Sự suy sụp của Ba-by-lôn và sự giải cứu của Y-sơ-ra-ên
1 Nầy là lời Đức Giê-hô-va bởi tiên tri Giê-rê-mi phán về Ba-by-lôn, về đất của người Canh-đê:⚓ 2 Hãy rao, hãy bảo cho các nước, và dựng cờ xí; hãy rao truyền đi, đừng có giấu! Hãy nói rằng: Ba-by-lôn bị bắt lấy; Bên đầy hổ thẹn; Mê-rô-đác bị kinh hãi; hình tượng nó mang xấu hổ, thần tượng nó bị phá đổ! 3 Vì một dân đến từ phương bắc nghịch cùng nó, làm cho đất nó ra hoang vu, không có dân ở nữa; người và súc vật đều trốn tránh, và đi mất. 4 Đức Giê-hô-va phán: Trong những ngày đó, trong kỳ đó, con cái Y-sơ-ra-ên và con cái Giu-đa cùng nhau trở lại, vừa đi vừa khóc, tìm kiếm Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình. 5 Chúng nó hướng mặt về Si-ôn, hỏi thăm về nó mà rằng: Hãy đến, liên kết với Đức Giê-hô-va bởi một giao ước đời đời sẽ không quên! 6 Dân ta vốn là một bầy chiên lạc mất; những kẻ chăn làm cho lộn đường, để chúng nó lầm lạc trên các núi, đi từ núi qua gò, quên chỗ mình an nghỉ. 7 Phàm những kẻ gặp, đều vồ nuốt chúng nó; và những kẻ nghịch chúng nó đều nói rằng: Chúng ta không đáng tội, vì chúng nó đã phạm tội nghịch cùng Đức Giê-hô-va, là nơi ở của sự công bình, tức là Đức Giê-hô-va, sự trông cậy của tổ phụ chúng nó. 8 Hãy trốn ra ngoài Ba-by-lôn, ra khỏi đất người Canh-đê, hãy đi như dê đực đi đầu bầy!⚓9 Vì nầy, ta sẽ khiến nhiều dân tộc dấy lên từ xứ phương bắc, và đến nghịch cùng Ba-by-lôn, các dân ấy sẽ dàn trận đánh Ba-by-lôn, và từ đó nó bị hãm lấy. Tên chúng nó bắn như tên của lính chiến giỏi, chẳng trở về không. 10 Canh-đê sẽ bị cướp lấy, phàm kẻ cướp lấy nó sẽ được no nê, Đức Giê-hô-va phán vậy. 11 Hỡi kẻ cướp sản nghiệp ta, vì các ngươi vui mừng hớn hở, vì các ngươi buông lung như bò cái tơ đạp lúa, reo hí như ngựa mập mạnh; 12 bởi vậy, mẹ các ngươi rất mang xấu hổ, kẻ đẻ các ngươi bị thẹn thuồng. Kìa, nó sẽ làm cuối cùng hàng các nước, một đồng vắng, một đất khô khan, một nơi sa mạc. 13 Bởi cơn giận của Đức Giê-hô-va, nó sẽ không có người ở nữa, chỉ thành ra nơi hoang vu cả; phàm những kẻ đi qua gần Ba-by-lôn sẽ lấy làm lạ, và xỉ báng về các tai nạn nó. 14 Hỡi các ngươi là kẻ hay giương cung! Hãy dàn trận nghịch cùng Ba-by-lôn chung quanh; hãy bắn nó, đừng tiếc tên: vì nó đã phạm tội nghịch cùng Đức Giê-hô-va. 15 Khá kêu la nghịch cùng nó khắp tư bề. Nó đã đầu hàng, lũy nó sập xuống, tường thành nó nghiêng đổ: Ấy là sự báo thù của Đức Giê-hô-va! Hãy trả thù nó: làm cho nó như nó đã làm. 16 Hãy diệt những kẻ gieo giống trong Ba-by-lôn, cùng kẻ cầm liềm trong mùa gặt; vì sợ gươm kẻ ức hiếp, ai nấy sẽ trở về dân mình, ai nấy sẽ trốn về đất mình. 17 Y-sơ-ra-ên là một con chiên tan lạc, bị sư tử đuổi theo. Trước hết vua A-si-ri đã vồ nuốt nó; nay sau hết Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đã làm tan xương nó ra. 18 Vậy nên, Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ phạt vua Ba-by-lôn và đất nó, như đã phạt vua A-si-ri. 19 Đoạn ta sẽ đem Y-sơ-ra-ên về trong đồng cỏ nó. Nó sẽ ăn cỏ trên Cạt-mên và Ba-san, lòng nó sẽ được no nê trên các đồi Ép-ra-im và Ga-la-át. 20 Đức Giê-hô-va phán: Trong những ngày đó, bấy giờ, người ta sẽ tìm sự gian ác của Y-sơ-ra-ên, mà không có nữa; tìm tội lỗi của Giu-đa, mà chẳng thấy nữa đâu; vì ta sẽ tha tội cho những kẻ trong vòng chúng nó mà ta đã chừa lại. 21 Đức Giê-hô-va phán: Hãy lên đánh đất Mê-ra-tha-im, và dân cư Phê-cốt; hãy giết và diệt hết theo sau nó, và làm y như mọi điều ta đã dặn ngươi! 22 Tiếng kêu về giặc giã vang động trong đất; tai vạ lớn lắm. 23 Cái búa của cả đất đã bị bẻ gãy là dường nào! Ba-by-lôn đã trở nên hoang vu giữa các nước là dường nào! 24 Hỡi Ba-by-lôn, ta đã gài bẫy, và ngươi đã mắc vào mà không biết! Ngươi đã bị tìm và bắt được, vì đã tranh cạnh cùng Đức Giê-hô-va. 25 Đức Giê-hô-va đã mở kho khí giới mình, lấy binh khí của sự thạnh nộ ra; vì Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, có việc phải làm ra trong đất người Canh-đê. 26 Hãy đến từ bờ cõi rất xa nghịch cùng nó; hãy mở kho tàng nó ra, chất lên như đống, hãy diệt hết cả, đừng để lại chút gì! 27 Hãy giết mọi bò đực nó, đem xuống hàng thịt! Khốn nạn cho chúng nó, vì ngày chúng nó đã đến, ấy là kỳ thăm phạt chúng nó! 28 Hãy nghe tiếng kêu của kẻ đi trốn, của những kẻ thoát khỏi đất Ba-by-lôn, đặng rao ra trong Si-ôn sự báo thù của Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta, sự báo thù về đền thờ Ngài. 29 Hãy gọi hết thảy những kẻ cầm cung, mọi người giương cung đến đánh Ba-by-lôn; đóng trại chung quanh nó; đừng để cho ai thoát khỏi! Hãy theo công việc nó mà báo trả, làm cho nó trọn như nó đã làm; vì nó lên mình kiêu ngạo nghịch cùng Đức Giê-hô-va, nghịch cùng Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.⚓30 Vậy nên, bọn trai trẻ nó sẽ ngã trên các đường phố, và trong ngày đó, những người đánh giặc của nó sẽ phải nín lặng, Đức Giê-hô-va phán vậy. 31 Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, phán: Hỡi dân kiêu ngạo, nầy, ta hờn giận ngươi: vì ngày ngươi đã đến, ấy là kỳ ta sẽ thăm phạt ngươi. 32 Kẻ kiêu ngạo sẽ xiêu tó, vấp ngã, không ai dựng lại. Ta sẽ đốt lửa nơi các thành nó, thiêu nuốt mọi sự chung quanh. 33 Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Con cái Y-sơ-ra-ên và con cái Giu-đa thảy cùng nhau chịu hà hiếp. Phàm những kẻ bắt chúng nó đi làm phu tù đều giữ chúng nó lại, chẳng khứng thả ra. 34 Đấng Cứu chuộc chúng nó là mạnh mẽ, danh Ngài là Đức Giê-hô-va vạn quân. Ngài sẽ đối nại việc chúng nó chắc chắn, đặng cho cả đất được yên nghỉ, và làm bối rối dân cư Ba-by-lôn. 35 Đức Giê-hô-va phán: Gươm dao ở trên người Canh-đê, trên dân cư Ba-by-lôn, trên các quan trưởng và các người khôn ngoan nó. 36 Gươm dao ở trên những người khoe khoang, chúng nó sẽ nên người dại dột! Gươm dao ở trên những kẻ mạnh mẽ, chúng nó sẽ bị kinh khiếp! 37 Gươm dao ở trên những xe, ngựa, cùng mọi dân lộn giống giữa nó, chúng nó sẽ trở nên như đàn bà! Gươm dao ở trên những kho tàng nó đều bị cướp giựt! 38 Sự hạn hán ở trên các dòng nước nó đều bị cạn khô! Vì ấy là xứ những tượng chạm, chúng nó vì thần tượng mà điên cuồng. 39 Vậy nên, những thú rừng nơi sa mạc sẽ cùng chó rừng làm ổ tại đó, những chim đà cũng choán làm chỗ ở mình; Ba-by-lôn sẽ không hề có dân cư nữa, vả từ đời nầy đến đời kia người ta sẽ không ở đó.⚓40 Đức Giê-hô-va phán: Nó sẽ giống như Sô-đôm, Gô-mô-rơ, và các thành lân cận, khi Đức Chúa Trời hủy diệt các thành ấy; sẽ không có dân ở nữa, chẳng một con người nào đến trú ngụ tại đó.⚓ 41 Nầy, một dân đến từ phương bắc; một nước lớn và nhiều vua từ các phương đất rất xa bị xui giục. 42 Họ cầm cung và giáo, hung dữ chẳng có lòng thương xót. Tiếng họ giống như biển gầm; hỡi con gái Ba-by-lôn, họ đã cỡi ngựa mà đến, dàn trận để đánh ngươi. 43 Vua Ba-by-lôn đã nghe tin đó, thì tay người trở nên rã rời; sự buồn rầu bắt lấy người như cơn đau của người đàn bà đang đẻ. 44 Nầy, kẻ thù như sư tử lên từ các rừng rậm rạp của Giô-đanh mà nghịch cùng chỗ ở kiên cố. Thình lình, ta sẽ làm cho người Canh-đê trốn khỏi, và lập người mà ta đã chọn cai trị nó. Vì, ai giống như ta? Ai sẽ định kỳ cho ta? Ai là kẻ chăn đứng được trước mắt ta? 45 Vậy hãy nghe mưu Đức Giê-hô-va đã toan nghịch cùng Ba-by-lôn, và ý định Ngài đã lập nghịch cùng đất người Canh-đê. Thật, những con nhỏ trong bầy chúng nó sẽ bị kéo đi, làm cho nơi ở chúng nó trở nên hoang vu! --- 46 Nghe tiếng Ba-by-lôn bị bắt lấy, đất đều rúng động, và có tiếng kêu nghe ra giữa các nước.
50
Tej lus uas hais txog Npanpiloo
1Tej lus uas Yawmsaub kom Yelemi uas ua xibhwb cev Vajtswv lus hais txog Npanpiloo thiab hais txog cov Kheedia lub tebchaws. 2“Cia li tshaj tawm thiab piav rau hauv ib tsoom tebchaws, cia li tsa chij thiab piav nrov, tsis txhob npog kiag li, cia li hais tias, ‘Npanpiloo raug txeeb lawm, tus dab Npee kuj raug txaj muag, tus dab Melauda kuj ntshai kawg li. Tej dab mlom kuj raug txaj muag, thiab tej dab mlom kuj ntshai kawg li.’ 3“Muaj ib lub tebchaws sab qaum teb ped tuaj tawm tsam lub nroog ntawd, thiab yuav ua rau nws lub tebchaws nyob do cuas cia, tsis muaj leejtwg nyob hauv kiag li, neeg thiab tsiaj txhu yuav khiav tag huvsi.”
4Yawmsaub hais tias, “Hnub ntawd thiab lub sijhawm ntawd, cov Yixayee thiab cov Yuda yuav tuaj ua ke, yuav quaj taug kev tuaj. Mas lawv yuav nrhiav Yawmsaub uas yog lawv tus Vajtswv. 5Lawv yuav nug txojkev uas mus rau Xi‑oo, lawv tig kiag ncaj nraim mus rau lub nroog ntawd thiab hais tias, ‘Cia peb cog lus tseg tias peb yuav koom kiag rau Yawmsaub mus ib txhis, thiab pheej nco ntsoov li.’ 6“Kuv haiv neeg yog cov yaj uas ploj lawm, cov uas yug lawv coj lawv yuam kev lawm, tso lawv khiav rau pem tej roob, lawv thiaj khiav ib lub roob dhau ib lub roob, lawv tsis nco qab lawv lub nkuaj lawm. 7Sawvdaws uas ntsib lawv kuj muab lawv tom noj, thiab lawv cov yeeb ncuab hais tias, ‘Peb tsis txhaum, rau qhov lawv tau ua txhaum rau Yawmsaub uas yog lawv lub chaw nyob⚓ tiag tiag, yog Yawmsaub uas yog lawv tej poj koob yawm txwv lub chaw vam.’ 8“Cia li khiav tawm hauv Npanpiloo cia li tawm hauv cov Kheedia lub tebchaws, cia li ua zoo yam nkaus li tus txiv tshis uas coj pab tshis kev. 9Saib maj, kuv yuav tshoov thiab coj ib co tebchaws uas muaj zog tuaj sab ped tuaj tawm tsam Npanpiloo. Lawv yuav txhij lawv tej neeg tuaj tawm tsam nws, mas Npanpiloo yuav raug cov neeg ntawd txeeb tau. Lawv tej xub hneev zoo ib yam nkaus li tej tub rog uas txawj ua rog tsis rov qab los tes dawb tes do. 10Kheedia tebchaws yuav raug lws, txhua tus uas lws lawv yuav tau txaus nkaus lub siab.” Yawmsaub hais li no ntag.
11“Cov uas lws kuv qub txeeg qub teg 'e, txawm yog nej zoo siab, txawm yog nej zoo siab xyiv fab kawg, thiab txawm yog nej dhia paj paws yam li tus xyuas nyuj hauv tshav zaub thiab hee yam li tus txiv nees, 12los nej niam yuav txaj muag kawg, thiab tus uas yug nej yuav poob koob meej. Saib maj, nws yuav ua lub tebchaws uas nyob tom tw, yuav ua tebchaws moj sab qhua uas qhuav heev thiab ua ntuj nrag teb do. 13Vim yog Yawmsaub txojkev npau taws, yuav tsis muaj neeg nyob hauv Npanpiloo li lawm, nws yuav nyob do cuas qhuav qhawv cia. Txhua tus uas hla Npanpiloo yuav poob siab nthav thiab thuam vim tej qhov txhab uas nws raug ntaus huvsi. 14Nej txhua tus uas txawj tua hneev, cia li txhij tuaj tawm tsam vij nkaus Npanpiloo. Cia li tua nws, tsis txhob khuvxim xub hneev, vim nws ua txhaum rau Yawmsaub. 15Cia li tsa suab qw tawm tsam vij nkaus nws, nws twb swb lawm. Tej chaw faj xwm twb pob tag lawm, nws tej ntsa loog kuj raug muab tsoo vau tag lawm. Vim tej no yog Yawmsaub ua pauj, cia li ua pauj rau nws, ua rau nws yam li nws tau ua los lawm. 16Cia li muab tus uas tseb noob hauv Npanpiloo txiav pov tseg, thiab muab tus uas tuav rab liag rau lub caij hlais txiav mus. Vim yog tus uas quab yuam rab ntaj, txhua tus nyias thiaj li tig mus txog nyias haiv neeg thiab txhua tus nyias khiav mus rau hauv nyias lub tebchaws.”
17“Yixayee zoo li ib tug yaj uas tej tsov ntxhuav muab ntiab khiav lawm. Chiv thawj Axilia tus vajntxwv tom lawv noj, thaum kawg no vajntxwv Nenpukhanexa hauv Npanpiloo cua lawv tej pob txha.” 18Vim li no, Yawmsaub tus muaj hwjchim loj kawg nkaus, uas yog Yixayee tus Vajtswv, hais li no tias, “Saib maj, kuv yuav coj kev teem txim los rau Npanpiloo tus vajntxwv thiab nws lub tebchaws, ib yam li kuv teem txim rau Axilia tus vajntxwv. 19Kuv yuav pub Yixayee rov qab los txog lawv lub tshav zaub, mas lawv yuav tau noj saum lub roob Khamee thiab hauv Npasas, lawv yuav tsau npo saum Efa‑i tej pov roob thiab hauv Kile‑a.” 20Yawmsaub hais tias, “Hnub ntawd thiab lub sijhawm ntawd, yuav nrhiav lub txim hauv Yixayee los tsis muaj ib qho li. Yuav nrhiav kev txhaum hauv Yuda los tsis muaj kiag li, rau qhov kuv yuav zam txim rau cov neeg uas kuv tso tseg tshuav nyob ntawd.”
21“Cia li mus ua rog rau lub tebchaws Melatha‑i, thiab ua rog rau cov uas nyob hauv Pekhau.” Yawmsaub hais tias, “Cia li muab lawv tua thiab raws ua kom lawv puam tsuaj tag huvsi, thiab ua txhua yam raws li uas kuv hais kom nej ua. 22Lub suab ua rog nyob hauv lub tebchaws, thiab lub suab ua kom puam tsuaj loj kawg. 23Rab rauj uas tsoo lub ntiajteb huvsi kuj raug muab rhuav thiab raug muab lov lawm lauj! Npanpiloo ua lub chaw uas ib tsoom tebchaws ceeb thiab ntshai lauj! 24Npanpiloo 'e, kuv cuab hlua rau koj, koj kuj mag rooj hlua ntawd, thiab koj tsis paub li. Luag ntsib koj thiab ntes koj vim yog koj siv zog ntsos tawm tsam Yawmsaub. 25Yawmsaub tau qheb nws lub txhab cuab yeej ua rog, thiab rho nws kev npau taws li cuab yeej tawm los, rau qhov Vajtswv Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus tseem muaj haujlwm ua hauv cov Kheedia lub tebchaws. 26Cia li tuaj plaub fab kaum ntuj tuaj tawm tsam nws, cia li qheb nws tej txhab qoob, cia li muab nws tib ua tej pawg yam li tib mog tib qeb, thiab muab ua puam tsuaj tag huvsi, tsis txhob cia tshuav ib yam kiag li. 27Cia li muab nws tej txiv nyuj⚓ tua huvsi, cia lawv nqes mus rau hauv lub chaw tua. Lawv raug txom nyem lauj, vim lawv lub sijhawm los txog lawm, yog lub sijhawm uas teem lawv lub txim. 28Mloog saib, cov uas khiav dim hauv Npanpiloo tebchaws mus piav rau hauv Xi‑oo txog tej uas Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv ua pauj, yog nws ua pauj nws lub tuam tsev.
29“Cia li hu cov uas txawj tua hneev tuaj tawm tsam Npanpiloo, yog txhua tus uas nta hneev. Cia li mus tsuam chaw nyob vij nkaus nws, tsis txhob tseev ib tug khiav dim li. Cia li ua pauj rau nws raws li nws ua lawd, cia li ua rau nws yam li nws tau ua los, vim nws khav theeb tawm tsam Yawmsaub, uas yog tus Dawb Huv hauv cov Yixayee. 30Vim li no nws tej tub hluas yuav ntog tuag tag rau hauv tej tshav puam, thiab nws tej tub rog huvsi yuav raug puam tsuaj rau hnub ntawd.” Yawmsaub hais li no ntag. 31Vajtswv Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais tias, “Tus uas khav theeb saib maj, kuv tawm tsam koj, vim yog koj lub sijhawm los txog lawm, yog lub sijhawm uas kuv yuav rau txim rau koj. 32Tus uas khav theeb yuav dawm thiab ntog, yuav tsis muaj leejtwg tsa nws sawv, thiab kuv yuav zes taws rau nws tej moos, mas hluavtaws yuav kub txhua yam uas nyob ib ncig ntawm nws.”
35Yawmsaub hais tias, “Cia hniav ntaj raug cov Kheedia thiab raug cov uas nyob hauv Npanpiloo thiab raug nws cov thawj thiab cov uas txawj ntse. 36Cia hniav ntaj raug cov uas saib sij saib yaig kom lawv thiaj li ua neeg ruam. Cia hniav ntaj raug nws tej tub rog, kom lawv thiaj ntshai heev. 37Cia hniav ntaj raug nws tej nees thiab nws tej tsheb nees ua rog, thiab raug lwm haiv neeg uas ua lawv li tub rog, kom lawv thiaj zoo li tej pojniam. Cia hniav ntaj raug nws tej nyiaj txiag huvsi kom tej nyiaj txiag ntawd thiaj raug lws mus. 38Cia lub ntuj qhua teb nkig⚓ raug nws, kom nws tej dej thiaj qhuav tag, vim lub tebchaws tsuas yog muaj dab mlom xwb thiab lawv qaug siab rau tej dab mlom ntawd.
39“Vim li no mas tej tsiaj qus thiab tej hma yuav los nyob hauv Npanpiloo, thiab tej noog ntxhuav yuav nyob rau hauv, nws yuav tsis muaj neeg nyob mus ib txhis li, txhua tiam neeg yuav tsis muaj nyob hauv kiag li. 40Ib yam li thaum Vajtswv muab lub moos Xaudoo thiab lub moos Kaumaula thiab tej moos uas nyob ze rhuav pov tseg, yuav tsis muaj neeg mus so rau hauv Npanpiloo ib yam nkaus, thiab yuav tsis muaj neeg nyob hauv nws.” Yawmsaub hais li no ntag. 41“Saib maj, ib haiv neeg tabtom tuaj sab qaum teb ped tuaj, yog lub tebchaws uas muaj zog, thiab ntau tus vajntxwv tabtom sawv kev tuaj qab ntuj kawg tuaj. 42Lawv tuav rawv hneev thiab hmuv, lawv nyaum heev tsis khuvleej leejtwg kiag li. Lawv lub suab nrov vig voog yam li dej hiavtxwv ntas. Lawv caij nees ua ib kab sab ib kab sab tuaj ua rog rau koj nawj, Npanpiloo tus ntxhais 'e. 43Vajntxwv Npanpiloo hnov tej xov no mas nws txhais tes tsaug leeg tag, txojkev nyuaj siab lwj siab npog nkaus nws, nws mob yam nkaus li pojniam mob plab yuav yug menyuam. 44Saib maj, kuv yuav ua rau lawv khiav tawm hauv lub nroog sai kawg, yam nkaus li tus tsov ntxhuav uas tawm hauv lub hav zoov ntawm ntug dej Yaladee dhia mus huas yaj hauv lub nkuaj uas ruaj khov.⚓ Kuv yuav tsa tus uas kuv xaiv cia lawd kav nws. Muaj leejtwg zoo cuag li kuv? Leejtwg yuav teem sijhawm rau kuv tuaj? Tus yug yaj twg yuav tawm tsam yeej kuv?” 45Vim li no cia li mloog tej uas Yawmsaub npaj tseg yuav tawm tsam Npanpiloo thiab tej uas nws npaj siab yuav ua rau cov Kheedia lub tebchaws. Txawm yog cov me me uas nyob hauv pab ntawd los yeej yuav raug muab cab tawm mus. Lawv lub nkuaj yeej yuav ntshai heev kawg rau tej uas lawv raug. 46Thaum hnov lub suab uas Npanpiloo raug ntes lub ntiajteb yuav ntseeg nkaws, nws lub suab quaj qw yuav nrov mus thoob ib tsoom tebchaws.