1 Gia-cơ, tôi tớ Đức Chúa Trời và Đức Chúa Jêsus Christ, đạt cho mười hai chi phái ở tan lạc,⚓ chúc bình an!⚓
Tín đồ chịu thử thách phải thể nào
2 Hỡi anh em, hãy coi sự thử thách trăm bề thoạt đến cho anh em như là điều vui mừng trọn vẹn, 3 vì biết rằng sự thử thách đức tin anh em sanh ra sự nhịn nhục. 4 Nhưng sự nhịn nhục phải làm trọn việc nó,⚓ hầu cho chính mình anh em cũng trọn lành toàn vẹn, không thiếu thốn chút nào. 5 Ví bằng trong anh em có kẻ kém khôn ngoan, hãy cầu xin Đức Chúa Trời, là Đấng ban cho mọi người cách rộng rãi, không trách móc ai, thì kẻ ấy sẽ được ban cho. 6 Nhưng phải lấy đức tin mà cầu xin, chớ nghi ngờ; vì kẻ hay nghi ngờ giống như sóng biển, bị gió động và đưa đi đây đi đó. 7 Người như thế chớ nên tưởng mình lãnh được vật chi từ nơi Chúa: 8 ấy là một người phân tâm, phàm làm việc gì đều không định. 9 Anh em nào ở địa vị thấp hèn hãy khoe mình về phần cao trọng mình, 10 kẻ giàu cũng hãy khoe mình về phần đê hèn, vì người sẽ qua đi như hoa cỏ. 11 Mặt trời mọc lên, nắng xẵng, cỏ khô, hoa rụng, sắc đẹp tồi tàn: kẻ giàu cũng sẽ khô héo như vậy trong những việc mình làm.
Sự cám dỗ và ân điển
12 Phước cho người bị cám dỗ;⚓ vì lúc đã chịu nổi sự thử thách rồi, thì sẽ lãnh mão triều thiên của sự sống mà Đức Chúa Trời đã hứa cho kẻ kính mến Ngài. 13 Chớ có ai đương bị cám dỗ mà nói rằng: Ấy là Đức Chúa Trời cám dỗ tôi; vì Đức Chúa Trời chẳng bị sự ác nào cám dỗ được, và chính Ngài cũng không cám dỗ ai. 14 Nhưng mỗi người bị cám dỗ khi mắc tư dục xui giục⚓ mình. 15 Đoạn, lòng tư dục cưu mang, sanh ra tội ác; tội ác đã trọn, sanh ra sự chết. 16 Hỡi anh em yêu dấu, chớ tự dối mình: 17 mọi ân điển tốt lành cùng sự ban cho trọn vẹn đều đến từ nơi cao và bởi Cha sáng láng mà xuống, trong Ngài chẳng có một sự thay đổi, cũng chẳng có bóng của sự biến cải nào. 18 Ấy chính Ngài theo ý muốn mình, đã dùng lời chân thật sanh chúng ta, hầu cho chúng ta được nên như trái đầu mùa của những vật Ngài dựng nên.
Làm theo lời Đức Chúa Trời
19 Hỡi anh em yêu dấu, anh em biết điều đó: người nào cũng phải mau nghe mà chậm nói, chậm giận; 20 vì cơn giận của người ta không làm nên sự công bình của Đức Chúa Trời. 21 Vậy, hãy bỏ đi mọi điều ô uế và mọi điều gian ác còn lại, đem lòng nhu mì nhận lấy lời đã trồng trong anh em, là lời cứu được linh hồn của anh em. 22 Hãy làm theo lời, chớ lấy nghe làm đủ mà lừa dối mình. 23 Vì, nếu có kẻ nghe lời mà không làm theo, thì khác nào người kia soi mặt mình trong gương, 24 thấy rồi thì đi, liền quên mặt ra thể nào. 25 Nhưng kẻ nào xét kỹ luật pháp trọn vẹn, là luật pháp về sự tự do, lại bền lòng suy gẫm lấy, chẳng phải nghe rồi quên đi, nhưng hết lòng giữ theo phép tắc nó, thì kẻ đó sẽ tìm được phước trong sự mình vâng lời. 26 Nhược bằng có ai tưởng mình là tin đạo mà không cầm giữ lưỡi mình, nhưng lại lừa dối lòng mình, thì sự tin đạo của người hạng ấy là vô ích. 27 Sự tin đạo thanh sạch không vết, trước mặt Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, là: thăm viếng kẻ mồ côi, người góa bụa trong cơn khốn khó của họ, và giữ lấy mình cho khỏi sự ô uế của thế gian.
1
1Cứq la Yacỡ chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh anhia. Cứq la cũai ca pruam táq ranáq yỗn Yiang Sursĩ cớp yỗn Yê-su Crĩt, Ncháu hái. Cứq chĩc choâiq nâi cơiq sa‑óh nheq tữh anhia muoi chít la bar tỗp tŏ́ng toiq I-sarel ca ỡt parsáng-parsaiq tâng dũ cruang.
Cũai Puai Yê-su Cóq Tanhĩr Ŏ́c Túh Coat
2Sễm ai ơi! Máh ŏ́c túh coat ca toâq pỡ anhia, cóq anhia noap ŏ́c ki la ŏ́c bũi, 3yuaq anhia dáng ŏ́c túh coat nâi toâq dŏq chim anhia sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi, ma tỡ bữn. Cớp ŏ́c túh coat nâi chuai mứt pahỡm anhia yỗn rơi tanhĩr. 4Toâq anhia rơi tanhĩr ŏ́c túh coat, ki mứt pahỡm anhia cỡt pacái lứq. Ngkíq mứt pahỡm anhia tỡ bữn khlâiq muoi ŏ́c o ntrớu yáng moat Yiang Sursĩ. 5Khân bữn cũai tễ anhia ma ŏ́q ŏ́c rangoaiq, cóq án sễq tễ Yiang Sursĩ. Chơ Yiang Sursĩ lứq yỗn án bữn ramứh án sễq. Cớp Yiang Sursĩ tỡ nai nhôp cũai sễq tễ án. 6Ma toâq anhia sễq tễ Yiang Sursĩ, cóq anhia sa‑âm. Anhia chỗi chanchớm Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn ŏ́c anhia sễq. Cũai aléq ma chanchớm ngkíq, cũai ki la samoât riang dỡq canoâq chanchoâc bo cuyal phát, chơ cỡt chanchoâc níc. 7Cũai ngkíq, án tỡ têq ngcuang bữn roap ŏ́c ntrớu án sễq tễ Yiang Sursĩ. 8Cũai ki bữn bar mứt, ngkíq án saria sarnớm, tỡ dáng ntrớu án ễ chanchớm.
Cũai Cadĩt Cớp Cũai Sốc
9Máh sễm ai tâng tỗp sa‑âm ca cadĩt, cóq alới sâng bũi ỡn, yuaq alới cỡt toâr tê yáng moat Yiang Sursĩ. 10Ma máh sễm ai tâng tỗp sa‑âm ca sốc, cóq alới sâng bũi ỡn yuaq Yiang Sursĩ tỡ bữn noap ntrớu crơng sanốc alới bữn tâng dỡi nâi. Yuaq nỡ‑ra alới cóq cuchĩt pứt machớng piar bát. 11Moat mandang claq rêng lứq, chơ cỡt phũac dễh-dễh, cớp piar bát cỡt khỗ cớp saroi. Ngkíq piar ki cỡt abuoiq nheq, tỡ bữn o noâng. Cũai sốc la machớng ki tê. Alới tál yoc ễ bữn sa‑ữi sanốc, ma alới tỡ dáng tangái léq alới cuchĩt.
Ŏ́c Ca Radững Cũai Táq Lôih
12Bốn lứq cũai ca tanhĩr ŏ́c túh coat, yuaq vớt án tanhĩr, án bữn cóng tamoong mantái. Yiang Sursĩ khoiq ữq ễ yỗn nheq tữh cũai ca ayooq án bữn tamoong mantái. 13Cũai aléq ma sâng yoc ễ táq ranáq lôih, án tỡ têq pai Yiang Sursĩ radững án táq ranáq ki, yuaq Yiang Sursĩ tỡ nai táq lôih, cớp tỡ nai radững cũai táq ranáq ngkíq. 14Ma ngê tâng mứt pahỡm cũai bữm dốq ham táq ranáq sâuq. Ngkíq ngê ki radững cũai táq ranáq lôih. 15Khân ŏ́c sâuq khoiq dáh tâng mứt pahỡm cũai, cũai ki lứq táq ranáq lôih. Cớp khân ranáq lôih ki cỡt toâr achỗn tâng mứt pahỡm cũai ki, nỡ‑ra cũai ki cuchĩt. 16Ơ sễm ai ơi! Cứq sâng ayooq lứq anhia. Ngkíq cứq tỡ ễq anhia phếq tỗ anhia bữm. 17Dũ ramứh o hái bữn, ramứh ki sễng tễ paloŏng. Yiang Sursĩ toâp yỗn hái bữn ŏ́c ki, cớp hái tỡ bữn khlâiq muoi ramứh o ntrớu. Yiang Sursĩ khoiq tễng dũ ŏ́c poang tâng paloŏng. Ŏ́c poang ki ralêq níc, tráh cớp pum. Ma Yiang Sursĩ tỡ nai ralêq; cu cumo án machớng níc. 18Yiang Sursĩ rưoh hái yỗn cỡt con án la cỗ nhơ parnai pĩeiq tễ án. Chơ Yiang Sursĩ yỗn hái cỡt toâr hỡn tễ dũ ramứh án khoiq tễng.
Tamứng Cớp Táq
19Anhia la sễm ai ca cứq ayooq lứq. Ngkíq cứq yoc anhia tamứng máh santoiq nâi cứq atỡng anhia. Dũ náq anhia cóq tamứng chái, ma pai laviei. Cớp chỗi coâp nsóq, 20yuaq mứt pahỡm nsóq tỡ têq táq ranáq tanoang o tễ Yiang Sursĩ. 21Ngkíq, cóq anhia táh nheq máh ranáq sâuq anhia dốq táq cớp ngê lôih anhia dốq puai. Cớp cóq anhia roap ĩt parnai ca Yiang Sursĩ khoiq chóh tâng mứt pahỡm anhia, na mứt lamên, yuaq parnai ki têq yỗn raviei anhia bữn tamoong mantái. 22Cóq anhia táq puai samoât lứq parnai Yiang Sursĩ. Anhia chỗi tamứng mahỗi, chơ khlĩr toâp. Khân anhia khoiq sâng parnai Yiang Sursĩ, ma anhia tỡ bữn puai lứq samoât, anhia chống thũ mứt anhia bữm. 23Yuaq cũai aléq tamứng parnai Yiang Sursĩ ma án tỡ bữn táq puai, án la samoât cũai loang kếng. 24Án hữm roâp án samoât lứq, ma tữ án pỡq tễ kếng, án khlĩr toâp roâp án. 25Ma bốn lứq cũai aléq ma ĩt samoât samơi máh parnai o tễ Yiang Sursĩ, yuaq parnai ki têq acláh án tễ cỡt sũl ngê lôih. Cũai ki táq puai níc parnai o, ki án tỡ bữn tamứng mahỗi, chơ khlĩr toâp. Án táq samoât níc máh parnai ki atỡng. Cũai ki bữn ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ puai loah máh ranáq án táq. 26Khân cũai aléq chanchớm án tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, ma án tỡ dáng rabán lieih án, cũai ki thũ mứt án bữm. Ngê án táq puai tỡ bữn cỡt kia ntrớu. 27Ranáq ca Yiang Sursĩ noap bráh o cớp tỡ bữn noau têq pai lôih la neq: Muoi la rachuai cán cumai con cumuiq tễ ŏ́c alới túh coat. Bar la viaq yơng tễ ranáq sâuq tâng dỡi nâi.