32

Giê-rê-mi mua ruộng để làm dấu chỉ về những kẻ phu tù được về

1 Năm thứ mười về đời vua Sê-đê-kia nước Giu-đa, có lời Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi. Ấy là năm thứ mười tám về đời vua Nê-bu-cát-nết-sa. 2 Bấy giờ đạo binh của vua Ba-by-lôn vây thành Giê-ru-sa-lem; còn tiên tri Giê-rê-mi thì đã bị giam nơi hành lang lính canh trong cung vua Giu-đa. 3 Vì Sê-đê-kia, vua Giu-đa, đã giam người, nói rằng: Làm sao ngươi nói tiên tri rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ phó thành nầy vào tay vua Ba-by-lôn, người sẽ chiếm lấy; 4 Sê-đê-kia, vua Giu-đa, sẽ chẳng tránh khỏi tay người Canh-đê, nhưng chắc sẽ bị nộp trong tay vua Ba-by-lôn, sẽ nói cùng vua ấy miệng đối miệng, mắt nhìn mắt; 5 vua ấy sẽ bắt Sê-đê-kia về Ba-by-lôn, người sẽ ở đó cho đến chừng nào ta thăm viếng nó, Đức Giê-hô-va phán vậy; các ngươi dầu đánh với người Canh-đê sẽ chẳng được may mắn?
6 Giê-rê-mi nói: Có lời của Đức Giê-hô-va phán cho tôi rằng: 7 Nầy, Ha-na-mê-ên, con trai Sa-lum chú ngươi, sẽ đến nơi ngươi mà nói rằng: Hãy mua ruộng của ta tại A-na-tốt; vì ngươi có phép chuộc để mua lấy. 8 Ha-na-mê-ên, con trai chú tôi, bèn theo lời Đức Giê-hô-va, đến thăm tôi trong hành lang lính canh, và nói rằng: Ta xin ngươi hãy mua ruộng của ta ở A-na-tốt, trong đất Bên-gia-min, vì ngươi có phép hưởng gia tài và chuộc lấy, khá mua lấy cho mình. Bấy giờ tôi nhìn biết rằng ấy là lời của Đức Giê-hô-va.
9 Vậy tôi mua ruộng ở A-na-tốt của Ha-na-mê-ên, con trai chú tôi, và tôi cân mười bảy siếc-lơ bạc cho người. 10 Tôi viết khế và niêm phong, mời người làm chứng và cân bạc trong cái cân. 11 Tôi liền lấy tờ khế bán, cả khế đã niêm phong theo lề luật và thói tục, và khế để ngỏ nữa. 12 Tôi trao khế mua cho Ba-rúc, con trai Nê-ri-gia, cháu Ma-a-sê-gia, trước mặt Ha-na-mê-ên, con trai chú tôi, và trước mặt những kẻ làm chứng có ký tên vào khế nữa, cũng ở trước mặt mọi người Giu-đa đương ngồi trong hành lang lính canh. 13 Đoạn, tại trước mặt họ, tôi dặn Ba-rúc rằng: 14 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Hãy lấy những tờ khế nầy, khế mua niêm phong, và khế để ngỏ, và để trong một cái bình đất, đặng những tờ khế ấy còn được lâu ngày. 15 Vì Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Người ta sẽ còn mua nhà, ruộng, và vườn nho trong đất nầy.
16 Khi tôi đã trao tờ khế mua cho Ba-rúc, con trai Nê-ri-gia, thì tôi cầu nguyện cùng Đức Giê-hô-va rằng: 17 Ôi! Hỡi Chúa Giê-hô-va! Chính Ngài đã dùng quyền phép lớn và cánh tay giơ ra mà làm nên trời và đất; chẳng có sự gì là khó quá cho Ngài cả. 18 Ngài tỏ sự thương xót ra cho muôn vàn, báo trả sự gian ác ông cha vào mình con cháu nối sau. Ngài là Đức Chúa Trời lớn, là Đấng toàn năng, danh Ngài là Đức Giê-hô-va vạn quân. 19 Mưu mô Ngài lớn lao, và công việc thì có phép tắc. Mắt Ngài mở soi trên mọi đường lối con trai loài người, đặng báo cho mỗi người theo đường lối nó, và theo quả của việc làm. 20 Ngài đã làm nên những dấu lạ sự lạ trong đất Ê-díp-tô, cho đến ngày nay, trong Y-sơ-ra-ên cũng như trong những người khác, Ngài đã được danh tiếng như mình hiện có. 21 Ngài đã dùng dấu lạ, sự lạ, tay mạnh, và cánh tay giơ ra cùng sự kinh khiếp lớn mà đem dân Y-sơ-ra-ên mình ra khỏi đất Ê-díp-tô. 22 Ngài ban cho họ đất nầy, là đất đượm sữa và mật, mà Ngài đã thề ban cho tổ phụ họ xưa kia. 23 Họ đã vào lấy đất nầy làm sản nghiệp, nhưng không vâng theo tiếng Ngài, không bước theo luật Ngài, chẳng hề làm một điều gì về mọi sự mà Ngài đã dặn phải làm. Vì vậy Ngài đã giáng mọi tai vạ nầy trên họ.
24 Nầy, những đồn lũy! Chúng nó đã bước tới thành, để chiếm lấy nó. Vì cớ gươm dao, đói kém, ôn dịch, nên thành bị nộp trong tay người Canh-đê đương tranh chiến với nó. Điều Ngài phán thì đã xảy đến, và nầy, Ngài thấy! 25 Hỡi Chúa Giê-hô-va, Ngài đã phán cùng tôi rằng: Hãy dùng giá bạc mua ruộng nầy, và mời những người làm chứng… Mà kìa, thành đã nộp trong tay người Canh-đê!
26 Có lời Đức Giê-hô-va được phán cho Giê-rê-mi như vầy: 27 Nầy, ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của mọi xác thịt; có sự gì khó quá cho ta chăng? 28 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy, ta sẽ phó thành nầy vào tay người Canh-đê, vào tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, người sẽ chiếm lấy. 29 Những người Canh-đê đương đánh thành nầy thì sẽ đến, đặt lửa và đốt đi, đốt luôn những nhà mà người ta dâng hương cho Ba-anh tại trên mái, và làm lễ quán cho các thần khác, đặng chọc giận ta.
30 Vả, con cái Y-sơ-ra-ên và con cái Giu-đa, từ thuở còn trẻ, chỉ làm điều dữ trước mặt ta; vì con cái Y-sơ-ra-ên chỉ lấy việc làm của tay mình mà chọc giận ta, Đức Giê-hô-va phán vậy. 31 Thành nầy đã làm cớ cho ta giận và tức, từ ngày đã xây lên cho đến ngày nay. Vậy nên, ta muốn cất nó đi khỏi trước mặt ta, 32 vì cớ mọi điều ác mà con cái Y-sơ-ra-ên và con cái Giu-đa đã làm đặng chọc giận ta, chúng nó, vua, quan trưởng, thầy tế lễ, kẻ tiên tri chúng nó, người Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem nữa. 33 Chúng nó không xây mặt lại ta, trở xây lưng lại. Dầu ta đã dạy chúng nó, dậy sớm mà răn bảo, nhưng chúng nó không nghe, chẳng nhận sự dạy dỗ. 34 Chúng nó đã để những vật gớm ghiếc trong nhà được xưng bởi danh ta, để làm cho ô uế. 35 Chúng nó đã xây các nơi cao của Ba-anh trong nơi trũng con trai Hi-nôm, khiến con trai con gái mình qua lửa, dâng cho Mo-lóc, là điều ta không truyền dạy; ta chẳng hề nghĩ đến rằng chúng nó có thể phạm một sự gớm ghiếc dường ấy mà làm cho Giu-đa phạm tội.
36 Nên bây giờ, về thành nầy, mà các ngươi nói rằng nó đã phó trong tay vua Ba-by-lôn bởi gươm dao, đói kém, ôn dịch, thì Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: 37 Nầy, ta sẽ thâu nhóm chúng nó từ mọi nước mà ta đã nhân giận, thạnh nộ, tức mình quá mà đuổi chúng nó đến; ta sẽ đem chúng nó về trong chỗ nầy, khiến chúng nó ở yên ổn. 38 Chúng nó sẽ làm dân ta, và ta sẽ làm Đức Chúa Trời chúng nó. 39 Ta sẽ ban cho chúng nó một lòng một đường lối như nhau, hầu cho kính sợ ta đời đời, để chúng nó và con cháu nối sau đều được phước. 40 Ta sẽ lập giao ước đời đời với chúng nó rằng: Ta sẽ không xây khỏi chúng nó để làm phước cho; và ta sẽ đặt sự kính sợ ta vào lòng, để chúng nó không còn lìa khỏi ta. 41 Ta sẽ lấy làm vui mà làm phước cho, và chắc hết lòng hết linh hồn trồng chúng nó trong đất nầy. 42 Đức Giê-hô-va phán: Như ta đã giáng mọi tai vạ lớn trên dân nầy, ta cũng sẽ giáng cho mọi sự lành ta đã hứa. 43 Người ta sẽ mua ruộng trong đất nầy mà các ngươi nói rằng: Ấy là một nơi hoang vu, không có loài người, cũng không có loài thú, đã bị nộp trong tay người Canh-đê. 44 Người ta sẽ dùng giá bạc mua ruộng tại đó, viết khế bán, niêm phong lại, mời người làm chứng, trong đất Bên-gia-min và chung quanh Giê-ru-sa-lem, trong các thành Giu-đa và trong các thành miền núi, trong các thành đồng bằng và các thành phương nam. Vì ta sẽ khiến những phu tù trở về, Đức Giê-hô-va phán vậy.

32

Ye^le^mi Maaiz Ndau

1Se^nde^ki^yaa zoux Yu^ndaa nyei hungh da'ziepc hnyangx wuov hnyangx, se Ne^mbu^katv^netv^saa zoux hungh ziepc betv wuov hnyangx, Ye^le^mi duqv zipv Ziouv nyei waac. 2Wuov zanc Mbaa^mbi^lon hungh nyei jun-baeng weih jienv Ye^lu^saa^lem. Douc waac mienh, Ye^le^mi, yaac zuqc wuonx jienv yiem siouv gaeng nyei baeng nyei laatc gu'nyuoz, se yiem Yu^ndaa hungh nyei dinc.
3Weic zuqc Yu^ndaa hungh, Se^nde^ki^yaa, zorqv ninh wuonx jienv yaac gorngv, “Meih weic haaix diuc douc waac gorngv, ‘Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Yie oix zorqv naaiv norm zingh jiu bun yiem Mbaa^mbi^lon hungh nyei buoz-ndiev. Ninh ziouc caangv naaiv norm zingh aqv. 4Yu^ndaa nyei hungh, Se^nde^ki^yaa, biaux maiv ndutv Ken^ndie Mienh nyei buoz-ndiev, mv baac ndongc haaix zungv zuqc jiu bun yiem Mbaa^mbi^lon hungh nyei buoz-ndiev yaac duqv caux ninh hmien doix hmien gorngv waac, m'zing doix m'zing mangc. 5Ninh oix dorh Se^nde^ki^yaa mingh taux Mbaa^mbi^lon. Se^nde^ki^yaa yaac oix zuqc yiem naaic taux yie mingh lorz ninh. Maiv gunv meih mborqv Ken^ndie Mienh, meih yaac mborqv maiv hingh.’ Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.”
6Ye^le^mi gorngv, “Yie duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 7“Meih nyei youz-diex, Sanlum nyei dorn, Haa^nam^en, oix daaih lorz meih gorngv, ‘Tov meih maaiz yiem An^naa^totv yie wuov nzong ndau, weic zuqc meih maaiz benx meih nyei se horpc zuoqc nzuonx nyei leiz.’
8“Yie nyei youz-diex nyei dorn, Haa^nam^en, ziouc daaih taux siouv gaeng nyei baeng nyei laatc gu'nyuoz lorz yie gorngv, ‘Tov meih maaiz yiem Mben^yaa^min Deic, Aa^naa^totv, yie wuov nzong ndau, weic zuqc meih maaih leiz zuoqc nzuonx benx meih nyei buonc. Maaiz benx meih ganh nyei maah!’
 “Yie ziouc hiuv duqv naaiv se Ziouv nyei waac.
9Yie ziouc tengx youz-diex nyei dorn, Haa^nam^en, maaiz yiem Aa^naa^totv wuov nzong ndau. Yie nziang ziepc cietv norm zinh jiu bun ninh. 10Yie ziouc faaux mbuox yiem wuov ndau-sou yaac naetv jienv heuc mienh zoux zorng-zengx aengx longc dangv nziang nyaanh. 11Yie zorqv naetv jienv nyei ndau-sou, dongh fiev jienv maaiz wuov nzong ndau nyei yietc nyeic, aengx zorqv maiv naetv wuov kuaaiv. 12Nqa'haav yie dorng jienv yie nyei youz-diex nyei dorn, Haa^nam^en, caux faaux mbuox yiem maaiz ndau nyei ndau-sou wuov deix zorng-zengx mienh, aengx caux zueiz jienv siouv gaeng nyei baeng nyei laatc gu'nyuoz nyei yietc zungv Yiutai Mienh, zorqv maaiz ndau nyei sou jiu bun Maa^se^yaa nyei fun, Ne^li^yaa nyei dorn, Mbaalukv.
13Yie dorng jienv ninh mbuo hatc Mbaalukv. Yie gorngv, 14‘Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, “Zorqv naaiv deix i kuaaiv ndau-sou, liemh naetv jienv wuov kuaaiv caux maiv naetv wuov kuaaiv maaiz ndau nyei sou, dapv jienv nie-ongx weic haih liouh duqv lauh.” 15Weic zuqc Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Yiem naaiv norm deic-bung aengx oix maaih mienh maaiz biauv, lingh deic caux a'ngunc huingx.’
16“Yie zorqv maaiz ndau nyei sou bun Ne^li^yaa nyei dorn, Mbaalukv, liuz, yie daux gaux tov Ziouv,
17“Ziouv Tin-Hungh aah! Se dongh meih sung meih nyei buoz cuotv, longc meih nyei domh qaqv zeix lungh zeix ndau. Weic meih maiv maaih haaix nyungc aqc jiex ndaangc. 18Meih bun cing meih ziepc zuoqv nyei hnamv cin-cin waanc-waanc mienh. Mv baac die baamz zuiz meih winh bun ninh nyei dorn-jueiv fun-faqv. Hlo haic, henv haic nyei Tin-Hungh, maaih mbuox heuc Nernh Jiex nyei Ziouv aac, 19meih nyei za'eix hlo haic, meih zoux nyei sic henv. Meih nyei m'zing mangc jienv baamh mienh nyei diuh diuh jauv, yaac ziux gorqv-mienh nyei jauv caux zoux nyei sic meih winh bun ninh mbuo. 20Meih yiem I^yipv Deic-Bung zoux jangx-hoc caux mbuoqc horngh nyei sic taux ih jaax hnoi yaac yiem I^saa^laa^en Mienh caux zuangx baamh mienh mbu'ndongx zoux, bun meih ganh duqv mengh dauh hnangv ih hnoi nor. 21Meih longc jangx-hoc caux mbuoqc horngh nyei sic yaac sung cuotv meih henv haic nyei buoz aengx longc gamh nziex nyei domh sic dorh meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, cuotv I^yipv Deic-Bung. 22Meih zorqv naaiv norm deic-bung jiu bun ninh mbuo, dongh meih houv jienv laengz bun ninh mbuo nyei ong-taaix. Benx norm ndau-touv longx nyei deic-bung. 23Ninh mbuo duqv bieqc naaiv norm deic-bung nzipc benx ninh mbuo nyei buonc. Mv baac ninh mbuo maiv muangx meih nyei waac yaac maiv yangh meih nyei leiz-latc. Meih hatc ninh mbuo zoux nyei yietc zungv ninh mbuo yietc nyungc yaac maiv zoux. Weic naaiv meih bun ninh mbuo zuqc naaiv deix yietc zungv ciouv nyei zeqc naanc.
24Mangc maah! Nie ndui jienv daaih weih gormx oix mborqv naaiv norm zingh. Yaac laaix nzuqc ndaauv caux ngorc hnaangx nyei jauv caux wuon-baengc, naaiv norm zingh zuqc jiu bun daaih mborqv zingh nyei Ken^ndie Mienh. Ziux meih gorngv nyei waac za'gengh cuotv daaih. Meih yaac buatc liuz aqv. 25Mv baac Ziouv Tin-Hungh aac, meih corc mbuox yie, oix zuqc longc nyaanh maaiz wuov nzong ndau yaac lorz mienh zoux zorng-zengx, maiv gunv naaiv norm zingh zuqc jiu bun yiem Ken^ndie Mienh nyei buoz-ndiev.’+”
26Ye^le^mi duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 27“Yie se Ziouv, yietc zungv baamh mienh nyei Tin-Hungh. Maaih haaix nyungc weic yie aqc jiex ndaangc fai? 28Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Yie zorqv naaiv norm zingh jiu bun yiem Ken^ndie Mienh nyei buoz-ndiev yaac jiu bun yiem Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, nyei buoz-ndiev. Ninh yaac caangv duqv aqv. 29Mborqv naaiv norm zingh nyei Ken^ndie Mienh oix daaih bungx douz buov naaiv norm zingh, liemh biauv yaac buov qui nzengc. Mienh yiem naaiv deix biauv-ngorh buov hung bun ⟨Mbaa^an zienh⟩ yaac ciev ziec bun nyiec nyei zienh, cuoqv yie qiex jiez.
30“I^saa^laa^en Mienh caux Yu^ndaa Mienh yiem lunx nyei ziangh hoc m'daaih yiem yie nyei nza'hmien kungx zoux orqv sic hnangv. I^saa^laa^en Mienh kungx longc ninh mbuo nyei buoz zoux nyei gong cuoqv yie qiex jiez hnangv.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac. 31“Naaiv norm zingh yiem ceix jiez daaih wuov hnoi taux ih hnoi cuoqv yie qiex jiez, nouz haic. Yie ziouc zorqv nqoi naaiv norm zingh, maiv bun yiem yie nyei nza'hmien, 32laaix I^saa^laa^en Mienh caux Yu^ndaa Mienh zoux nyei yietc zungv orqv sic cuoqv yie qiex jiez, se ninh mbuo nyei hungh, ninh mbuo nyei jien, ninh mbuo nyei sai mienh caux douc waac mienh, Yu^ndaa Mienh caux yiem Ye^lu^saa^lem nyei baeqc fingx. 33Ninh mbuo huin diqc daanz bun yie, maiv zeiz huin hmien. Maiv gunv yie maiv dingh liouh nyei njaaux ninh mbuo, ninh mbuo maiv muangx weic zipv yie njaaux nyei waac. 34Ninh mbuo zorqv gamh nziev nyei ga'naaiv liepc yiem dongh gan yie nyei Mbuox heuc wuov norm biauv, bun maaih uix. 35Ninh mbuo yiem Mben Hinnom Horngz weic Mbaa^an zienh ceix hlang nyei dorngx, zorqv ninh mbuo nyei naamh nyouz fongc horc bun ⟨Molekv zienh,⟩ maiv gunv yie maiv paaiv ninh mbuo zoux. Yie zungv maiv hnamv taux ninh mbuo oix zoux naaiv deix gamh nziev haic nyei sic bun Yu^ndaa baamz zuiz.
36“Meih mbuo hnangv naaiv gorngv taux naaiv norm zingh, ‘Laaix zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx, zuqc wuon-baengc, naaiv norm zingh oix zuqc jiu bun yiem Mbaa^mbi^lon hungh nyei buoz-ndiev. Mv baac Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, 37‘Yie oix yiem dongh yie qiex jiez, nouz haic, ga'qiex baetv cuotv daaih zunc ninh mbuo cuotv mingh yiem nyei norm-norm guoqv, siou ninh mbuo zunv. Yie oix dorh ninh mbuo nzuonx taux naaiv norm dorngx yaac oix bun ninh mbuo baengh orn nyei yiem. 38Ninh mbuo oix zoux yie nyei baeqc fingx, yie yaac oix zoux ninh mbuo nyei Tin-Hungh. 39Yie oix bun ninh mbuo maaih nduqc diuh hnyouv, maaih nduqc diuh jauv weic bun ninh mbuo yietc liuz taaih yie, yaac weic bun ninh mbuo ganh caux ninh mbuo nqa'haav hingv nyei zeiv-fun duqv longx. 40Yie oix caux ninh mbuo liepc yietc liuz nyei ngaengc waac, se yie yietc liuz zoux longx bun ninh mbuo, maiv huin mingh ganh bung. Yie oix bun ninh mbuo nyei hnyouv taaih yie, weic bun ninh mbuo maiv leih nqoi yie. 41Yie oix a'hneiv nyei zoux longx bun ninh mbuo yaac longc nzengc hnyouv, longc nzengc za'eix, ziepc zuoqv nyei liepc ninh mbuo jiez yiem naaiv norm deic-bung.
42“Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Yie hnangv haaix nor bun naaiv deix baeqc fingx zuqc naaiv deix yietc zungv ciouv nyei domh zeqc naanc, yie oix hnangv wuov nor ziux yie laengz nyei waac zorqv yietc zungv longx nyei jauv bun ninh mbuo. 43Meih mbuo gorngv, “Naaiv norm deic-bung benx baaic huaang nyei dorngx. Maiv maaih mienh yaac maiv maaih saeng-kuv, se zuqc jiu bun yiem Ken^ndie Mienh nyei buoz-ndiev.” Mv baac aengx maaih mienh duqv yiem naaiv maaiz ndau. 44Mienh oix longc nyaanh maaiz ndau, yaac faaux mbuox ndau-sou, naetv jienv, yaac maaih mienh zoux zorng-zengx, yiem Mben^yaa^min Deic, yiem Ye^lu^saa^lem weih gormx nyei dorngx, yiem Yu^ndaa nyei zingh, yiem mbong-aiv dorngx nyei zingh, yiem mbong-juoqv nyei zingh caux ⟨Negepc⟩ nyei zingh, weic zuqc yie oix bun ninh mbuo aengx duqv longx hnangv loz wuov nor.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.