12

Lời hỏi của Giê-rê-mi

1 Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi biện luận cùng Ngài, Ngài thật công bình; dầu vậy, tôi còn muốn biện luận cùng Ngài. Sao đường lối những kẻ ác được thạnh vượng? Sao những người gian trá được yên ổn? 2 Ngài đã vun trồng họ; họ đã đâm rễ, lớn lên và ra trái. Miệng họ ở gần Ngài, song lòng họ cách xa Ngài. 3 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài biết tôi, thấy tôi, thử xem lòng tôi đối với Ngài thể nào. Xin kéo những người ấy như con chiên bị dắt đến chỗ giết, biệt riêng họ ra cho ngày đánh giết!
4 Trong xứ bị sầu thảm, cỏ ngoài đồng khô héo cho đến chừng nào? Vì cớ dân cư hung ác, nên loài sinh súc và chim chóc đều bị diệt. Vì chúng nó nói rằng: Người sẽ chẳng thấy sự cuối cùng của chúng ta!

Lời đáp của Đức Giê-hô-va

5 Nếu ngươi chạy thi với kẻ chạy bộ, mà còn mỏi mệt, thì làm sao thi được với ngựa? Khi trong xứ yên lặng, ngươi được an ổn, nhưng khi sông Giô-đanh tràn, thì ngươi sẽ làm thế nào? 6 Chính anh em ngươi và nhà cha ngươi đương phản ngươi, chúng nó cũng kêu tiếng to sau ngươi nữa. Dầu chúng nó nói những lời lành, ngươi chớ nên tin!
7 Ta đã lìa nhà ta; đã bỏ sản nghiệp ta; đã phó dân lòng ta rất yêu mến cho kẻ thù nghịch nó. 8 Cơ nghiệp ta đối với ta như sư tử trong rừng, gầm thét nghịch cùng ta; cho nên ta lấy làm ghét.
9 Cơ nghiệp ta há như chim kên kên vằn vện kia, các chim ăn thịt há vây lấy nó sao? Hãy đi nhóm các loài thú đồng lại, cho chúng nó cắn nuốt đi! 10 Nhiều kẻ chăn chiên đã phá vườn nho ta, giày đạp sản nghiệp ta dưới chân, làm cho chỗ đất vui thích của ta thành ra rừng hoang. 11 Người ta đã làm cho đất ấy ra hoang vu; nó bị phá hại, than thở trước mặt ta. Cả xứ đều hoang vu, vì chẳng ai để vào lòng. 12 Những kẻ phá diệt đến trên các gò trọi nơi đồng vắng; vì gươm của Đức Giê-hô-va nuốt đất nầy từ đầu nầy đến đầu kia, chẳng có loài xác thịt nào được bình an. 13 Chúng nó đã gieo lúa mì và gặt những gai gốc, khó nhọc mà chẳng được ích gì. Các ngươi sẽ hổ thẹn về hoa trái mình, vì cơn giận phừng phừng của Đức Giê-hô-va!

Lời ngăm đe và lời hứa về dân ngoại

14 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Mọi kẻ lân cận xấu của ta, là kẻ choán lấy sản nghiệp mà ta đã ban cho dân ta, là Y-sơ-ra-ên, làm kỉ vật; nầy, ta sẽ nhổ chúng nó khỏi đất mình, và nhổ nhà Giu-đa ra khỏi giữa chúng nó. 15 Nhưng, khi ta đã nhổ đi, ta cũng sẽ trở lại thương xót chúng nó; khiến chúng nó ai nấy đều được lại sản nghiệp mình, và ai nấy đều về đất mình. 16 Nếu chúng nó siêng năng học tập đường lối dân ta, nhân danh ta mà thề rằng: Thật như Đức Giê-hô-va hằng sống! Cũng như chúng nó đã dạy dân ta chỉ Ba-anh mà thề, bấy giờ chúng nó sẽ được gây dựng giữa dân ta. 17 Nhưng nếu chúng nó không nghe, ta sẽ nhổ dân tộc đó đi, nhổ đi và làm cho diệt mất, Đức Giê-hô-va phán vậy.

12

Yê-ramia Blớh Yiang Sursĩ

1Ơ Yiang Sursĩ ơi! Toâq cứq roai loah chóq anhia, ki anhia la pĩeiq lứq. Tam máh ki chơ, ma cứq noâng ễ blớh tễ ŏ́c tanoang tapứng anhia. Cỗ nŏ́q máh cũai tỡ o cỡt sốc bữn la‑ữt? Cỗ nŏ́q máh cũai tỡ bữn sa‑âm anhia ma ỡt ien khễ níc tâng dỡi alới? 2Anhia khoiq chóh tỗp alới yỗn rêh cuchũt asễng cớp toâr achỗn, dếh cỡt palâi hỡ. Tỗp alới khễn cớp achưng alư anhia níc, ma mứt pahỡm alới tỡ bữn ramíng noâng tễ anhia. 3Ơ Yiang Sursĩ ơi! Lứq samoât anhia dáng cớp hữm cứq, cớp anhia chim sarnớm cứq. Sễq anhia âc ti cũai sâuq samoât noau âc ti máh charán cữu ễ dững kiac. Sễq anhia cayoah tỗp alới yỗn ỡt miar ntốq khễ cachĩt. 4Noâng dũn maléq cutễq nâi cỡt khỗ cahễng? Noâng dũn maléq bát bai tâng ruang cỡt sangot khỗ? Máh charán cớp chớm khoiq cuchĩt nheq, cỗ tian ranáq sâuq máh cũai tâng cruang nâi táq. Alới pai neq: “Yiang Sursĩ tỡ bữn hữm máh ranáq hái táq.”
5Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Khân mới lúh tampling cớp cũai canŏ́h ma sâng lakéh, nŏ́q têq mới lúh tampling cớp aséh? Khân mới dớm bo mới tayáh tâng cutễq tapín, ki nŏ́q têq mới pỡq ien khễ tâng arưih mpễr pứh crỗng Yôr-dan? 6Dếh sễm ai mới bữm cớp tŏ́ng toiq mpoaq mới toâp cỡt alia bar ploah. Tam alới táq ntỡng samoât yớu ratoi lứq, ma mới chỗi noap alới.”

Yiang Sursĩ Sâng Túh Mứt Cỗ Tian Cũai Proai Án

7Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ táh tỗp I-sarel; cứq ễ calỡih máh tỗp cứq khoiq rưoh dŏq. Cớp cứq ễ chiau máh cũai ca cứq ayooq nheq mứt pahỡm pỡ talang atĩ cũai par‑ũal alới. 8Máh cũai proai cứq cỡt samoât cula samín tâng arưih, alới miar arư chóq cứq; yuaq ngkíq, cứq kêt alới. 9Máh cũai proai cứq cỡt samoât muoi lám chớm ca máh calang ỡt sarlũm. Cóq mới arô máh charán arưih toâq rôm parnơi dŏq cha pasâi! 10Cũai sốt sa‑ữi náq tễ cruang canŏ́h khoiq toâq talốh nưong nho cứq; tỗp alới toâq tĩn sarúq sarái cứq, cớp táq yỗn cutễq cứq pasếq cỡt chíq ntốq aiq. 11Tỗp alới khoiq táq yỗn cutễq cứq ŏ́q acán ntrớu loâng; cỡt chíq ntốq rangual, cớp tỡ bữn noau ramíng ntrớu. 12Poâl tahan ca toâq talốh, alới pỡq tâng máh rana tâng ntốq aiq cớp pũr ĩt nheq máh crơng. Alới cỡt ariang pla dau Yiang Sursĩ dŏq tráh cachĩt dũ náq cũai; tỡ bữn manoaq léq têq ỡt plot ien. 13Máh cũai proai cứq khoiq trứh saro mi, ma alới bữn sot ĩt sarlia. Tỗp alới táq ranáq ntâng lứq, ma tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Cỗ tian cứq cutâu mứt lứq chóq alới, ngkíq máh sarnóh alới chóh tỡ bữn cỡt palâi.”

Yiang Sursĩ Par‑ữq Cớp Máh Cruang Ca Ỡt Cheq

14Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq khoiq chiau cutễq nâi yỗn tỗp I-sarel, la cũai cứq; ma máh cruang cũai sâuq ca ỡt mpễr, alới ĩt ndỡm chíq cutễq ki. Cứq ễ tuih tỗp alới loŏh tễ cruang cutễq alới, samoât noau rơq nỡm aluang. Cớp cứq ễ tuih aloŏh tŏ́ng toiq tỗp Yuda tễ mpứng dĩ tỗp alới. 15Ma vớt cứq tuih cũai tễ cruang ki, cứq sâng sarũiq táq loah alới, cớp dững alới toâq loah pỡ mun cớp cruang cutễq alới bữm. 16Tễ nhũang, alới khoiq arĩen máh cũai proai cứq dŏq thễ dũan nhơ ramứh yiang Ba-al. Ma nỡ‑ra, khân alới táq puai ariang proai cứq nheq tễ mứt pahỡm, cớp thễ dũan neq: ‘Nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong níc,’ ngkíq alới cỡt muoi tỗp cớp cũai proai cứq tê. 17Ma khân tỗp aléq tỡ bữn trĩh, cứq ễ táh cớp pupứt nheq alới. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”