1

Lời đạt và chào thăm

1 Gia-cơ, tôi tớ Đức Chúa Trời và Đức Chúa Jêsus Christ, đạt cho mười hai chi phái ở tan lạc, chúc bình an!

Tín đồ chịu thử thách phải thể nào

2 Hỡi anh em, hãy coi sự thử thách trăm bề thoạt đến cho anh em như là điều vui mừng trọn vẹn, 3 vì biết rằng sự thử thách đức tin anh em sanh ra sự nhịn nhục. 4 Nhưng sự nhịn nhục phải làm trọn việc nó, hầu cho chính mình anh em cũng trọn lành toàn vẹn, không thiếu thốn chút nào.
5 Ví bằng trong anh em có kẻ kém khôn ngoan, hãy cầu xin Đức Chúa Trời, là Đấng ban cho mọi người cách rộng rãi, không trách móc ai, thì kẻ ấy sẽ được ban cho. 6 Nhưng phải lấy đức tin mà cầu xin, chớ nghi ngờ; vì kẻ hay nghi ngờ giống như sóng biển, bị gió động và đưa đi đây đi đó. 7 Người như thế chớ nên tưởng mình lãnh được vật chi từ nơi Chúa: 8 ấy là một người phân tâm, phàm làm việc gì đều không định.
9 Anh em nào ở địa vị thấp hèn hãy khoe mình về phần cao trọng mình, 10 kẻ giàu cũng hãy khoe mình về phần đê hèn, vì người sẽ qua đi như hoa cỏ. 11 Mặt trời mọc lên, nắng xẵng, cỏ khô, hoa rụng, sắc đẹp tồi tàn: kẻ giàu cũng sẽ khô héo như vậy trong những việc mình làm.

Sự cám dỗ và ân điển

12 Phước cho người bị cám dỗ; vì lúc đã chịu nổi sự thử thách rồi, thì sẽ lãnh mão triều thiên của sự sống mà Đức Chúa Trời đã hứa cho kẻ kính mến Ngài. 13 Chớ có ai đương bị cám dỗ mà nói rằng: Ấy là Đức Chúa Trời cám dỗ tôi; vì Đức Chúa Trời chẳng bị sự ác nào cám dỗ được, và chính Ngài cũng không cám dỗ ai. 14 Nhưng mỗi người bị cám dỗ khi mắc tư dục xui giục mình. 15 Đoạn, lòng tư dục cưu mang, sanh ra tội ác; tội ác đã trọn, sanh ra sự chết.
16 Hỡi anh em yêu dấu, chớ tự dối mình: 17 mọi ân điển tốt lành cùng sự ban cho trọn vẹn đều đến từ nơi cao và bởi Cha sáng láng mà xuống, trong Ngài chẳng có một sự thay đổi, cũng chẳng có bóng của sự biến cải nào. 18 Ấy chính Ngài theo ý muốn mình, đã dùng lời chân thật sanh chúng ta, hầu cho chúng ta được nên như trái đầu mùa của những vật Ngài dựng nên.

Làm theo lời Đức Chúa Trời

19 Hỡi anh em yêu dấu, anh em biết điều đó: người nào cũng phải mau nghe mà chậm nói, chậm giận; 20 vì cơn giận của người ta không làm nên sự công bình của Đức Chúa Trời. 21 Vậy, hãy bỏ đi mọi điều ô uế và mọi điều gian ác còn lại, đem lòng nhu mì nhận lấy lời đã trồng trong anh em, là lời cứu được linh hồn của anh em.
22 Hãy làm theo lời, chớ lấy nghe làm đủ mà lừa dối mình. 23 Vì, nếu có kẻ nghe lời mà không làm theo, thì khác nào người kia soi mặt mình trong gương, 24 thấy rồi thì đi, liền quên mặt ra thể nào. 25 Nhưng kẻ nào xét kỹ luật pháp trọn vẹn, là luật pháp về sự tự do, lại bền lòng suy gẫm lấy, chẳng phải nghe rồi quên đi, nhưng hết lòng giữ theo phép tắc nó, thì kẻ đó sẽ tìm được phước trong sự mình vâng lời.
26 Nhược bằng có ai tưởng mình là tin đạo mà không cầm giữ lưỡi mình, nhưng lại lừa dối lòng mình, thì sự tin đạo của người hạng ấy là vô ích. 27 Sự tin đạo thanh sạch không vết, trước mặt Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, là: thăm viếng kẻ mồ côi, người góa bụa trong cơn khốn khó của họ, và giữ lấy mình cho khỏi sự ô uế của thế gian.

1

1 Kâo gơ̆ Y-Yakơ, sa čô dĭng buăl Aê Diê leh anăn Khua Yang Yêsu Krist, čih mơĭt kơ phung pluh dua găp djuê bra đuĕ tar ƀar lăn ala. Kkuh kơ diih.

Klei Đăo leh anăn Klei Thâo Mĭn

2Ơ phung ayŏng amai adei, tơdah diih tuôm hŏng klei lông dlăng lu mta, brei diih yap klei anăn jing klei hơ̆k mơak sơăi. 3Kyuadah diih thâo leh klei lông dlăng kơ klei diih đăo mjing klei gĭr. 4Brei klei gĭr bi leh sĭt nik bruă ñu, čiăng kơ diih jing prŏng khue, klă ênŭm, amâo kƀah sa klei ôh.
5Tơdah sa čô hlăm phung diih kƀah klei thâo mĭn, brei ñu akâo kơ Aê Diê, Pô brei kơ jih jang mnuih hŏng klei kmah leh anăn amâo ƀuah ôh, leh anăn Aê Diê srăng brei klei knhâo kơ ñu. 6Ƀiădah brei ñu akâo hŏng klei đăo, amâo đing ôh, kyuadah hlei pô đing jing msĕ si êa ksĭ poh yă angĭn bi ktlư̆ leh anăn kpuh. 7Mnuih msĕ snăn đăm mĭn ñu srăng mă tŭ sa mta mnơ̆ng mơ̆ng Khua Yang ôh: 8Kyuadah mnuih mâo klei mĭn dua nah amâo dôk sa hnơ̆ng ôh.

Klei Ƀun Ƀin leh anăn Klei Mdrŏng

9Brei ayŏng amai adei ƀun ƀin thâo mơak hlăm klei Aê Diê mđĭ diñu. 10 Ƀiădah brei ayŏng amai adei mdrŏng thâo mơak hlăm klei Aê Diê bi mtrŭn diñu, kyuadah klei mdrŏng srăng êgao tuč msĕ si mnga rơ̆k. 11Kyuadah yang hruê ƀlĕ mâo mđiă hơr leh anăn bi krô rơ̆k; mnga ñu luh, leh anăn klei siam ñu luč. Msĕ snăn mơh phung mdrŏng srăng rai tuč hlăm bruă diñu ngă.

Klei Lông Dlăng leh anăn Klei Mplư

12Jăk mơak yơh kơ mnuih gĭr tŭ klei lông dlăng, kyuadah tơdah ñu dưi leh, ñu srăng mă tŭ đuôn mtao klei hdĭp Aê Diê ƀuăn leh kơ phung khăp kơ ñu. 13Tơdah sa čô tuôm hŏng klei mplư, đăm brei ñu lač ôh, “Aê Diê yơh mplư kâo;” kyuadah klei jhat amâo dưi mplư Aê Diê ôh, leh anăn Aê Diê pô amâo tuôm mplư arăng ôh. 14Ƀiădah grăp čô mnuih mâo klei mplư tơdah klei ñu pô tluh hrip leh anăn mdluh ñu. 15Tơdah klei tluh hriê kơ prŏng, ñu kkiêng kơ klei soh; tơdah klei soh hriê kơ prŏng, ñu bi truh klei djiê.
16Ơ phung ayŏng amai adei kâo khăp, đăm diih lĕ hlăm klei mplư ôh. 17Jih jang klei brei jăk leh anăn klei brei klă ênŭm trŭn mơ̆ng adiê mơ̆ng Ama klei mngač sơăi. Hlăm Ñu amâo mâo klei bi mlih ôh, kăn mâo êyui klei bi mlih rei. 18Tui si klei Ñu pô čiăng, Ñu lŏ bi kkiêng leh kơ drei hŏng klei Ñu blŭ sĭt nik, čiăng kơ drei jing boh hlâo hlang hlăm mnơ̆ng Ñu hrih.

Klei Hmư̆ leh anăn Klei Ngă

19Ơ phung ayŏng adei kâo khăp, brei diih thâo klei anei: brei jih jang mnuih djăl hmư̆, amâo ruăt blŭ, amâo djăl ăl, 20kyuadah klei mnuih ăl amâo dưi bi truh ôh klei kpă ênô Aê Diê. 21Kyuanăn lui hĕ jih klei čhŏ mrŏ leh anăn jih klei măk ƀai, leh anăn brei diih mă tŭ hŏng ai tiê êdu êun klei blŭ pla leh hlăm diih. Klei blŭ anăn dưi bi mtlaih mngăt diih.
22Ƀiădah brei diih ngă tui si klei blŭ, amâo djŏ knŏng hmư̆ leh anăn mplư diih pô ôh. 23Kyuadah tơdah sa čô knŏng hmư̆ leh anăn amâo ngă ôh tui si klei blŭ, ñu jing msĕ si sa čô mnuih dlăng ƀô̆ mta ñu hlăm ală kĭng. 24Leh ƀuh ƀô̆ mta ñu pô, ñu đuĕ nao leh anăn wơr bĭt mtam si ñu jing. 25Ƀiădah hlei pô ksiêm dlăng klei bhiăn klă ênŭm, klei bhiăn kơ klei êngiê, leh anăn gĭr tŭ ngă, amâo jing ôh mnuih knŏng hmư̆ hlŏng wơr bĭt hĕ, ƀiădah jing sa čô tui ngă, mnuih anăn srăng mâo klei jăk jĭn hlăm bruă ñu.
26Tơdah sa čô mĭn ñu jing mnuih đăo sĭt, leh anăn amâo răng kriê ôh êlah ñu pô ƀiădah mplư ai tiê ñu, klei mnuih anăn đăo jing hơăi mang. 27Snei klei đăo doh leh anăn amâo čhŏ ôh ti anăp Aê Diê Ama: đru phung anak êrĭt leh anăn phung mniê djiê ung hlăm klei knap mñai digơ̆, leh anăn răng kriê amâo bi čhŏ ñu pô hŏng klei mưng lăn ala.