7

Dân Y-sơ-ra-ên thất trận trước thành A-hi

1 Song dân Y-sơ-ra-ên có phạm một tội về vật đáng diệt; vì A-can, con trai của Cạt-mi, cháu của Xáp-đi, chắt của Xê-rách về chi phái Giu-đa, có lấy vật đáng diệt; và cơn giận của Đức Giê-hô-va nổi phừng lên cùng dân Y-sơ-ra-ên.
2 Ở Giê-ri-cô Giô-suê sai người đến thành A-hi gần Bết-A-ven, về phía đông Bê-tên, và truyền lịnh nầy rằng: Hãy đi lên do thám xứ. Vậy, các người ấy đi lên do thám thành A-hi. 3 Đoạn trở về cùng Giô-suê mà rằng: Lấy làm vô ích đem cả dân sự đi lên đó; nhưng hãy cho chừng vài ba ngàn người đi lên đó mà đánh thành A-hi. Chớ làm cho mệt nhọc cả dân chúng đi đó; vì người A-hi ít quá. 4 Vậy, có chừng ba ngàn người đi lên đó; nhưng họ chạy trốn trước mặt người A-hi. 5 Người A-hi giết chừng ba mươi sáu người, rượt theo họ từ cửa thành cho đến Sê-ba-rim, và đánh họ lúc đi xuống dốc. Lòng dân sự bèn tan ra như nước.
6 Giô-suê bèn xé áo mình, rồi người và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên sấp mặt xuống đất trước hòm của Đức Giê-hô-va cho đến chiều tối, và vải bụi đất trên đầu mình. 7 Giô-suê nói: Ôi! Chúa Giê-hô-va, sao Ngài đem dân nầy qua sông Giô-đanh đặng phó chúng tôi vào tay dân A-mô-rít mà làm cho diệt đi? Ôi! chớ chi chúng tôi chọn phần ở lại bên kia sông Giô-đanh! 8 Than ôi! hỡi Chúa! sau khi Y-sơ-ra-ên đã xây lưng trước mặt kẻ thù nghịch mình, tôi còn nói làm sao? 9 Dân Ca-na-an và cả dân ở xứ nầy sẽ hay điều đó, sẽ vây chúng tôi, và diệt danh chúng tôi khỏi đất; rồi Chúa sẽ làm sao cho danh lớn Chúa?

Tội của A-can và sự hình phạt người

10 Bấy giờ, Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Hãy đứng dậy; sao ngươi sấp mặt xuống đất như vậy? 11 Y-sơ-ra-ên có phạm tội; chúng nó bội nghịch giao ước ta đã truyền cho, đến nỗi dám lấy vật đáng diệt, ăn cắp vật đó, làm dối trá, và để trong bao mình. 12 Bởi cớ đó, dân Y-sơ-ra-ên không thế chống cự nổi trước mặt kẻ thù nghịch mình, phải xây lưng trước mặt chúng nó, vì Y-sơ-ra-ên đã trở nên kẻ bị rủa sả. Nếu các ngươi không cất khỏi giữa mình vật đáng diệt ấy, thì ta không còn ở cùng các ngươi nữa. 13 Hãy đứng dậy làm cho dân sự nên thánh, và hãy nói rằng: Các ngươi khá làm cho mình nên thánh về ngày mai; vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên có phán như vầy: Hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi có vật đáng diệt tại giữa ngươi! ngươi không thế chống cự nổi trước mặt kẻ thù nghịch mình cho đến chừng nào các ngươi đã cất khỏi giữa mình vật đáng diệt ấy. 14 Vậy, sáng mai các ngươi sẽ đi đến gần từng chi phái; chi phái nào mà Đức Giê-hô-va chỉ ra sẽ đến gần từng họ hàng; họ hàng nào mà Đức Giê-hô-va chỉ ra sẽ đến gần từng nhà; nhà nào mà Đức Giê-hô-va chỉ ra sẽ đến gần từng người. 15 Người nào bị chỉ ra là kẻ có của đáng diệt đó, sẽ bị thiêu nơi lửa, cùng các món thuộc về người; vì người đã bội giao ước của Đức Giê-hô-va, và phạm sự xấu hổ trong Y-sơ-ra-ên.
16 Vậy, Giô-suê dậy sớm, biểu Y-sơ-ra-ên đến gần từng chi phái; và chi phái Giu-đa bị chỉ ra. 17 Đoạn, người biểu các họ hàng Giu-đa đến gần; và họ hàng Xê-rách bị chỉ ra. Đoạn, người biểu họ hàng Xê-rách lại gần từng gia trưởng; và Xáp-đi bị chỉ ra. 18 Người biểu nhà Xáp-đi đến gần từng người; thì A-can, con trai của Cạt-mi, cháu của Xáp-đi, chắt của Xê-rách về chi phái Giu-đa, bị chỉ ra.
19 Giô-suê bèn nói cùng A-can rằng: Hỡi con, xin hãy tôn vinh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, và ngợi khen Ngài; hãy thú thật cho ta điều con đã làm, chớ giấu chút nào. 20 A-can thưa cùng Giô-suê rằng: Phải, tôi đã phạm tội cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, và nầy là điều tôi đã làm: 21 Tôi có thấy trong của cướp một cái áo choàng Si-nê-a tốt đẹp, hai trăm siếc-lơ bạc, và một nén vàng nặng năm mươi siếc-lơ; tôi tham muốn các món đó, và lấy nó; kìa, các vật ấy đã giấu dưới đất giữa trại tôi, còn bạc thì ở dưới.
22 Giô-suê bèn sai người chạy đến trại, thấy áo choàng giấu tại đó, và bạc thì ở dưới. 23 Họ lấy các vật đó giữa trại, đem về cho Giô-suê và cho hết thảy dân Y-sơ-ra-ên, rồi để trước mặt Đức Giê-hô-va. 24 Bấy giờ, Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên bắt A-can, con cháu Xê-rách, cùng lấy bạc, áo choàng, nén vàng, con trai, con gái của người, bò, lừa, chiên, trại, và mọi vật chi thuộc về người, mà dẫn đến trong trũng A-cô. 25 Giô-suê nói: Sao ngươi có khuấy rối chúng ta? Đức Giê-hô-va chắc sẽ khuấy rối ngươi ngày nay. Rồi cả Y-sơ-ra-ên ném đá người; họ thiêu các người ấy trong lửa, và lấy đá lấp chúng nó lại. 26 Kế ấy, chúng chất trên thây người một đống đá lớn, hãy còn cho đến ngày nay. Đức Giê-hô-va bèn nguôi cơn thạnh nộ Ngài. Bởi cớ đó, người ta gọi chỗ nầy là A-cô cho đến ngày nay.

7

Aakaan Nyei Zuiz

1I^saa^laa^en Mienh maiv ziepc zuoqv nyei zoux. Ninh mbuo nzepv cuotv horpc zuqc mietc weic fungx dangx bun Ziouv nyei ga'naaiv, weic zuqc Aakaan nzepv cuotv horpc zuqc fungx dangx bun Ziouv nyei ga'naaiv. Aakaan zoux Kaanmi nyei dorn. Kaanmi zoux Sapc^ndi nyei dorn. Sapc^ndi zoux Zelaa nyei dorn, Yu^ndaa Fingx. Laaix Aakaan zoux nyei sic, Ziouv qiex jiez! haic I^saa^laa^en Mienh.
2Yo^su^waa paaiv mienh yiem Ye^li^ko Zingh faaux taux Ai Zingh. Ai Zingh yiem nitv Mbetc Aawen, Mbetc^en Zingh nyei dong bung maengx. Yo^su^waa mbuox ninh mbuo, “Faaux mingh caaiv juoqv zaah mangc wuov norm deic-bung.” Ninh mbuo ziouc faaux mingh zaah Ai Zingh.
3Ninh mbuo nzuonx daaih gorngv mbuox Yo^su^waa, “Maiv zuqc bun yietc zungv baeqc fingx faaux mingh mborqv Ai Zingh. Bun i buo cin dauh mienh mingh mborqv gaux aqv. Maiv zuqc bun zuangx baeqc fingx mingh kouv weic zuqc wuov norm zingh nyei mienh maiv camv.” 4Hnangv naaic maaih leih maiv go buo cin dauh faaux mingh. Ninh mbuo yaac yiem Ai Zingh mienh nyei wuov ndaangc biaux. 5Ai Zingh nyei mienh daix ninh mbuo faah ziepc luoqc dauh nyei dorngx. Ai Zingh nyei mienh yiem zingh gaengh zunc ninh mbuo taux Qe^mbaa^lim, yiem njiec jiex nyei dorngx daix ninh mbuo. I^saa^laa^en baeqc fingx gamh nziex gau, mba'nziu zungv yuqc nzengc hnangv wuom nor.
6Yo^su^waa caux I^saa^laa^en Mienh nyei zuangx ⟨mienh gox⟩ nzauh haic, ziouc ⟨mienh gox⟩ puoqv njiec Ziouv nyei ⟨mienh gox⟩ nza'hmien maengx yiem taux lungh maanz-hmuangx. Ninh mbuo aengx zorqv nie-mbung hiaamx jienv ganh nyei m'nqorngv. 7Yo^su^waa naaic Ziouv, “O Ziouv Tin-Hungh aah! Weic haaix diuc dorh naaiv deix baeqc fingx jiex naaiv bung Jor^ndaen Ndaaih daaih? Weic zorqv yie mbuo jiu bun yiem Aa^mo^lai Mienh nyei buoz-ndiev zuqc mietc fai? Feix duqv yie mbuo buangv eix yiem wuov bung Jor^ndaen Ndaaih. 8Ziouv aah! Yie oix zuqc hnangv haaix nor gorngv weic zuqc I^saa^laa^en Mienh ih zanc zuqc ninh mbuo nyei win-wangv zunc biaux. 9Kaa^naa^an Mienh caux naaiv norm deic-bung yietc zungv nyei baeqc fingx duqv haiz naaiv deix fienx, ninh mbuo oix daaih weih jienv daix nzengc yie mbuo. Wuov zanc meih oix hnangv haaix nor zoux weic beu jienv meih hlo haic nyei mengh?”
10Ziouv gorngv mbuox Yo^su^waa, “Souv jiez sin daaih maah! Meih weic haaix diuc puoqv njiec taux ndau mingh? 11I^saa^laa^en Mienh baamz zuiz mi'aqv. Ninh mbuo ngaengc yie caux ninh mbuo laengz jiex nyei ngaengc waac, dongh yie hatc ninh mbuo ei jienv zoux. Ninh mbuo nzepv cuotv oix zuqc fungx dangx bun yie nyei ga'naaiv. Ninh mbuo nimc, ninh mbuo gorngv-baeqc yaac zorqv wuov deix ga'naaiv dorh mingh caux ninh mbuo ganh nyei ga'naaiv siou. 12Weic naaiv I^saa^laa^en Mienh cingx daaih maiv haih mborqv maiv hingh ninh mbuo nyei win-wangv. Ninh mbuo oix zuqc daaux nqaang biaux weic ninh mbuo benx zuqc mietc nyei ga'naaiv mi'aqv. Yiem naaiv mingh yie maiv caux meih mbuo yiem aqv, cuotv liuz meih mbuo mietc nzengc dongh fungx dangx bun yie wuov deix ga'naaiv.
13“Mingh aqv! Mingh tengx baeqc fingx saax nzengc uix. Oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Oix zuqc saax ganh nyei uix, liuc leiz ziangx weic njang hnoi. Weic zuqc Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh gorngv, “O I^saa^laa^en Mienh aah! Yiem meih mbuo nyei mbu'ndongx maaih fungx dangx bun Ziouv nyei ga'naaiv. Se gorngv meih mbuo maiv zorqv naaiv deix ga'naaiv cuotv mingh, meih mbuo maiv haih mborqv maiv hingh meih mbuo nyei win-wangv aqv.”
14“ ‘Njang ndorm meih mbuo oix zuqc yietc fingx yietc fingx nyei cuotv daaih. Ziouv ginv haaix fingx mienh, wuov fingx oix zuqc yietc bungh yietc bungh cuotv daaih. Ziouv ginv haaix bungh mienh, wuov bungh oix zuqc yietc buonc yietc buonc cuotv daaih. Ziouv ginv haaix buonc mienh, wuov buonc oix zuqc yietc dauh yietc dauh cuotv daaih. 15Zorqv zuqc haaix dauh maaih naaiv deix oix zuqc zorqv benx fungx dangx bun Ziouv nyei ga'naaiv, oix zuqc longc douz buov guangc, liemh ninh ganh caux ninh maaih nyei nyungc-nyungc ga'naaiv weic zuqc ninh ngaengc Ziouv caux meih mbuo laengz jiex nyei ngaengc waac. Ninh yaac yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx zoux nyaiv haic nyei sic.’+”
16Da'nyeic ndorm nziouv nyei Yo^su^waa dorh I^saa^laa^en Mienh yietc fingx yietc fingx nyei cuotv daaih, ziouc ndortv zuqc Yu^ndaa Fingx. 17Yu^ndaa Fingx nyei bungh bungh mienh cuotv daaih ziouc ndortv zuqc Zelaa Mienh. Zelaa Mienh yietc buonc yietc buonc cuotv daaih ziouc ndortv zuqc Sapc^ndi. 18Yo^su^waa ziouc bun Sapc^ndi wuov buonc mienh yietc dauh yietc dauh cuotv daaih ziouc ndortv zuqc Aakaan. Aakaan zoux Kaanmi nyei dorn. Kaanmi zoux Sapc^ndi nyei dorn. Sapc^ndi zoux Zelaa nyei dorn, Yu^ndaa Fingx.
19Yo^su^waa gorngv mbuox Aakaan, “Yie nyei dorn aah! Oix zuqc taaih Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, yaac oix zuqc ceng ninh. Meih hnangv haaix nor zoux oix zuqc gorngv zaqc mbuox yie, maiv dungx bingx yie.”
20Aakaan dau Yo^su^waa, “Zeiz nyei. Yie za'gengh baamz zuiz, zoux dorngc Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh. Yie hnangv naaiv nor zoux. 21Yiem caangv duqv daaih nyei ga'naaiv yie buatc yietc deix Mbaa^mbi^lon Deic-Bung nyei domh lui nzueic haic caux yietc joih ziepc betv lungz nyaanh, aengx caux yietc diuh jiem, hniev-daauh ziepc hmz lungz. Yie ziouc mueic jieqv naaiv deix ga'naaiv aengx zorqv daaih. Naaiv deix ga'naaiv biopv jienv yie nyei ndopv-liuh gu'nyuoz nyei ndau-ndiev. Nyaanh yiem kuotv-ndoqv.”
22Yo^su^waa ziouc paaiv deix mienh mingh. Ninh mbuo ziouc tiux jienv mingh Aakaan nyei ndopv-liuh, lorz buatc wuov deix ga'naaiv biopv jienv ndopv-liuh gu'nyuoz. Nyaanh yiem kuotv-ndoqv. 23Ninh mbuo ziouc yiem ndopv-liuh gu'nyuoz zorqv cuotv daaih dorh mingh taux Yo^su^waa caux I^saa^laa^en Mienh wuov, an jienv Ziouv nyei nza'hmien.
24Yo^su^waa caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ziouc dorh Zelaa nyei fun, Aakaan, caux domh lui, nyaanh, jiem-diuh, liemh Aakaan nyei dorn, sieqv, ngongh, lorh, yungh, ba'gi yungh, liemh ndopv-liuh caux ninh maaih nyei nyungc-nyungc ga'naaiv, faaux wuov jiex Aako Horngz mingh. 25Yo^su^waa gorngv, “Meih weic haaix diuc dorh zeqc naanc daaih bun yie mbuo? Ih hnoi Ziouv oix bun meih zuqc zeqc naanc aqv.”
 I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ziouc longc la'bieiv zong ninh daic. Liemh ninh nyei biauv zong mienh caux ninh nyei jaa-dingh ga'naaiv yietc zungv ninh mbuo longc la'bieiv zong yaac longc douz buov nzengc.
26Zuangx mienh aengx zorqv la'bieiv ndui jienv Aakaan nyei sei, benx yietc domh ndui la'bieiv taux ih jaax hnoi. Nqa'haav Ziouv nyei ga'qiex fiu. Weic naaiv deix sic, taux ih jaax hnoi mienh heuc wuov norm dorngx zoux Aako Horngz.