1 Gia-cơ, tôi tớ Đức Chúa Trời và Đức Chúa Jêsus Christ, đạt cho mười hai chi phái ở tan lạc,⚓ chúc bình an!⚓
Tín đồ chịu thử thách phải thể nào
2 Hỡi anh em, hãy coi sự thử thách trăm bề thoạt đến cho anh em như là điều vui mừng trọn vẹn, 3 vì biết rằng sự thử thách đức tin anh em sanh ra sự nhịn nhục. 4 Nhưng sự nhịn nhục phải làm trọn việc nó,⚓ hầu cho chính mình anh em cũng trọn lành toàn vẹn, không thiếu thốn chút nào. 5 Ví bằng trong anh em có kẻ kém khôn ngoan, hãy cầu xin Đức Chúa Trời, là Đấng ban cho mọi người cách rộng rãi, không trách móc ai, thì kẻ ấy sẽ được ban cho. 6 Nhưng phải lấy đức tin mà cầu xin, chớ nghi ngờ; vì kẻ hay nghi ngờ giống như sóng biển, bị gió động và đưa đi đây đi đó. 7 Người như thế chớ nên tưởng mình lãnh được vật chi từ nơi Chúa: 8 ấy là một người phân tâm, phàm làm việc gì đều không định. 9 Anh em nào ở địa vị thấp hèn hãy khoe mình về phần cao trọng mình, 10 kẻ giàu cũng hãy khoe mình về phần đê hèn, vì người sẽ qua đi như hoa cỏ. 11 Mặt trời mọc lên, nắng xẵng, cỏ khô, hoa rụng, sắc đẹp tồi tàn: kẻ giàu cũng sẽ khô héo như vậy trong những việc mình làm.
Sự cám dỗ và ân điển
12 Phước cho người bị cám dỗ;⚓ vì lúc đã chịu nổi sự thử thách rồi, thì sẽ lãnh mão triều thiên của sự sống mà Đức Chúa Trời đã hứa cho kẻ kính mến Ngài. 13 Chớ có ai đương bị cám dỗ mà nói rằng: Ấy là Đức Chúa Trời cám dỗ tôi; vì Đức Chúa Trời chẳng bị sự ác nào cám dỗ được, và chính Ngài cũng không cám dỗ ai. 14 Nhưng mỗi người bị cám dỗ khi mắc tư dục xui giục⚓ mình. 15 Đoạn, lòng tư dục cưu mang, sanh ra tội ác; tội ác đã trọn, sanh ra sự chết. 16 Hỡi anh em yêu dấu, chớ tự dối mình: 17 mọi ân điển tốt lành cùng sự ban cho trọn vẹn đều đến từ nơi cao và bởi Cha sáng láng mà xuống, trong Ngài chẳng có một sự thay đổi, cũng chẳng có bóng của sự biến cải nào. 18 Ấy chính Ngài theo ý muốn mình, đã dùng lời chân thật sanh chúng ta, hầu cho chúng ta được nên như trái đầu mùa của những vật Ngài dựng nên.
Làm theo lời Đức Chúa Trời
19 Hỡi anh em yêu dấu, anh em biết điều đó: người nào cũng phải mau nghe mà chậm nói, chậm giận; 20 vì cơn giận của người ta không làm nên sự công bình của Đức Chúa Trời. 21 Vậy, hãy bỏ đi mọi điều ô uế và mọi điều gian ác còn lại, đem lòng nhu mì nhận lấy lời đã trồng trong anh em, là lời cứu được linh hồn của anh em. 22 Hãy làm theo lời, chớ lấy nghe làm đủ mà lừa dối mình. 23 Vì, nếu có kẻ nghe lời mà không làm theo, thì khác nào người kia soi mặt mình trong gương, 24 thấy rồi thì đi, liền quên mặt ra thể nào. 25 Nhưng kẻ nào xét kỹ luật pháp trọn vẹn, là luật pháp về sự tự do, lại bền lòng suy gẫm lấy, chẳng phải nghe rồi quên đi, nhưng hết lòng giữ theo phép tắc nó, thì kẻ đó sẽ tìm được phước trong sự mình vâng lời. 26 Nhược bằng có ai tưởng mình là tin đạo mà không cầm giữ lưỡi mình, nhưng lại lừa dối lòng mình, thì sự tin đạo của người hạng ấy là vô ích. 27 Sự tin đạo thanh sạch không vết, trước mặt Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, là: thăm viếng kẻ mồ côi, người góa bụa trong cơn khốn khó của họ, và giữ lấy mình cho khỏi sự ô uế của thế gian.
1
Ntŭk Dơn Samƀŭt Jêh Ri Nau Khâl
1Y-Yakơ jêng oh mon Brah Ndu jêh ri Brah Yêsu Krist nchih khâl ma phung jât ma bar nuyh mpôl băl nchah du êng êng.
Nau Rlong Uănh
2Hơi phung oh nâu, tơlah khân may mâp ma nau rlong uănh âk ntil, ăn kơp nau nĕ jêng nau răm maak dadê, 3yorlah khân may gĭt jêh nau rlong uănh ma nau khân may chroh njêng nau srôih. 4Ƀiălah ăn nau srôih ăn jêh nanê̆ kan păng, gay ma khân may jêng ueh rah vah, mâu geh nau pưt ôh. 5Tơlah mbu nơm tâm phung khân may, pưt nau blau mĭn, dăn hom ma Brah Ndu, nơm ăn ma lĕ rngôch bunuyh ma nau lŏng jêh ri mâu nuih janh ôh, jêh ri păng mra geh. 6Ƀiălah ăn păng dăn ma nau chroh lơi đing ôh, yorlah mbu nơm đing, nơm nĕ jêng tâm ban ma dak mƀŭt njach, sial đô̆ jêh ri rdu păng. 7Bunuyh nĕ lơi păng mĭn mra sŏk dơn du ntil ndơ bơh Kôranh Brah ôh. 8Nau mĭn bunuyh nĕ tâm pă, mâu geh du ai ôh tâm lĕ kan păng ƀư. 9Ăn bunuyh gŭ ntŭk tâm dâng tâm rnê ma nau n'hao păng. 10Ƀiălah ăn bunuyh ndrŏng tâm rnê ma nau păng dêh rhêt ma bu; yorlah păng mra rlau lôch nâm bu kao si. 11Yorlah nar luh, geh duh ktang. Gơ̆ păng kro, kao păng rŭng, jêh ri nau ueh păng roh. Nâm nđĕ lĕ, bunuyh ndrŏng mra hoănh kro tâm kan păng ƀư.
Nau Rlong Uănh Jêh Ri Nau Yô̆
12Ueh maak yơh mbu nơm srôih dơn nau rlong uănh, yorlah jêh păng dơi, păng mra geh đon hđăch nau rêh, Brah Ndu ton jêh ma phung rŏng ma păng. 13Dôl du huê bunuyh geh nau ndơm, lơi ăn păng lah: "Brah Ndu yơh ndơm gâp." Yorlah nau mhĭk mâu dơi ndơm Brah Ndu ôh, jêh ri Brah Ndu nơm mâu mâp ndơm bunuyh ôh. 14Ƀiălah ăp nơm bunuyh geh nau ndơm tơlah nau păng kơnh têk jêh ri nchâp păng. 15Nau kơnh jêh păng ntreo, păng deh nau tih, jêh nau tih văch ma toyh, păng njêng nau khĭt. 16Hơi phung oh nâu gâp rŏng, lơi ta khân may vĭ ôh. 17Lĕ nau yô̆ ueh jêh ri lĕ nau ăn yô̆ di tât bơh klơ, bơh Mbơ̆ nau ang. Tâm păng mâu geh nau rgâl ôh, mâu lĕ geh gui nau rgâl. 18Ma nau păng ngơi ngăn păng deh ma he tĭng nâm păng ŭch. Nâm nđĕ yơh he jêng phung lor lơn tâm lĕ rngôch ndơ păng njêng.
Ăn Ƀư Tĭng Nâm Nau Brah Ndu Ngơi
19Hơi phung oh nâu gâp rŏng, khân may gĭt jêh nau aơ. Pôri ăn lĕ rngôch bunuyh gơnh tâm iăt, ƀât ngăch ngơi, ngăch ji nuih ôh. 20Yorlah nau bunuyh nuih mâu tâm di nau sŏng bơh Brah Ndu ôh. 21Yor nây yơh, chalơi hom nau ƀơ̆ ƀơch jêh ri lĕ nau ƀai ăn khân may dơn Nau Ngơi tăm jêh tâm phung khân may ma nuih n'hâm rdơ̆ nau ngơi nĕ dơi tâm rklaih huêng khân may. 22Ăn khân may ƀư tĭng nâm Nau Ngơi, lơi knŏng iăt jêh ri ndơm khân may nơm. 23Yorlah tơlah du huê bunuyh knŏng iăt jêh ri mâu ƀư tĭng nâm Nau Ngơi ôh, păng jêng nâm bu du huê bunuyh uănh muh măt păng tâm măt rachŏk; 24jêh saơ muh măt păng nơm, păng du ta ntŭk êng jêh ri chuêl ro nau păng jêng. 25Ƀiălah mbu nơm sek uănh jêh ri srôih uănh tâm nau vay ueh bơh nau kon me, mâu di păng jêng bunuyh knŏng tăng jêh ri chuêl lơi, ƀiălah păng ƀư tĭng nâm nau ntăm, bunuyh nĕ mra geh nau ueh maak tâm kan păng. 26Tơlah du huê mĭn păng jêng bunuyh chroh jêh ri păng mâu njrăng mpiăt păng, ƀiălah păng ndơm nuih n'hâm păng nơm, nau chroh bunuyh nĕ jêng dơm dam. 27Pô aơ ntil nau chroh kloh ngăn jêh ri mâu ƀơ̆ ôh ta năp Brah Ndu Mbơ̆ he, jô̆ khâl phung kon đơi jêh ri phung bu ur ndrô, dôl khân păng gŭ rêh ni, jêh ri mât mray khân may nơm ma nau ƀơ̆ tă bơh neh ntu.