7

Dân Y-sơ-ra-ên thất trận trước thành A-hi

1 Song dân Y-sơ-ra-ên có phạm một tội về vật đáng diệt; vì A-can, con trai của Cạt-mi, cháu của Xáp-đi, chắt của Xê-rách về chi phái Giu-đa, có lấy vật đáng diệt; và cơn giận của Đức Giê-hô-va nổi phừng lên cùng dân Y-sơ-ra-ên.
2 Ở Giê-ri-cô Giô-suê sai người đến thành A-hi gần Bết-A-ven, về phía đông Bê-tên, và truyền lịnh nầy rằng: Hãy đi lên do thám xứ. Vậy, các người ấy đi lên do thám thành A-hi. 3 Đoạn trở về cùng Giô-suê mà rằng: Lấy làm vô ích đem cả dân sự đi lên đó; nhưng hãy cho chừng vài ba ngàn người đi lên đó mà đánh thành A-hi. Chớ làm cho mệt nhọc cả dân chúng đi đó; vì người A-hi ít quá. 4 Vậy, có chừng ba ngàn người đi lên đó; nhưng họ chạy trốn trước mặt người A-hi. 5 Người A-hi giết chừng ba mươi sáu người, rượt theo họ từ cửa thành cho đến Sê-ba-rim, và đánh họ lúc đi xuống dốc. Lòng dân sự bèn tan ra như nước.
6 Giô-suê bèn xé áo mình, rồi người và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên sấp mặt xuống đất trước hòm của Đức Giê-hô-va cho đến chiều tối, và vải bụi đất trên đầu mình. 7 Giô-suê nói: Ôi! Chúa Giê-hô-va, sao Ngài đem dân nầy qua sông Giô-đanh đặng phó chúng tôi vào tay dân A-mô-rít mà làm cho diệt đi? Ôi! chớ chi chúng tôi chọn phần ở lại bên kia sông Giô-đanh! 8 Than ôi! hỡi Chúa! sau khi Y-sơ-ra-ên đã xây lưng trước mặt kẻ thù nghịch mình, tôi còn nói làm sao? 9 Dân Ca-na-an và cả dân ở xứ nầy sẽ hay điều đó, sẽ vây chúng tôi, và diệt danh chúng tôi khỏi đất; rồi Chúa sẽ làm sao cho danh lớn Chúa?

Tội của A-can và sự hình phạt người

10 Bấy giờ, Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Hãy đứng dậy; sao ngươi sấp mặt xuống đất như vậy? 11 Y-sơ-ra-ên có phạm tội; chúng nó bội nghịch giao ước ta đã truyền cho, đến nỗi dám lấy vật đáng diệt, ăn cắp vật đó, làm dối trá, và để trong bao mình. 12 Bởi cớ đó, dân Y-sơ-ra-ên không thế chống cự nổi trước mặt kẻ thù nghịch mình, phải xây lưng trước mặt chúng nó, vì Y-sơ-ra-ên đã trở nên kẻ bị rủa sả. Nếu các ngươi không cất khỏi giữa mình vật đáng diệt ấy, thì ta không còn ở cùng các ngươi nữa. 13 Hãy đứng dậy làm cho dân sự nên thánh, và hãy nói rằng: Các ngươi khá làm cho mình nên thánh về ngày mai; vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên có phán như vầy: Hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi có vật đáng diệt tại giữa ngươi! ngươi không thế chống cự nổi trước mặt kẻ thù nghịch mình cho đến chừng nào các ngươi đã cất khỏi giữa mình vật đáng diệt ấy. 14 Vậy, sáng mai các ngươi sẽ đi đến gần từng chi phái; chi phái nào mà Đức Giê-hô-va chỉ ra sẽ đến gần từng họ hàng; họ hàng nào mà Đức Giê-hô-va chỉ ra sẽ đến gần từng nhà; nhà nào mà Đức Giê-hô-va chỉ ra sẽ đến gần từng người. 15 Người nào bị chỉ ra là kẻ có của đáng diệt đó, sẽ bị thiêu nơi lửa, cùng các món thuộc về người; vì người đã bội giao ước của Đức Giê-hô-va, và phạm sự xấu hổ trong Y-sơ-ra-ên.
16 Vậy, Giô-suê dậy sớm, biểu Y-sơ-ra-ên đến gần từng chi phái; và chi phái Giu-đa bị chỉ ra. 17 Đoạn, người biểu các họ hàng Giu-đa đến gần; và họ hàng Xê-rách bị chỉ ra. Đoạn, người biểu họ hàng Xê-rách lại gần từng gia trưởng; và Xáp-đi bị chỉ ra. 18 Người biểu nhà Xáp-đi đến gần từng người; thì A-can, con trai của Cạt-mi, cháu của Xáp-đi, chắt của Xê-rách về chi phái Giu-đa, bị chỉ ra.
19 Giô-suê bèn nói cùng A-can rằng: Hỡi con, xin hãy tôn vinh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, và ngợi khen Ngài; hãy thú thật cho ta điều con đã làm, chớ giấu chút nào. 20 A-can thưa cùng Giô-suê rằng: Phải, tôi đã phạm tội cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, và nầy là điều tôi đã làm: 21 Tôi có thấy trong của cướp một cái áo choàng Si-nê-a tốt đẹp, hai trăm siếc-lơ bạc, và một nén vàng nặng năm mươi siếc-lơ; tôi tham muốn các món đó, và lấy nó; kìa, các vật ấy đã giấu dưới đất giữa trại tôi, còn bạc thì ở dưới.
22 Giô-suê bèn sai người chạy đến trại, thấy áo choàng giấu tại đó, và bạc thì ở dưới. 23 Họ lấy các vật đó giữa trại, đem về cho Giô-suê và cho hết thảy dân Y-sơ-ra-ên, rồi để trước mặt Đức Giê-hô-va. 24 Bấy giờ, Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên bắt A-can, con cháu Xê-rách, cùng lấy bạc, áo choàng, nén vàng, con trai, con gái của người, bò, lừa, chiên, trại, và mọi vật chi thuộc về người, mà dẫn đến trong trũng A-cô. 25 Giô-suê nói: Sao ngươi có khuấy rối chúng ta? Đức Giê-hô-va chắc sẽ khuấy rối ngươi ngày nay. Rồi cả Y-sơ-ra-ên ném đá người; họ thiêu các người ấy trong lửa, và lấy đá lấp chúng nó lại. 26 Kế ấy, chúng chất trên thây người một đống đá lớn, hãy còn cho đến ngày nay. Đức Giê-hô-va bèn nguôi cơn thạnh nộ Ngài. Bởi cớ đó, người ta gọi chỗ nầy là A-cô cho đến ngày nay.

7

Ai-chan Táq Lôih.

1Yiang Sursĩ khoiq patâp cũai I-sarel tỡ yỗn dững aloŏh muoi ramứh ntrớu tễ vil Yê-ri-cô ca cóq talốh táh. Ma tỗp alới tỡ bữn trĩh santoiq án patâp. Bữn muoi noaq samiang, ramứh Ai-chan con Car-mi, châu Sap-di, chễ Sê-rah, án khoiq táq ranáq ki. Án la tŏ́ng toiq tỗp Yuda. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq chóq cũai I-sarel.
2Ntun ki, Yô-sũa ớn máh samiang loŏh tễ vil Yê-ri-cô pỡq chu vil A-ai ễn. Vil A-ai ỡt coah angia mandang loŏh vil Bet-el, cheq cớp vil Bet Aven. Yô-sũa atỡng alới neq: “Anhia chỗn cớp tutuaiq vil ki.”
 Chơ alới pỡq tutuaiq vil A-ai.
3Chơ alới píh chu atỡng Yô-sũa neq: “Tỡ bữn túh cóq nheq tữh tỗp hái chỗn rachíl vil ki; ma yỗn ống bar pái ngin náq chỗn chíl la dũ chơ, yuaq vil A-ai tỡ bữn toâr maléq.”
4Ngkíq tỗp I-sarel loŏh pỡq chíl, ma bữn sám pái ngin náq sâng pỡq. Ma tỗp A-ai chíl loah alới, táq yỗn alới cỡt pê; chơ alới carlũn loŏh tễ vil ki. 5Tỗp A-ai rapuai cũai I-sarel tễ ngoah toong viang vil toau toâq pỡ ntốq dốq ĩt tamáu. Tỗp A-ai bữn cachĩt tỗp I-sarel pái chít tapoât náq tâng cuar cóh. Ranáq nâi táq yỗn tỗp I-sarel cỡt ngcŏh cớp pứt mứt.
6Ngkíq Yô-sũa cớp máh cũai sốt tỗp I-sarel háq nheq tampâc alới tâc, cỗ sâng ngua lứq tâng mứt. Cớp alới pũp asễng tâng cutễq choâng moat Hĩp Parnai Parkhán toau toâq sadâu, dếh ĩt cutễq pức tâng plỡ táq tếc alới tanúh. 7Chơ Yô-sũa pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Cỗ nŏ́q anhia dững tỗp hếq yang crỗng Yôr-dan ma toâq pỡ ntốq nâi? Anhia ễ chiau tỗp hếq yỗn tỗp Amô-rit tỡ? Anhia ễ pupứt tỗp hếq tỡ? Nŏ́q anhia tỡ yỗn tỗp hếq ỡt coah tooh dỡq ki? 8Ơ Ncháu ơi! Nŏ́q cứq ễ pai; sanua anhia khoiq yỗn tỗp I-sarel lúh mprieih nheq choâng moat cũai par‑ũal tỗp hếq. 9Tỗp Cana-an cớp máh cũai canŏ́h tâng cruang nâi, toâq alới bữn sâng tễ ŏ́c nâi; chơ tỗp alới lứq toâq sarlũm hếq cớp cachĩt táh nheq hếq. Khân ngkíq, nŏ́q têq cũai yám noap ramứh anhia?”
10Yiang Sursĩ atỡng loah Yô-sũa neq: “Mới yuor tayứng! Nŏ́q mới ỡt pũp níc tâng cutễq? 11Cũai I-sarel khoiq táq lôih. Alới tỡ bữn trĩh ŏ́c cứq patâp yỗn alới talốh táh nheq máh crơng tễ vil Yê-ri-cô. Tỗp alới tuoiq ĩt crơng cứq ớn cóq táh nheq. Tỗp alới cakéq, cớp dững dŏq crơng ki carchốc cớp crơng alới bữm. 12Cỗ ngkíq, cũai I-sarel ma rachíl tỡ riap cũai par‑ũal alới. Tỗp I-sarel lúh mprieih, cỗ tian tỗp alới ễn cỡt crơng cóq talốh táh. Cứq tỡ bữn ỡt noâng cớp tỗp anhia, khân anhia tỡ bữn talốh crơng cứq ớn talốh táh.
13“Yuor tayứng! Chơ sambráh tỗp I-sarel yỗn cỡt bráh puai rit. Cớp ớn alới thrũan dŏq tâng tangái parnỡ, yuaq cứq Yiang Sursĩ, la Ncháu cũai I-sarel, pai neq: ‘Cũai I-sarel ơi! Anhia khoiq tuoiq ĩt crơng cứq ớn anhia talốh táh. Ma anhia khoiq ĩt táq khong anhia ễn. Anhia tỡ riap tayứng táng chíl loah cũai par‑ũal anhia, khân anhia tỡ bữn talốh táh crơng ki.’
14“Ngkíq toâq poang tarưp parnỡ, cóq mới ớn tỗp alới tayứng choâng moat cứq, cỡt tỗp. Tỗp léq cứq sadoi, yỗn tỗp ki ỡt cỡt sâu. Sâu léq cứq sadoi, yỗn sâu ki ỡt cỡt dống sũ. Dống sũ léq cứq sadoi, yỗn cũai tâng dống sũ ki loŏh choâng moat cứq, chữ muoi noaq. 15Cũai aléq ma noau ramóh bữn crơng cóq talốh táh, cóq bốh cũai ki tâng ũih, dếh cũai tâng dống sũ án, cớp máh crơng án bữn hỡ. Táq ngkíq la cỗ án khoiq dững atoâq ŏ́c casiet táq toâr lứq pỡ cũai I-sarel, cớp phaq clốq máh ŏ́c cứq patâp.”
16Poang tarưp parnỡ tễ cláih, Yô-sũa dững cũai I-sarel dũ tỗp mut muoi chữ muoi tỗp, cớp Yiang Sursĩ rưoh tỗp Yuda. 17Án dững tỗp Yuda pỡq yáng moat, cớp pĩeiq rưoh sâu Sê-rah. Chơ án dững sâu Sê-rah pỡq ỡt yáng moat, ma pĩeiq rưoh dống sũ Sap-di. 18Chơ án dững cũai tâng dống sũ Sap-di chữ muoi noaq loŏh yáng moat, ma pĩeiq rưoh Ai-chan con samiang Car-mi, châu Sap-di, chễ Sê-rah, tỗp Yuda.
19Ngkíq Yô-sũa pai chóq Ai-chan neq: “Con ơi! Cóq mới atỡng ŏ́c lứq choâng moat Yiang Sursĩ tỗp I-sarel, cớp ngin kho lôih. Cóq mới atỡng yỗn cứq dáng sanua toâp! Chỗi cutooq noâng.”
20Ngkíq Ai-chan ta‑ỡi neq: “Lứq pĩeiq. Cứq khoiq táq lôih chóq Yiang Sursĩ tỗp I-sarel; cứq khoiq táq lôih neq: 21Tễ máh crơng hếq pũr ĩt ki, bữn muoi ploah au tuar cứq hữm nêuq o lứq, au tuar tỗp Ba-bulôn dốq satễng, dếh práq ntâng bar ki-lô, cớp yễng muoi cỗc ntâng clữi tễ tadĩ ki-lô. Cứq yoc ễ bữn lứq crơng ki; ngkíq cứq cutooq dŏq. Achuaih têq ramóh crơng ki tâng dống aroâiq cứq ỡt; cứq khoiq tứp dŏq nheq tâng cutễq pưn dống cứq, bữn práq ỡt pưn tháng.”
22Ngkíq Yô-sũa ớn noau pỡq chuaq pỡ dống aroâiq Ai-chan. Chơ alới ramóh crơng Ai-chan tứp dŏq pưn dống aroâiq, ma práq ki ỡt pưn tháng. 23Alới dững achu crơng ki tễ dống aroâiq, chơ yỗn pỡ Yô-sũa; cớp nheq tỗp I-sarel nhêng. Chơ alới achúh dŏq crơng ki choâng moat Yiang Sursĩ.
24Chơ Yô-sũa cớp máh cũai I-sarel cỗp Ai-chan, cớp ĩt nheq práq, yễng, au tuar, dếh máh con mansễm con samiang án. Alới ĩt dếh máh aséh dễn, cữu, cớp dống aroâiq, cớp crơng canŏ́h Ai-chan bữn; chơ alới dững crơng ki pỡ avúng cóh Acôr. 25Chơ Yô-sũa pai neq: “Nŏ́q mới táq yỗn tỗp hếq ramóh túh coat nneq? Sanua Yiang Sursĩ ễ táq yỗn mới ramóh túh coat.”
 Toâq Yô-sũa pai moâm, nheq tữh cũai I-sarel tám tamáu chóq Ai-chan toau cuchĩt, cớp alới tám tamáu chóq máh cũai tâng dống sũ án hỡ. Tỗp alới chŏ́ng cũai parnơi cớp máh crơng crớu Ai-chan.
26Moâm ki alới ĩt tamáu cróh catễt tâng tỗ Ai-chan cỡt bốq toâr lứq. Bốq ki noâng níc toau tangái nâi. Tian ki, noau amứh ntốq ki la avúng Acôr. Chơ Yiang Sursĩ tỡ bữn cutâu mứt noâng chóq tỗp I-sarel.