9

Chữa lành người mù từ lúc mới sinh

1Chúa Giê-xu đang đi đường, Ngài thấy một người mù từ lúc mới sinh. 2Các môn đệ hỏi Ngài, “Thưa thầy, tại tội lỗi của anh nầy hay của cha mẹ mà anh sinh ra đã bị mù?”
3Chúa Giê-xu đáp, “Không phải tại tội của anh hay của cha mẹ mà anh bị mù. Anh bị mù để cho quyền năng của Thượng Đế được bày tỏ trong anh ta. 4Trong khi còn ban ngày, chúng ta phải làm việc của Đấng đã sai ta đến. Đêm xuống thì không ai làm việc được. 5Trong khi còn ở trong thế gian ta là ánh sáng của thế gian.”
6Nói xong Ngài nhổ nước miếng xuống đất trộn thành bùn xức vào mắt người mù. 7Rồi Ngài bảo anh, “Đi đến hồ Xi-lôm rửa đi.” (Xi-lôm có nghĩa là “người được sai đi.”) Anh đi rửa và khi trở về thì mắt thấy được.
8Hàng xóm, láng giềng và những người đã thấy anh thường ăn xin mới hỏi, “Đây có phải là người trước kia vẫn ngồi ăn xin không?”
9Người thì nói, “Chính hắn chứ ai!” Nhưng kẻ khác bảo, “Không, chắc là một người nào giống hắn thôi.” Anh mù nói, “Chính tôi đây.”
10Họ hỏi, “Làm sao mà bây giờ anh thấy được?”
11Anh đáp, “Có một ông tên Giê-xu lấy bùn xức vào mắt tôi rồi bảo tôi đi rửa ở hồ Xi-lôm. Tôi đi rửa xong liền thấy đường.”
12Họ hỏi, “Ông ta đâu?”
 Anh đáp, “Tôi không biết.”

Người Pha-ri-xi gạn hỏi về việc //chữa lành người mù

13Cho nên họ liền dẫn người trước bị mù đến với các người Pha-ri-xi. 14Ngày mà Chúa Giê-xu lấy bùn chữa lành anh mù là ngày Sa-bát. 15Các người Pha-ri-xi hỏi anh, “Làm sao anh thấy đường được vậy?”
 Anh đáp, “Ông ấy lấy bùn xức vào mắt tôi, tôi rửa xong, bây giờ thấy được.”
16Vài người Pha-ri-xi nói rằng, “Người nầy không phải từ Thượng Đế đến đâu, vì không tôn trọng ngày Sa-bát.”
 Nhưng kẻ khác cãi, “Người có tội sao làm được những phép lạ như thế nầy?” Thế là họ bất đồng ý và chia phe ra.
17Họ hỏi người mù, “Anh nghĩ sao về người đã chữa cho anh được sáng mắt?”
 Anh đáp, “Ông ta là nhà tiên tri.”
18Người Do-thái không tin rằng một người trước kia bị mù mà bây giờ lại thấy đường nên họ cho gọi cha mẹ anh đến. 19Họ hỏi, “Đây có phải là đứa con mà ông bà nói là bị mù không? Sao bây giờ nó thấy được?”
20Cha mẹ anh đáp, “Đúng nó là con chúng tôi, nó bị mù từ lúc mới sinh. 21Nhưng chúng tôi cũng không hiểu tại sao bây giờ nó thấy được hoặc ai đã mở mắt cho nó. Các ông hãy hỏi nó đi vì nó lớn rồi, nó tự trả lời được.” 22Cha mẹ anh nói thế vì sợ người Do-thái. Họ vốn đồng ý với nhau rằng, hễ ai xưng nhận Chúa Giê-xu là Đấng Cứu Thế, sẽ bị đuổi ra khỏi hội đường. 23Vì thế nên cha mẹ anh mới nói, “Nó lớn rồi, hãy hỏi nó đi.”
24Một lần nữa họ gọi người trước kia bị mù đến bảo, “Anh hãy hứa danh dự trước mặt Thượng Đế là anh sẽ nói sự thật! Chúng ta biết người nầy là kẻ tội lỗi.”
25Anh đáp, “Tôi chẳng biết ông ta có tội hay không. Tôi chỉ biết một điều: Trước đây tôi mù, bây giờ tôi thấy được.”
26Họ hỏi, “Ông ta chữa anh như thế nào? Ông ta làm sao mà anh thấy đường trở lại?”
27Anh đáp, “Tôi đã kể cho các ông rồi mà các ông chẳng chịu nghe. Tại sao các ông muốn nghe lần nữa? Hay là các ông cũng muốn làm môn đệ ông ta?”
28Họ mắng anh “Mầy mới là môn đệ của hắn, còn chúng ta là môn đệ của Mô-se. 29Chúng ta biết Thượng Đế phán qua Mô-se; còn người nầy thì chúng ta không biết từ đâu đến.”
30Anh đáp, “Lạ chưa! Một người đã mở mắt cho tôi thấy đường mà các ông bảo là không biết từ đâu đến! 31Chúng ta biết Thượng Đế không nghe lời kẻ có tội, nhưng nghe lời cầu xin của người thờ kính và vâng lời Ngài. 32Xưa nay chưa hề có ai nghe người nào mở mắt kẻ mù từ thuở mới sinh. 33Nếu ông nầy chẳng phải từ Thượng Đế đến chắc chắn không làm gì được đâu.”
34Họ đáp, “Mầy sinh ra tội lỗi ngập đầu mà còn dám lên mặt dạy chúng ta à?” Họ liền đuổi anh ta ra.

Bệnh mù thiêng liêng

35Khi Chúa Giê-xu nghe họ đuổi anh ra, Ngài gặp anh liền hỏi, “Anh có tin nơi Con Người không?”
36Anh đáp, “Thưa ông, Con Người là ai để tôi tin?”
37Chúa Giê-xu bảo, “Anh đã gặp Ngài và Con Người là người đang nói chuyện với anh.”
38Anh kêu lên, “Lạy Chúa, tôi tin.” Rồi liền quì xuống bái lạy Ngài.
39Chúa Giê-xu nói, “Ta đến để xét xử thế gian. Ta đến để kẻ mù được thấy, còn người thấy lại hóa mù.”
40Mấy người Pha-ri-xi đứng gần đó nghe thế liền hỏi, “Ông nói chúng tôi cũng mù luôn à?”
41Chúa Giê-xu đáp, “Nếu các anh mù thật, thì không có tội gì. Nhưng vì các anh vẫn cho rằng mình thấy, nên tội các anh vẫn còn đó.”

9

Yêsu Pơsuaih Sa Čô Bum Mơta Čơdơ̆ng Mơ̆ng Hrơi Tơkeng Rai Kơ Ñu

1Tơdang Yêsu rơbat nao, Ñu ƀuh sa čô mơnuih bum mơta čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi amĭ ñu tơkeng kơ ñu. 2Ƀing ding kơna Yêsu tơña kơ Ñu tui anai, “Ơ Nai ăh, hiư̆m ngă, yua mơ̆ng tơlơi soh ñu pô ƀôdah tơlơi soh amĭ ama ñu ngă kơ ñu bum mơta anai?”
3Yêsu laĭ glaĭ tui anai, “Tơlơi ñu bum mơta anai ƀu djơ̆ yua mơ̆ng tơlơi soh ñu pô ƀôdah tơlơi soh amĭ ama ñu ôh, samơ̆ tơlơi anŭn truh kiăng kơ pơrơđah kơ mơnuih mơnam hiư̆m tơlơi dưi mơyang Ơi Adai či ngă bruă amăng ñu yơh. 4Tơdang ăt dŏ tơ hrơi, ƀing ta khŏm ngă bruă Pô hơmâo pơkiaŏ rai laih Kâo. Tơdang mlam truh laih, hlak anŭn ƀu hơmâo hlơi pô dưi ngă bruă dơ̆ng tah. 5Tơdang Kâo dŏ amăng lŏn tơnah, Kâo jing kar hăng tơlơi bơngač kơ mơnuih mơnam amăng lŏn tơnah yơh.”
6Tơdang Yêsu pơhiăp kơ tơlơi anŭn giŏng laih, Ñu kơčŭh ia bah ƀơi lŏn lŭk lăk hĭ hăng hlŭ̱ laih anŭn pik ƀơi mơta pô bum anŭn. 7Yêsu pơtă kơ gơ̆ tui anai, “Nao rao bĕ pơ dơnao Silôê.” Boh hiăp anŭn kiăng laĭ arăng pơkiaŏ nao. Tui anŭn, pô bum mơta anŭn nao rao laih anŭn ñu wơ̆t glaĭ thâo ƀuh mơtam yơh.
8Ƀing mơnuih dŏ jum dar hăng ƀing mơnuih hlâo adih hơmâo ƀuh laih pô bum anŭn dŏ rơkâo da̱n pơlaĭ tơdruă tui anai, “Djơ̆ mơ̆ anai jing pô juăt dŏ be̱r rơkâo da̱n hlâo adih?” 9Hơmâo đơđa mơnuih laĭ kơ tơlơi ñu yơh jing pô anŭn.
 Đơđa ƀing pơkŏn laĭ tui anai, “Ơ ơh, sa čô pô pơkŏn hrup hăng ñu đôč.”
 Samơ̆ pô bum anŭn laĭ glaĭ tui anai, “Kâo yơh jing pô anŭn.”
10Tui anŭn, ƀing gơñu tơña pơñen kơ gơ̆ tui anai, “Tui anŭn, hiư̆m pă mơta ih dưi ƀuh lĕ?”
11Pô bum anŭn laĭ glaĭ tui anai, “Sa čô mơnuih arăng iâu Yêsu lŭk lăk hlŭ̱ laih anŭn pik ƀơi mơta kâo. Ñu pơđar kơ kâo nao rao pơ dơnao Silôê. Tui anŭn, kâo nao rao laih anŭn kâo dưi ƀuh yơh.”
12Ƀing gơñu tơña kơ ñu tui anai, “Pơpă pô anŭn lĕ?”
 Pô bum laĭ glaĭ tui anai, “Kâo ƀu thâo ôh.”

Ƀing Pharisai Tơña Kơsem Hiư̆m Pô Bum Anŭn Dưi Suaih Hĭ

13Giŏng anŭn, ƀing gơñu ba pô bum mơta hlâo adih anŭn pơ ƀing Pharisai. 14Ƀơi hrơi Yêsu lŭk lăk hlŭ̱ hăng pơsuaih hĭ mơta pô bum anŭn jing hrơi Saƀat. 15Hơnŭn yơh, ƀing Pharisai tơña kơ pô bum anŭn dơ̆ng kơ tơlơi hiư̆m mơta gơ̆ thâo ƀuh. Pô bum anŭn laĭ glaĭ tui anai, “Pô arăng iâu Yêsu anŭn pik hlŭ̱ ƀơi mơta kâo, kâo nao rao laih anŭn ră anai kâo thâo ƀuh yơh.”
16Hơmâo đơđa ƀing Pharisai laĭ tui anai, “Mơnuih anŭn ƀu tơbiă rai mơ̆ng Ơi Adai ôh, yuakơ ñu ƀu djă̱ pioh ôh tơlơi phiăn hrơi Saƀat.”
 Samơ̆ ƀing pơkŏn dơ̆ng laĭ tui anai, “Sa čô mơnuih soh sat ƀu dưi ngă tơlơi mơsêh mơyang kar hăng anŭn ôh.” Tui anŭn, ƀing gơñu pơčơlah tơdruă gơñu yơh.
17Hơnăl tuč, ƀing gơñu wơ̆t glaĭ tơña kơ pô bum anŭn dơ̆ng tui anai, “Bơ kơ ih, hơget tơlơi ih pơmĭn kơ Pô anŭn lĕ, jing Pô hơmâo pơsuaih hĭ laih mơta ih?”
 Pô bum mơta laĭ glaĭ, “Ñu jing pô pơala yơh.”
18Samơ̆ ƀing khua djă̱ akŏ ƀing Yehudah ăt ƀu đaŏ ôh kơ tơlơi pô bum anŭn hlâo adih jing pô bum mơta, samơ̆ ră anai hơmâo rơđah glaĭ laih mơta ñu, tui anŭn ƀing gơñu brơi arăng iâu rai amĭ ama gơ̆ yơh. 19Ƀing gơñu tơña kơ amĭ ama gơ̆ tui anai, “Djơ̆ mơ̆ anai jing ană đah rơkơi ih? Djơ̆ mơ̆ anai jing pô ƀing gih laĭ ñu bum mơta čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi amĭ tơkeng? Tui anŭn, hiư̆m pă ră anai ñu dưi thâo rơđah glaĭ lĕ?”
20Amĭ ama ñu laĭ glaĭ tui anai, “Ƀing gơmơi thâo krăn ñu jing ană đah rơkơi gơmơi laih anŭn ñu hơmâo bum mơta laih čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi ƀing gơmơi hơmâo rai ñu. 21Samơ̆ ră anai hiư̆m pă ñu thâo ƀuh rơđah ƀôdah hlơi pô pơsuaih brơi laih mơta ñu, ƀing gơmơi ƀu thâo ôh. Tơña ñu bĕ, ñu prŏng laih, ñu pô či laĭ glaĭ kơ ƀing gih yơh.” 22Amĭ ama ñu laĭ tui anŭn yuakơ ƀing gơñu huĭ kơ ƀing khua djă̱ akŏ ƀing Yehudah, yuakơ ƀing khua anŭn hơmâo khưp ngă laih kơ tơlơi hlơi pô tŭ ư kơ Yêsu jing Pô Messiah, ñu anŭn ƀing arăng ƀu či brơi mŭt pơ sang pơjơnum dơ̆ng tah. 23Anŭn yơh jing tơhơnal tơlơi yua hơget ƀing amĭ ama gơ̆ laĭ tui anai, “Ñu prŏng laih, tơña ñu bĕ!”
24Tal dua dơ̆ng ƀing gơñu iâu rai tơña kơ pô bum anŭn laih anŭn laĭ tui anai, “Ƀuăn bĕ hăng Ơi Adai ih či pơhiăp hăng tơlơi sĭt! Ƀing gơmơi thâo sĭt Pô anŭn jing sa čô mơnuih soh.”
25Pô bum anŭn laĭ glaĭ tui anai, “Pô anŭn jing mơnuih soh sat ƀôdah ƀu jing, kâo ƀu thâo ôh. Kơnơ̆ng sa tơlơi kâo thâo. Hlâo adih kâo jing bum mơta, samơ̆ ră anai kâo thâo ƀuh laih!”
26Giŏng anŭn ƀing gơñu tơña kơ pô bum anŭn dơ̆ng tui anai, “Hiư̆m pă ñu hơmâo ngă laih kơ ih lĕ? Hiư̆m pă ñu pơsuaih hĭ mơta ih lĕ?”
27Pô bum anŭn laĭ glaĭ tui anai, “Kâo hơmâo ruai laih kơ ƀing gih, samơ̆ ƀing gih ƀu hơmư̆ ôh. Yua hơget ƀing gih kiăng hơmư̆ dơ̆ng lĕ? Ƀing gih ăt kiăng jing ding kơna Ñu mơ̆n hă?”
28Giŏng anŭn, ƀing gơñu pơhiăp djik kơ gơ̆ tui anai, “Ŏng yơh jing ding kơna pô anŭn! Ƀing gơmơi jing ƀing ding kơna Môseh! 29Ƀing gơmơi thâo kơ tơlơi Ơi Adai hơmâo pơhiăp laih hăng Môseh, samơ̆ bơ kơ pô anai, ƀing gơmơi ƀu thâo ôh mơ̆ng pă ñu tơbiă rai.”
30Pô bum anŭn pơhiăp tui anai, “Anŭn jing sa tơlơi hli̱ng hla̱ng biă mă yơh! Ƀing gih ƀu thâo ôh mơ̆ng pă Pô anŭn tơbiă rai, samơ̆ Ñu pơsuaih brơi mơta kâo. 31Ƀing ta thâo krăn kơ tơlơi Ơi Adai ƀu či pơđi̱ng hơmư̆ kơ ƀing mơnuih soh sat ôh, samơ̆ Ñu pơđi̱ng hơmư̆ kơ pô thâo huĭ pơpŭ kơ Ñu, jing pô ngă tui hăng tơlơi Ñu kiăng yơh. 32Čơdơ̆ng mơ̆ng phŭn kơ kơyâo pơtâo mơnơ̆ng mơnuă hlŏng truh pơ tă anai, arăng aka ƀu hơmư̆ djơ̆ ôh kơ tơlơi sa čô mơnuih dưi pơsuaih hĭ mơnuih bum mơta čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi amĭ ñu tơkeng kơ ñu. 33Tơdah Pô anŭn ƀu tơbiă rai mơ̆ng Ơi Adai ôh, Ñu ƀu dưi ngă tơlơi bruă hơget kar hăng anŭn ôh.”
34Tơdang ƀing gơñu hơmư̆ tui anŭn, ƀing gơñu pơhiăp kơ gơ̆ tui anai, “Ŏng jing mơnuih soh hlo̱m ƀo̱m čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi arăng tơkeng rai kơ ŏng, sĭt ŏng ƀu năng lăp pơtô pơblang brơi kơ ƀing gơmơi ôh!” Laih anŭn ƀing gơñu puh pơđuaĭ hĭ gơ̆ mơ̆ng sang jơnum yơh.

Tơlơi Bum Mơta Gah Bơngăt

35Yêsu hơmư̆ hing kơ tơlơi ƀing gơñu hơmâo puh pơđuaĭ hĭ laih pô bum anŭn mơ̆ng sang jơnum. Yêsu nao bưp gơ̆ hăng laĭ tui anai, “Ih đaŏ mơ̆ kơ Ană Mơnuih, jing Pô trŭn rai laih mơ̆ng adai adih?”
36Gơ̆ laĭ glaĭ tui anai, “Ơ Khua ăh, hlơi Ñu jing lĕ? Rơkâo kơ Ih ruai kơ kâo bĕ, kiăng kơ kâo dưi đaŏ kơnang kơ Ñu.”
37Yêsu laĭ glaĭ tui anai, “Ră anai ih hơmâo ƀuh laih Ñu. Sĭt yơh, anŭn jing Kâo yơh, jing Pô hlak dŏ pơhiăp hăng ih.”
38Giŏng anŭn, pô bum anŭn laĭ tui anai, “Ơ Khua ăh, kâo đaŏ kơnang kơ Ih yơh.” Laih anŭn ñu bon kơkuh kơ Yêsu.
39Tui anŭn, Yêsu laĭ tui anai, “Kâo rai pơ lŏn tơnah kiăng kơ phat kơđi tŏng krah mơnuih mơnam, kiăng kơ ƀing mơnuih kar hăng mơnuih bum či jing hĭ kar hăng mơnuih thâo ƀuh laih anŭn ƀing mơnuih pơkŏn dơ̆ng kar hăng ƀing thâo ƀuh či jing hĭ kar hăng mơnuih bum yơh.”
40Hơmâo đơđa ƀing Pharisai dŏ ƀơi anŭn hăng hơmư̆ kơ tơlơi anŭn, tui anŭn ƀing gơñu pơhiăp hăng Yêsu tui anai, “Sĭt nik ƀing gơmơi ƀu jing kar hăng ƀing bum ôh.”
41Yêsu laĭ glaĭ tui anai, “Tơdah ƀing gih jing kar hăng ƀing bum jing ƀing kiăng kơ ƀuh, Ơi Adai dưi pap brơi kơ ƀing gih kơ tơlơi ngă soh yơh, samơ̆ ră anai gih pô yap soh kơ tơlơi ƀing gih thâo hơget tơlơi jing sĭt kơ tơlơi Ơi Adai, Ñu ƀu pap brơi kơ ƀing gih ôh kơ tơlơi ngă soh anŭn.”