended.
   21Also your people shall all be righteous;
   They shall inherit the land forever,
   The branch of My planting,
   The work of My hands,
   That I may be glorified.
   22A little one shall become a thousand,
   And a small one a strong nation.
   I, the Lord, will hasten it in its time.”