32

Giê-rê-mi mua ruộng để làm dấu chỉ về những kẻ phu tù được về

1 Năm thứ mười về đời vua Sê-đê-kia nước Giu-đa, có lời Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi. Ấy là năm thứ mười tám về đời vua Nê-bu-cát-nết-sa. 2 Bấy giờ đạo binh của vua Ba-by-lôn vây thành Giê-ru-sa-lem; còn tiên tri Giê-rê-mi thì đã bị giam nơi hành lang lính canh trong cung vua Giu-đa. 3 Vì Sê-đê-kia, vua Giu-đa, đã giam người, nói rằng: Làm sao ngươi nói tiên tri rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ phó thành nầy vào tay vua Ba-by-lôn, người sẽ chiếm lấy; 4 Sê-đê-kia, vua Giu-đa, sẽ chẳng tránh khỏi tay người Canh-đê, nhưng chắc sẽ bị nộp trong tay vua Ba-by-lôn, sẽ nói cùng vua ấy miệng đối miệng, mắt nhìn mắt; 5 vua ấy sẽ bắt Sê-đê-kia về Ba-by-lôn, người sẽ ở đó cho đến chừng nào ta thăm viếng nó, Đức Giê-hô-va phán vậy; các ngươi dầu đánh với người Canh-đê sẽ chẳng được may mắn?
6 Giê-rê-mi nói: Có lời của Đức Giê-hô-va phán cho tôi rằng: 7 Nầy, Ha-na-mê-ên, con trai Sa-lum chú ngươi, sẽ đến nơi ngươi mà nói rằng: Hãy mua ruộng của ta tại A-na-tốt; vì ngươi có phép chuộc để mua lấy. 8 Ha-na-mê-ên, con trai chú tôi, bèn theo lời Đức Giê-hô-va, đến thăm tôi trong hành lang lính canh, và nói rằng: Ta xin ngươi hãy mua ruộng của ta ở A-na-tốt, trong đất Bên-gia-min, vì ngươi có phép hưởng gia tài và chuộc lấy, khá mua lấy cho mình. Bấy giờ tôi nhìn biết rằng ấy là lời của Đức Giê-hô-va.
9 Vậy tôi mua ruộng ở A-na-tốt của Ha-na-mê-ên, con trai chú tôi, và tôi cân mười bảy siếc-lơ bạc cho người. 10 Tôi viết khế và niêm phong, mời người làm chứng và cân bạc trong cái cân. 11 Tôi liền lấy tờ khế bán, cả khế đã niêm phong theo lề luật và thói tục, và khế để ngỏ nữa. 12 Tôi trao khế mua cho Ba-rúc, con trai Nê-ri-gia, cháu Ma-a-sê-gia, trước mặt Ha-na-mê-ên, con trai chú tôi, và trước mặt những kẻ làm chứng có ký tên vào khế nữa, cũng ở trước mặt mọi người Giu-đa đương ngồi trong hành lang lính canh. 13 Đoạn, tại trước mặt họ, tôi dặn Ba-rúc rằng: 14 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Hãy lấy những tờ khế nầy, khế mua niêm phong, và khế để ngỏ, và để trong một cái bình đất, đặng những tờ khế ấy còn được lâu ngày. 15 Vì Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Người ta sẽ còn mua nhà, ruộng, và vườn nho trong đất nầy.
16 Khi tôi đã trao tờ khế mua cho Ba-rúc, con trai Nê-ri-gia, thì tôi cầu nguyện cùng Đức Giê-hô-va rằng: 17 Ôi! Hỡi Chúa Giê-hô-va! Chính Ngài đã dùng quyền phép lớn và cánh tay giơ ra mà làm nên trời và đất; chẳng có sự gì là khó quá cho Ngài cả. 18 Ngài tỏ sự thương xót ra cho muôn vàn, báo trả sự gian ác ông cha vào mình con cháu nối sau. Ngài là Đức Chúa Trời lớn, là Đấng toàn năng, danh Ngài là Đức Giê-hô-va vạn quân. 19 Mưu mô Ngài lớn lao, và công việc thì có phép tắc. Mắt Ngài mở soi trên mọi đường lối con trai loài người, đặng báo cho mỗi người theo đường lối nó, và theo quả của việc làm. 20 Ngài đã làm nên những dấu lạ sự lạ trong đất Ê-díp-tô, cho đến ngày nay, trong Y-sơ-ra-ên cũng như trong những người khác, Ngài đã được danh tiếng như mình hiện có. 21 Ngài đã dùng dấu lạ, sự lạ, tay mạnh, và cánh tay giơ ra cùng sự kinh khiếp lớn mà đem dân Y-sơ-ra-ên mình ra khỏi đất Ê-díp-tô. 22 Ngài ban cho họ đất nầy, là đất đượm sữa và mật, mà Ngài đã thề ban cho tổ phụ họ xưa kia. 23 Họ đã vào lấy đất nầy làm sản nghiệp, nhưng không vâng theo tiếng Ngài, không bước theo luật Ngài, chẳng hề làm một điều gì về mọi sự mà Ngài đã dặn phải làm. Vì vậy Ngài đã giáng mọi tai vạ nầy trên họ.
24 Nầy, những đồn lũy! Chúng nó đã bước tới thành, để chiếm lấy nó. Vì cớ gươm dao, đói kém, ôn dịch, nên thành bị nộp trong tay người Canh-đê đương tranh chiến với nó. Điều Ngài phán thì đã xảy đến, và nầy, Ngài thấy! 25 Hỡi Chúa Giê-hô-va, Ngài đã phán cùng tôi rằng: Hãy dùng giá bạc mua ruộng nầy, và mời những người làm chứng… Mà kìa, thành đã nộp trong tay người Canh-đê!
26 Có lời Đức Giê-hô-va được phán cho Giê-rê-mi như vầy: 27 Nầy, ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của mọi xác thịt; có sự gì khó quá cho ta chăng? 28 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy, ta sẽ phó thành nầy vào tay người Canh-đê, vào tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, người sẽ chiếm lấy. 29 Những người Canh-đê đương đánh thành nầy thì sẽ đến, đặt lửa và đốt đi, đốt luôn những nhà mà người ta dâng hương cho Ba-anh tại trên mái, và làm lễ quán cho các thần khác, đặng chọc giận ta.
30 Vả, con cái Y-sơ-ra-ên và con cái Giu-đa, từ thuở còn trẻ, chỉ làm điều dữ trước mặt ta; vì con cái Y-sơ-ra-ên chỉ lấy việc làm của tay mình mà chọc giận ta, Đức Giê-hô-va phán vậy. 31 Thành nầy đã làm cớ cho ta giận và tức, từ ngày đã xây lên cho đến ngày nay. Vậy nên, ta muốn cất nó đi khỏi trước mặt ta, 32 vì cớ mọi điều ác mà con cái Y-sơ-ra-ên và con cái Giu-đa đã làm đặng chọc giận ta, chúng nó, vua, quan trưởng, thầy tế lễ, kẻ tiên tri chúng nó, người Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem nữa. 33 Chúng nó không xây mặt lại ta, trở xây lưng lại. Dầu ta đã dạy chúng nó, dậy sớm mà răn bảo, nhưng chúng nó không nghe, chẳng nhận sự dạy dỗ. 34 Chúng nó đã để những vật gớm ghiếc trong nhà được xưng bởi danh ta, để làm cho ô uế. 35 Chúng nó đã xây các nơi cao của Ba-anh trong nơi trũng con trai Hi-nôm, khiến con trai con gái mình qua lửa, dâng cho Mo-lóc, là điều ta không truyền dạy; ta chẳng hề nghĩ đến rằng chúng nó có thể phạm một sự gớm ghiếc dường ấy mà làm cho Giu-đa phạm tội.
36 Nên bây giờ, về thành nầy, mà các ngươi nói rằng nó đã phó trong tay vua Ba-by-lôn bởi gươm dao, đói kém, ôn dịch, thì Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: 37 Nầy, ta sẽ thâu nhóm chúng nó từ mọi nước mà ta đã nhân giận, thạnh nộ, tức mình quá mà đuổi chúng nó đến; ta sẽ đem chúng nó về trong chỗ nầy, khiến chúng nó ở yên ổn. 38 Chúng nó sẽ làm dân ta, và ta sẽ làm Đức Chúa Trời chúng nó. 39 Ta sẽ ban cho chúng nó một lòng một đường lối như nhau, hầu cho kính sợ ta đời đời, để chúng nó và con cháu nối sau đều được phước. 40 Ta sẽ lập giao ước đời đời với chúng nó rằng: Ta sẽ không xây khỏi chúng nó để làm phước cho; và ta sẽ đặt sự kính sợ ta vào lòng, để chúng nó không còn lìa khỏi ta. 41 Ta sẽ lấy làm vui mà làm phước cho, và chắc hết lòng hết linh hồn trồng chúng nó trong đất nầy. 42 Đức Giê-hô-va phán: Như ta đã giáng mọi tai vạ lớn trên dân nầy, ta cũng sẽ giáng cho mọi sự lành ta đã hứa. 43 Người ta sẽ mua ruộng trong đất nầy mà các ngươi nói rằng: Ấy là một nơi hoang vu, không có loài người, cũng không có loài thú, đã bị nộp trong tay người Canh-đê. 44 Người ta sẽ dùng giá bạc mua ruộng tại đó, viết khế bán, niêm phong lại, mời người làm chứng, trong đất Bên-gia-min và chung quanh Giê-ru-sa-lem, trong các thành Giu-đa và trong các thành miền núi, trong các thành đồng bằng và các thành phương nam. Vì ta sẽ khiến những phu tù trở về, Đức Giê-hô-va phán vậy.

32

Yelemi yuav daim teb ntawm Anathau

1Nuav yog tej lug kws Yawmsaub has tuaj rua Yelemi rua xyoo kaum kws Xentekhiya ua vaajntxwv kaav Yuta, hab yog xyoo kaum yim kws Nenpukhanexa ua vaajntxwv. 2Thaus ntawd vaajntxwv Npanpiloo cov tub rog saamswm vej lub nroog Yeluxalee hab Yelemi kws ua xwbfwb cev Vaajtswv lug kuj raug muab kaw rua huv cov tub rog kws zuv vaajntxwv lub loog kws nyob huv Yuta tug vaajntxwv lub vaaj.
3Yuta tug vaajntxwv Xentekhiya tau muab Yelemi kaw hab has tas, “Ua caag koj cev Vaajtswv lug has tas, ‘Yawmsaub has le nuav tas, Saib maj, kuv yuav muab lub nroog nuav rua huv vaajntxwv Npanpiloo txhais teg, hab nwg yuav txeeb tau lub nroog nuav. 4Yuta tug vaajntxwv Xentekhiya yuav tswv tsw dim cov Kheentia txhais teg, tes nwg yuav raug muab cob rua huv vaajntxwv Npanpiloo txhais teg tag tag le, hab yuav tau nrug vaajntxwv Npanpiloo sws txuas lug ntawm ncauj hab pum nwg tim ntsej tim muag. 5Vaajntxwv Npanpiloo yuav coj Xentekhiya moog rua Npanpiloo, mas Xentekhiya yuav nyob hov ntawd moog txug thaus kuv rau txem rua nwg. Txawm yog koj ua rog rua cov Kheentia los koj yuav kov tsw yeej. Yawmsaub has le nuav ntaag.’ ”
6Yelemi has tas, “Yawmsaub has tej lug tuaj rua kuv tas, 7Saib maj, koj txwv ntxawm Salu tug tub Hanamee yuav tuaj cuag koj hab has tas, ‘Ca le yuav kuv daim teb ntawm Anathau, tsua qhov koj muaj feem txhwv yuav ua koj tug.’ 8Mas kuv tug kwvtij Hanamee tuaj cuag kuv ntawm cov tub rog kws zuv vaajntxwv lub loog lawv le tej lug kws Yawmsaub tau has rua kuv lawm, mas Hanamee has tas, ‘Ca le yuav kuv daim teb ntawm Anathau kws nyob huv Npeeyamee tebchaws, tsua qhov koj muaj feem tuav ua koj tug hab txhwv rua koj. Ca le yuav maj.’ Mas kuv txhad paub tas nuav yog Yawmsaub le lug tag.
9“Mas kuv txhad yuav daim teb huv Anathau ntawm kuv tug kwvtij Hanamee, hab kuv kiv kaum xyaa sekee nyaj rua nwg. 10Kuv txhad sau npe rua huv daim ntawv teb hab ntaus hom thawj rua, muaj timkhawv hab muab teev kiv nyaj rua. 11Kuv txhad txais daim ntawv yuav teb kws ntaus hom thawj rua lawm kws muaj ntsab lug muag hab yuav, hab daim ntawv kws tsw tau ntaus hom thawj. 12Mas kuv muab daim ntawv yuav teb rua Npalu kws yog Neliya tug tub, taab meeg kuv tug kwvtij Hanamee hab cov timkhawv kws teev npe rua daim ntawv yuav teb hab taab meeg cov Yutai suavdawg kws nyob quas tsawg huv cov tub rog kws zuv vaajntxwv lub loog. Npalu yawm yog Maxeya. 13Kuv txhad has rua Npalu taab meeg puab tas, 14‘Yawmsaub tug muaj fwjchim luj kawg nkaus kws yog Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, Ca le coj daim ntawv teb nuav moog, yog daim kws ntaus hom thawj rua hab daim kws tsw ntaus, mas muab ntim rua huv ib lub hub aav txhad nyob tau ntev, 15tsua qhov Yawmsaub tug muaj fwjchim luj kawg nkaus kws yog Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, Tej vaaj tse tej teb hab tej vaaj txwv maab huv lub tebchaws nuav yuav raug muab muag hab yuav dua ib zag hab.’
16“Thaus kuv muab daim ntawv yuav teb rua Neliya tug tub Npalu lawm, kuv thov Yawmsaub has tas, 17Au Vaajtswv Yawmsaub, koj yog tug kws swv koj tug fwjchim luj kawg hab koj tsaa hlo koj txhais npaab tswm ntuj tswm nplajteb. Tsw muaj ib yaam daabtsw kws koj ua tsw tau. 18Koj yog tug kws ua txujkev hlub ruaj khov tshwm rua ntau txheeb leej, hab rau txem rua tug tuabneeg kws ua txhum tej mivnyuas kws tshwm lug tom qaab. Au Vaajtswv kws luj kawg hab muaj fwjchim luj, koj lub npe yog Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus. 19Koj yog lub chaw sablaaj ntxwg nug zoo heev hab koj tej num muaj fwjchim luj kawg. Koj lub qhov muag pum ntsoov txhua yaam kws tuabneeg ua, hab pub nqe zug rua txhua tug lawv le kws puab xyum ua puab lub neej hab pub lawv le tej kws puab ua. 20Koj yog tug kws ua txujci tseem ceeb hab txujci phemfwj tshwm rua huv Iyi tebchaws, hab lug txug naj nub nwgnuav kuj ua tshwm rua huv Yixayee tebchaws hab huv plawv ib tsoom tuabneeg, hab ua koj lub npe nchaa moo quas lug yaam le naj nub nwgnuav. 21Koj ua txujci tseem ceeb hab txujci phemfwj coj koj haiv tuabneeg Yixayee tawm huv Iyi tebchaws lug, koj swv koj txhais teg kws muaj fwjchim hab tsaa hlo koj txhais npaab hab ua kuas muaj kev txhawj kev ntshai kawg le. 22Koj muab lub tebchaws nuav rua puab, yog lub tebchaws kws koj tau cog lug tseg rua puab tej laug tas yuav pub rua puab, yog lub tebchaws kws muaj kua mig hab zwb ntaab ndwg quas ndo. 23Puab tau txeem lug hab tuav tau lub tebchaws nuav ua puab tug. Tassws puab tsw noog koj lug hab tsw ua lawv le koj txuj kevcai hab tsw ua ib yaam daabtsw lawv le koj has kuas puab ua hlo le. Vem le nuav koj txhad tso tej xwm txheej phem nuav huvsw lug raug puab.
24“ ‘Saib maj, tub tib tej chaw sab vej yuav txeeb lub nroog lawm. Vem tej nav ntaaj hab kev tshaib nqhes hab mob kis lub nroog tub raug muab rua huv cov Kheentia kws saamswm ua rog ntawd txhais teg lawm. Tej lug kws koj has tub muaj lawv le ntawd lawm, koj yeej pum ntsoov. 25Au Vaajtswv Yawmsaub, txawm yog lub nroog nuav raug muab rua huv cov Kheentia txhais teg lawm, los koj tseed has rua kuv tas, Rhu nyaj yuav daim teb hab nrhav timkhawv.’ ”
26Yawmsaub has lug tuaj rua Yelemi tas, 27“Saib maj, kuv yog Yawmsaub, yog ib tsoom tuabneeg tug Vaajtswv, muaj ib yaam daabtsw twg kws kuv ua tsw tau lov? 28Vem le nuav Yawmsaub has le nuav tas, Saib maj, kuv saamswm muab lub nroog nuav cob rua huv cov Kheentia txhais teg hab muab cob rua vaajntxwv Nenpukhanexa huv Npanpiloo txhais teg mas nwg yuav txeeb tau. 29Cov Kheentia kws ua rog ntaus lub nroog nuav yuav tuaj muab lub nroog nuav hlawv kub nyab taag, hab yuav kub tej tsev kws puab hlawv xyaab xyeem rua daab Npa‑aa hab laub cawv txwv maab xyeem rua luas tej daab sau puab txheej tsev laag tshaav, zwg kuas kuv chim. 30Yixayee caaj ceg hab Yuta caaj ceg tsw tau ua ib yaam daabtsw zoo tsuas yog ua kev phem rua kuv pum txwj thaus yau lug le xwb. Yixayee caaj ceg tsw tau ib yaam daabtsw le, puab txhais teg tsuas yog ua tej num kws zwg kuas kuv chim. Yawmsaub has le nuav ntaag. 31Lub nroog nuav tau zwg kuas kuv chim hab npau tawg txwj nub kws rhawv lug txug naj nub nwgnuav. Vem le nuav kuv yuav muab rhuav tshem ntawm kuv lub qhov muag moog, 32vem yog Yixayee caaj ceg hab Yuta caaj ceg tej kev phem txhua yaam kws zwg ua rua kuv chim, tub yog puab tej vaajntxwv hab puab cov thawj coj hab puab cov pov thawj hab puab cov xwbfwb cev lug hab cov Yuta hab cov kws nyob huv Yeluxalee suavdawg ua ntaag. 33Puab tau tig nraus qaum rua kuv, tsw yog tig ntsej muag rua kuv. Txawm yog kuv tub qha puab tsw tu ncua, los puab tsw noog tsw txais yuav tej lug qhuab qha. 34Puab muab tej kws qas vuab tsuab txawb rua huv lub tuam tsev kws hu lawv le kuv lub npe txhad puag tsuas lub tuam tsev. 35Puab ua lub chaw sab teev daab Npa‑aa rua huv lub haav Npeehinoo puab txhad muab puab tej tub tej ntxhais txw rua daab Maulej, yog yaam kws kuv tsw tau kuas puab ua, hab kuv tsw tau xaav rua huv kuv lub sab tas puab yuav ua tej kws qas vuab tsuab le nuav ua rua Yuta txhum muaj txem.
36“Vem le nuav Yawmsaub kws yog Yixayee tug Vaajtswv txhad has txug lub nroog nuav kws mej has tas, ‘Lub nroog nuav tub raug muab cob rua huv vaajntxwv Npanpiloo txhais teg lawm, yog raug nav ntaaj nav rag hab kev tshaib nqhes hab mob kis.’
37“Saib maj, kuv yuav sau puab huv txhua lub tebchaws kws kuv npau tawg quas vog hab chim heev es muab puab lawv moog nyob lawm rov lug. Kuv yuav coj puab rov lug rua lub chaw nuav, hab kuv yuav pub puab nyob tso sab plhuav. 38Puab yuav ua kuv haiv tuabneeg, hab kuv yuav ua puab tug Vaajtswv. 39Kuv yuav ua kuas puab ua ib lub sab hab taug ib txujkev, sub puab txhad le fwm hab paub ntshai kuv moog ib txhws, txhad le zoo rua puab hab zoo rua puab tej tub ki tom qaab. 40Kuv yuav cog lug tseg rua puab moog ib txhws tas kuv yuav tsw tseg qhov kws ua zoo rua puab, kuv yuav muab lub sab kws fwm hab paub ntshai kuv rua huv puab sub puab txhad tsw tso kuv tseg. 41Kuv yuav zoo sab qhov kws ua zoo rua puab, hab kuv ruaj sab yuav muab puab cog ca rua huv lub tebchaws nuav kawg kuv lub sab lub ntsws.
42“Yawmsaub has le nuav tas, Kuv tub tso xwm txheej phem luj lug raug cov tuabneeg nuav le caag lawm, kuv yuav coj tej kev zoo lawv le kuv cog lug tseg lawm huvsw lug rua puab hab. 43Puab yuav muag hab yuav tej teb huv lub tebchaws nuav kws mej has tas, ‘Nyob do cuas tsw muaj tuabneeg hab tsaj txhu nyob le, lub tebchaws raug muab rua huv cov Kheentia txhais teg lawm.’ 44Yuav rhu nyaj yuav tej teb, hab tej ntawv teb yuav sau npe hab ntaus hom thawj hab muaj timkhawv, tsw has huv Npeeyamee tebchaws hab ib ncig Yeluxalee hab huv Yuta tej moos hab tej moos peg toj sab hab tej moos ntawm tej pov roob Sefela, hab tej moos huv Neke, tsua qhov kuv yuav pub puab rov qaab vaam meej le qub. Yawmsaub has le nuav ntaag.”