1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 2 Hỡi con người, hãy làm một bài ca thương về thành Ty-rơ. 3 Hãy nói cùng thành Ty-rơ rằng: Hỡi mầy là thành ở nơi cửa biển, buôn bán với các dân của nhiều cù lao, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi Ty-rơ, mầy có nói: Ta là sự tốt đẹp trọn vẹn. 4 Bờ cõi mầy ở trong lòng biển; những kẻ xây dựng mầy đã làm cho mầy nên một thành tốt đẹp trọn vẹn. 5 Họ đã ghép ván của mầy bằng cây tùng của Sê-nia; lấy cây bách của Li-ban đặng làm cột buồm cho mầy; 6 làm chèo của mầy bằng cây dẻ của Ba-san; lấy cây hoàng dương của đảo Kít-tim làm ván lợp, và cẩn bằng ngà voi. 7 Vải gai mịn có thêu của Ê-díp-tô dùng làm buồm, để làm cờ xí cho mầy; vải sắc tía sắc xanh của các cù lao Ê-li-sa dùng làm màn cháng. 8 Dân cư Si-đôn và A-vát là bạn chèo của mầy; hỡi Ty-rơ, những người khôn ngoan trong mầy làm kẻ cầm lái của mầy. 9 Các trưởng lão ở Ghê-banh và người thông thái xứ ấy, thì mầy dùng để tu bổ chỗ hư hỏng của tàu mầy. Hết thảy những tàu biển cùng thủy thủ nó đều ở trong mầy, đặng đổ lấy hàng hóa của mầy. 10 Người Phe-rơ-sơ, người Lút, người Phút, làm lính chiến trong đạo binh mầy. Chúng nó treo thuẫn và mão trụ trong mầy, và làm nên sự đẹp đẽ của mầy. 11 Những người A-vát cùng quân lính riêng của mầy đầy vách thành mầy, những người mạnh mẽ thì ở trên các tháp; chúng nó treo thuẫn chung quanh vách thành mầy, và làm sự đẹp đẽ trọn vẹn của mầy. 12 Những dân ở thành Ta-rê-si buôn bán với mầy đủ mọi thứ của cải, lấy bạc, sắt, thiếc, chì mà đổi đồ hàng hóa của mầy. 13 Các dân ở Gia-van, ở Tu-banh và ở Mê-siếc buôn bán với mầy, đổi lấy hàng hóa mầy thì cho mầy những tôi mọi và đồ bằng đồng. 14 Những người của nhà Tô-ga-ma đem ngựa, ngựa chiến, la, mà đổi lấy đồ hàng của mầy. 15 Những người Đê-đan là bạn hàng mầy; sự buôn bán của nhiều cù lao ở trong tay mầy, đem cho mầy những ngà voi, gỗ mun, mà đổi lấy hàng hóa. 16 Vì tay mầy chế tạo rất nhiều, nên Sy-ri buôn bán với mầy, và lấy bích ngọc, vải điều, đồ thêu, vải gai mịn, san hô, hồng ngọc mà đổi hàng của mầy. 17 Giu-đa và đất Y-sơ-ra-ên cũng buôn bán với mầy, thì đem cho mầy những lúa mì ở Min-nít, bánh ngọt, mật ong, dầu, và nhũ hương. 18 Bởi tay mầy chế ra nhiều đồ, của cải đầy dẫy, nên Đa-mách lấy rượu nho ở Hên-bôn và lông chiên trắng của nó mà đổi chác cùng mầy. 19 Vê-đan và Gia-van đem chỉ đổi lấy hàng hóa mầy; trong hàng hóa đó có sắt sáng, nhục quế, và xương bồ. 20 Những người ở Đê-đan buôn với mầy bằng thứ vải hoa để phủ trên ngựa. 21 Người A-rập và mọi quan trưởng ở Kê-đa buôn bán với mầy, và đem đến cho mầy những chiên con, chiên đực, và dê đực. 22 Những con buôn ở Sê-ba và Ra-a-ma buôn bán với mầy, lấy mọi thứ hương tốt nhứt, mọi thứ đá quí và vàng mà đổi lấy hàng hóa mầy. 23 Ha-ran, Can-nê, và Ê-đen, những con buôn ở Sê-ba, A-si-ri và Kin-mát đều là bạn hàng của mầy; 24 chúng nó buôn bán với mầy những hàng trọng thể: áo màu tía và thêu, vải quí báu xếp trong hòm, dây bện, ván bằng gỗ hương bách. 25 Các thuyền Ta-rê-si vì sự buôn mầy mà chở chạy, và mầy được đầy dẫy cùng được vinh hiển cả thể trong lòng biển.⚓ 26 Nhưng mà những tay chèo của mầy đã dẫn mầy trên nước lớn, và gió đông đã đập nát mầy trong lòng biển. 27 Đến ngày hủy phá của mầy, thì của cải, hàng hóa, việc buôn bán của mầy, thủy thủ và kẻ coi hoa tiêu của mầy, những kẻ tu bổ chỗ hư hỏng của tàu bè mầy, những kẻ buôn bán hàng hóa với mầy, hết thảy lính chiến của mầy ở trong mầy, cả đoàn dân đông đầy giữa mầy, đều sẽ ngã xuống trong lòng biển. 28 Bởi tiếng kêu của những kẻ coi hoa tiêu, các xóm chung quanh mầy đều run rẩy; 29 hết thảy những kẻ cầm chèo, hết thảy những thủy thủ, hết thảy những kẻ coi hoa tiêu ngoài biển đều xuống khỏi tàu mình, và đứng vững trên đất. 30 Chúng nó sẽ làm vang tiếng than khóc mầy, và trổi tiếng kêu la cay đắng vì mầy; chúng nó ném bụi trên đầu mình, và lăn lóc trong tro. 31 Chúng nó sẽ cạo đầu vì cớ mầy, và thắt lưng bằng bao gai, trong lòng đau đớn, vì mầy khóc lóc cay đắng. 32 Nhân lòng chúng nó đau thương, thì làm một bài ca thương về mầy, và than rằng: Ai sánh với thành Ty-rơ, là thành bây giờ đã vắng lặng giữa biển? 33 Thuở hàng hóa mầy ra khỏi các biển, mầy làm cho no đủ nhiều dân. Bởi sự giàu có và sự buôn bán của mầy thạnh vượng lên, thì làm giàu cho các vua trên đất. 34 Bây giờ, kìa mầy đã tan nát vì các biển, chìm dưới nước sâu; sự buôn bán và dân chúng của mầy đều cùng mầy chìm đắm. 35 Hết thảy những dân ở các cù lao đều vì cớ mầy mà sững sờ, các vua chúng nó đều khiếp sợ, sắc mặt lo buồn. 36 Những con buôn lập nghiệp trong các dân sỉ báng mầy. Mầy đã trở nên cớ kinh khiếp, đời đời mầy sẽ không còn nữa!
27
Zaaj nkauj ntsuag lub nroog Thailab
1Yawmsaub has lug tuaj rua kuv tas, 2“Tuabneeg tug tub, nwgnuav koj ca le tsaa suab hu zaaj nkauj ntsuag has txug lub nroog Thailab. 3Ca le has rua Thailab kws nyob ntawm txujkev moog rua huv havtxwv, hab ua laag luam rua cov tuabneeg huv ntau lub tebchaws kws nyob ntawm ntug havtxwv has tas, ‘Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas, “ ‘Thailab 'e, koj tau has tas koj zoo nkauj kawg nkaus. 4Koj nrwm teb nyob huv havtxwv. Cov kws tswm koj ua rua koj zoo nkauj kawg nkaus. 5Puab xuas ntoo thuv huv Xeni ua koj tej txag xov huvsw, Puab muab ntoo cab huv Lenpanoo ua koj tug ncej huv plawv nkoj. 6Puab muab ntoo qheb huv ua koj tej duav nkuam nkoj, Puab muab ntoo thuv huv Xaipla ua cov txag pua lub nkoj hab muab kaug ntxhw lu rua huv. 7Koj daim ntaub cua ntsawj yog muab cov ntaub maag ua paaj zoo zoo huv Iyi tebchaws ua, hab ua koj tug chij. Muab ntaub xav ntaub yimlaaj ntawm ntug havtxwv Elisas vuv roog tshaav. 8Cov tuabneeg Xaintoo hab cov tuabneeg huv lub moos Alava yog cov kws nkuam nkoj rua koj. Thailab 'e, koj cov tuabneeg kws txawj ua txhua yaam yog cov kws ua num huv lub nkoj. 9Cov laug hab cov kws txawj ua txhua yaam num huv lub moos Kenpaa nyob huv koj, ua Kws ntoo khu tej kem txag ntoo huv koj lub nkoj. Txhua lub nkoj huv havtxwv hab cov kws ua num huv nkoj kuj tuaj nyob huv koj, nrug koj ua laag luam. 10Cov tuabneeg Pawxia hab Lus hab Phuj kuj ua koj le tub rog huv koj paab tub rog, puab muab puab tej daim hlau hab mom hlau dai rua huv koj, puab ua rua koj tau koob meej. 11Cov Alava hab cov Helem nyob sau koj tej ntsaa loog thoob plawg, cov Kama nyob sau koj tej chaw tsom faaj, puab dai daim hlau thaiv cev lawv koj tej ntsaa loog thoob plawg, puab ua rua qhov kws koj zoo nkauj zoo nkauj kawg nkaus. 12“ ‘Lub moos Thasi nrug koj ua laag luam vem koj muaj txhua tsaav txhua yaam ntau kawg, puab coj nyaj, hlau, tooj dawb hab txhuas tuaj pauv koj tej hov txhua chaw. 13“ ‘Lub moos Yavaa, Thunpaa hab Mese nrug koj ua laag luam. Puab coj tub qhe hab twj taig tooj lab tuaj pauv koj le hov txhua chaw. 14“ ‘Lub moos Npe Thaukama coj neeg hab neeg ua rog hab luj txwv tuaj pauv rua koj. 15“ ‘Cov tuabneeg Ntentaa⚓ nrug koj ua laag luam, ntau lub tebchaws ntawm ntug havtxwv kuj nrug koj ua laag luam quas nraim. Puab coj kaug ntxhw hab ntoo kub twg tuaj ua nqe them rua koj. 16“ ‘Alaa⚓ kuj nrug koj ua laag luam vem yog koj muaj hov txhua chaw ntau nplua mag. Puab coj qai zeb hlaws ntsuab txho, ntaub yimlaaj, ntaub paaj, ntaub maag zoo zoo, paaj zeb havtxwv hab qai zeb hlaws kws txho tawg tuaj pauv koj le hov txhua chaw. 17“ ‘Yuta hab Yixayee tebchaws kuj nrug koj ua laag luam. Puab coj mog huv lub moos Minij hab thawj phaum txwv cua,⚓ hab zwb ntaab hab roj hab roj ntoo ua tshuaj tuaj pauv koj tej hov txhua chaw. 18“ ‘Ntamaxaka nrug koj ua laag luam yuav koj le hov txhua chaw ntau, vem yog koj muaj txhua yaam ntau nplua mag. Puab coj cawv txwv maab huv Henpoo hab plaub yaaj dawb, 19hab cawv txwv maab huv Uxaa tuaj pauv koj le hov txhua chaw. Puab coj cov tseem hlau hab moov xyaab txob hab tauj qab qaab zwb tuaj pauv koj tej hov txhua chaw. 20“ ‘Lub moos Ntentaa nrug koj ua laag luam. Puab coj ntaub pua eeb neeg tuaj. 21“ ‘Alanpia hab cov thawj huv Khenta suavdawg nrug koj ua laag ua luam quas nraim. Puab coj mivnyuas yaaj hab txwv yaaj hab tshws tuaj muag rua koj. 22“ ‘Cov tub luam huv lub moos Senpa hab lub moos La‑ama kuj nrug koj ua laag luam. Puab coj txhua yaam txum lom zoo zoo hab txhua yaam qai zeb hlaws muaj nqes hab kub tuaj pauv koj le hov txhua chaw. 23“ ‘Lub moos Halaa hab Khane hab Etee, hab tej tub luam huv lub moos Senpa hab Asu hab Khimaj kuj nrug koj ua laag luam. 24Puab coj tej tsoog tsho zoo zoo, tej tsoog tsho xav, ntaub paaj hab tej ntaub txaij pua chaw kws muab xaws ntug ruaj ruaj lawm tuaj nrug koj ua laag luam. 25“ ‘Tej nkoj txwg huv lub moos Thasi thauj koj tej laag luam. Koj txhad thauj puv quas nkaus nyaav kawg huv plawv havtxwv. 26Koj cov kws nkuam nkoj coj koj moog txug huv havtxwv kws tub tub, mas cua saab nub tuaj ua rua koj tog rua huv plawv havtxwv. 27Koj tej nyaj txag, koj tej hov txhua chaw hab koj tej laag luam, koj tej tub nkuam nkoj hab tej kws ua num huv nkoj, koj tej Kws ntoo, koj tej tub laag tub luam hab koj tej tub rog huvsw kws nrug koj nyob, hab ib tsoom tuabneeg suavdawg kws nyob huv koj, tog hlo rua huv qaab havtxwv rua nub kws koj puam tsuaj hab. 28Lub tebchaws kuj tseeg ua zug quas kais rua thaus kws nov koj tej tuabneeg ua num huv nkoj lub suab quaj qw. 29Txhua tug kws tuav duav nkuam nkoj nqeg ntawm puab lub nkoj lug, tej tuabneeg kws ua num huv puab tej nkoj suavdawg lug sawv rua ntawm ntug havtxwv. 30Puab quaj nyav koj nrov nrov, hab quaj heev kawg le. Puab w moov aav rua sau puab taubhau hab daa luj luam huv tej plauv tshauv. 31Puab chais plaubhau vem yog koj, hab muab khaub seev tsaaj lug naav, puab quaj koj lwj sab kawg, hab quaj ntsuag koj nyuaj sab kawg. 32Puab quaj nyav hu zaaj nkauj ua ntsuag rua koj, hab quaj ntsuag rua koj has tas, “Txeev muaj leejtwg raug puam tsuaj⚓ ib yaam le lub nroog Thailab rua huv plawv havtxwv lov?” 33Thaus koj tej laag luam hlaa havtxwv tuaj kuj ua rua ntau haiv tuabneeg coob coob txaus sab. Koj tej hov txhua chaw kws ntau nplua quas mag hab koj tej laag luam ua rua tej vaajntxwv huv nplajteb nplua nuj. 34Nwgnuav dej havtxwv ua rua koj puam tsuaj taag rua huv plawv havtxwv tub tub. Koj tej laag luam hab koj tej tub nkoj kuj tog nrug koj ua ke rua huv. 35Koj ua rua tej tuabneeg kws nyob lawv ntug havtxwv poob sab nthaav, puab tej vaajntxwv ntshai heev kawg plhu thum xem taag. 36Tej tub luam huv ib tsoom tuabneeg xyu koj. Koj txug qhov kawg kws txaus ntshai kawg le hab pluj plag moog ib txhws.’ ”